(1) 4. Locative case / Polski z Anią 4. Miejscownik - YouTube
Lokativer Fall / Polnisch mit Anna 4. lokativer Fall
Τοπική πτώση / Πολωνικά με την Άννα 4. Τοπική πτώση
Locative case / Polish with Anna 4. Locative case
Caso locativo / Polaco con Anna 4. Caso locativo
Plaatsbepalende zaak / Pools met Anna 4. Plaatsbepalende zaak
Местный падеж / Польский с Анной 4. Местный падеж
Місцевий відмінок / Польська з Анною 4. Місцевий відмінок
Cześć, jestem Ania i dzisiaj opowiem wam o miejscowniku.
Hi, I'm Ania. Today I will talk about the locative (Polish: miejscownik ).
Miejscownik
Locative
to miejsce, to lokalizacja,
indicates place and location,
dlatego zawsze, zawsze, zawsze miejscownik
therefore, locative always, always, always goes
występuje z przyimkiem, czyli z tym małym wyrazem: z "o", z "na", z "przy", z "po"
with prepositions, i.e. with these little words: "o", "na", "przy", "po"
i z kilkoma innymi.
and some other.
I teraz zobaczymy, jak zapamiętać, wydawałoby się troszkę skomplikowane alternacje, czyli
In a moment we are going to see how to memorize those slightly more complicated alternations, i.e.
transformacje wyrazów.
word transformations.
Zacznijmy od początku.
But let's start from the beginning.
Na początku jest bardzo dobra wiadomość:
For a start I've got some very good news:
"on",
"on" ( he )
"ono" (nie "ona" jak zwykle piszemy)
"ono" ( it ) (not "ona" ( she ) as we write usually)
i "ona"
i "ona"
mają dla kilku liter,
have, for several letters,
kilku spółgłosek,
for several consonants,
taką samą końcówkę.
the same ending.
I kiedy myślimy o tych wszystkich literach, to sobie myślimy: "O boże, muszę tyle zapamiętać!",
And when we think about all those letters, we could think "Gosh, I have so much to remember!",
ja pokażę wam, jak zrobić to łatwo.
but I'll show you how to do it easily.
Jeśli zapamiętacie te trzy wyrazy: "bo",
If you memorize these three words: "bo"
"wspomina",
"wspomina"
"Zofie"
"Zofie"
("Zofie" - nie Zofię jedną, tylko kilka Zofii),
("Zofie" - not one, but a few)
zapamiętacie już,
you will already remember,
że kiedy wyraz kończy się na jedną z tych spółgłosek:
that when a word ends in one of these consonants:
"b", "w", "s", "p", "m", "n", "z" i "f",
"b", "w", "s", "p", "m", "n", "z" and "f"
to będzie miał końcówkę "-ie",
the word will have an "-ie" ending,
a więc taką,
i.e. the same
jak
as
w tym wyrazie.
in this expression.
Sprawdźmy!
Let's see!
Na przykład, chodzi o lokalizację
For example, we are interested in a location
albo coś, o czym myślę, marzę, czyli jest zlokalizowane w mojej głowie:
or something I'm thinking or dreaming about, so something which is located in my head:
"klub".
"klub" ( club ).
"Klub" kończy się na literę "b",
"Klub" ends with a letter "b",
a w miejscowniku dostaje dodatkowo "-ie", na przykład: "Jestem
so in the locative it gets an additional "-ie," for example, "Jestem
w klubie".
w klubie" ( I'm at the club ).
"Jestem w klubie".
"Jestem w klubie".
Teraz coś, co kończy się na literę "w". Może być rodzaju męskiego, żeńskiego, nijakiego, a więc: "on", "ono" albo "ona".
Now something that ends with the letter "w". It can be masculine, feminine or neuter. So "he", "it" or "she".
I teraz na "w" kończy się "kawa",
And now "kawa" ( coffee ) ends with the letter "w",
litera "a" nas nie interesuje tutaj, a więc "marzę", "myślę" o
the letter "a" does not interest us here. So "marzę o" ( I'm dreaming about ), "myślę o" ( I'm thinking about )
"ka-"
"ka-"
"-w-"
"-w-"
("a" nas nie interesuje)
("a" does not interest us)
i dodaję "-ie", nie ma żadnych transformacji,
and I'm adding "-ie," there is no transformation:
"o kawie".
"o kawie" ( about a coffee ).
Kolejna litera, litera "s"
The next letter, the letter "s".
Na przykład:
For example:
"atlas".
"atlas".
"Atlas" -
"Atlas" -
"Szukam czegoś w atlasie",
"Szukam czegoś w atlasie" ( I'm looking for something in the atlas ),
"w atlasie".
"w atlasie".
Kolejna litera "p".
The next letter is "p".
"Mapa" - teraz "Szukam czegoś na
"Mapa" ( map ) - now "Szukam czegoś na
mapie",
mapie" ( I'm looking for something on the map ),
"na mapie".
"na mapie".
Potem "m" - "mama":
Then "m" - "mama"
"Mówię o mojej mamie".
"Mówię o mojej mamie" ( I'm talking about my mom ).
"N" -
"N" -
na przykład: "okno" -
for example, "okno" ( window ) -
"Jestem w oknie".
"Jestem w oknie" ( I'm in the window ).
"Z" -
"Z" -
"obraz" -
"obraz" ( image, picture, painting ) -
"Na obrazie jest coś".
"Na obrazie jest coś" ( There is something in the picture ).
"F" - "szafa".
"F" - "szafa" ( wardrobe, closet ).
"W szafie
"W szafie
mam ubrania".
mam ubrania" ( I keep my clothes in the closet ).
Nie było tutaj żadnego problemu, ponieważ nie muszę myśleć, czy to "on", "ono" czy "ona"
There is no problem here, because I do not have to decide whether the noun is "he", "it" or "she".
i nie muszę nic zmieniać - dodaję ekstra "-ie".
I do not have to change anything - I simply add an extra "-ie".
Natomiast jeżeli coś jest
However, if something is
rodzaju
masculine,
męskiego, nijakiego albo żeńskiego i ostatnia spółgłoska to "t",
feminine or neuter, and the last consonant is "t",
będzie mała transformacja.
there will be a small transformation.
Na przykład:
For example:
"toaleta" -
"toaleta" (toilet, bathroom) -
"On jest"
"On jest"
- zobaczmy -
- let's see -
"w
"w"
toale-"
"toalecie" (He in in the toilet)
- litera "t" transformuje do "c"
- the letter "t" transforms to "c"
i dodaję końcówkę "-ie" -
and I'm adding the "-ie" ending,
"w toalecie".
"w toalecie".
"On już jest długo w toalecie".
"On już jest długo w toalecie" ( He has been in the toilet for quite some time ).
Co on tam robi?
What's he doing there?
Kolejna litera to litera "d", na przykład:
The next letter is "d", for example:
"samochód",
"samochód" ( car ),
"samochód".
"samochód".
"Myślę o samocho-"
"Myślę o samocho-"
- "dz" -
- "dz" -
"-ie",
"-ie",
"o samochodzie", "o samochodzie".
"o samochodzie", "o samochodzie" ( I'm thinking about the car ).
Przejdźmy do kolejnej grupy.
Let's move on to the next group.
Jeżeli - znowu - któryś z rzeczowników kończy się na literę "r" albo "ł",
If - again - one of the nouns ends with the letter "r" or "ł"
będzie transformacja.
there will be a transformation.
"Rower" -
"rower" ( bicycle ) -
"Jadę
"Jadę
na
na
rowerze", "On siedzi na rowerze",
rowerze" ( I'm riding a bike ), "On siedzi na rowerze" ( He is sitting on the bike ),
"na rowerze".
"na rowerze".
Teraz weźmy z coś innego rodzaju,
Now, let's take a different grammatical gender,
nie męskiego
not masculine,
i kończącego się na "ł":
that ends with the letter "ł":
"szkoła". Mówię, że kończy się na "ł", chociaż tam jest litera "a", bo zawsze interesuje nas
"szkoła" ( school ). I've just said it ends with "ł", although there is a letter "a" at the end, but we are always interested
konsonant.
in a consonant.
A więc "szkoła": "Jestem w szko-",
So, "szkoła": "Jestem w szko-"
nie mówię "ł", "w szkole", "Jestem w szkole".
I do not say any "ł", "w szkole", "Jestem w szkole" ( I'm at school ).
I teraz nasze drogi
And now our paths
troszkę się zmieniają.
will change a bit.
"On" i "ono",
For "he" and "it",
jeśli wcześniej nie było
unless we mention earlier
litery na którą się kończy,
the letter it ends with,
to dajemy
we give
tym rzeczownikom literę "-u".
these nouns a letter "u".
Na przykład:
For example:
"hotel":
"hotel".
"Mieszkam w hotelu".
"Mieszkam w hotelu" ( I'm living in a hotel ).
"Korytarz":
"korytarz" ( hallway, corridor ) -
"On jest na korytarzu".
"On jest na korytarzu" ( He's in the hallway ).
"Hotel" -
"Hotel" -
"w hotelu".
"w hotelu".
Zobaczcie. Zawsze, zawsze mamy tutaj
Look. We always, always have
przyimek: "w", "na", "o", "przy", "po".
a preposition: "w", "na", "o", "przy", "po".
"Hotel" - "w hotelu".
"Hotel" - "w hotelu".
Jeżeli tam będzie literka
If there is a letter
z kreską
with an acute accent
- miękki konsonant - na przykład
- a palatalized consonant - for example
"koń",
"koń" ( horse ),
"koń",
"koń",
to nigdy nie możemy dodać tylko "-u".
then we can never add only "u".
Musimy zrobić minitransformację.
We need to do a mini transformation.
"W koniu" to chyba słaby przykład. Może lepiej
"W koniu" ( in a horse ) is probably a poor example. So maybe it's better
"On siedzi na
"On siedzi na
ko-"
ko-"
- nasza transformacja
- our transformation
kreska transformuje do "i", bo musi być miękko - "koni-"
the acute accent transforms to "i", because we have to preserve palatalization - "koni-"
i dodajemy "-u":
and we add "-u"
"On siedzi na koniu", "On siedzi na koniu".
"On siedzi na koniu", "On siedzi na koniu" ( He's sitting on the horse )
Jeśli chodzi o "ona", o rodzaj żeński,
When it comes to "she", to feminine,
mamy tutaj minimalne transformacje, ale takie, które wy znacie.
here we have some minimal transformations, but such that you already know.
Na przykład: "Polska".
For example: "Polska" ( Poland ).
"Mieszkam w Polsce".
"Mieszkam w Polsce" ( I live in Poland ).
"Mieszkam w Polsce".
"Mieszkam w Polsce".
"Polsce"
"Pols-ce"
Coś na literę "ch",
Something with a letter "h",
na przykład: "mucha".
for example: "mucha" ( fly ).
Bzzzz, "mucha":
Bzzzz, "mucha":
"Mówimy o
"Mówimy o
musze".
musze ( We're talking about a fly ).
Bardzo dziwna forma,
A very strange form
ale regularna.
but a regular one.
Jeżeli mamy na końcu "g", na przykład anatomicznie "noga",
If we have a letter "g" at the end, for example, an anatomical part - "noga" ( a leg ),
"Coś mam na
"Coś mam na
nodze".
nodze ( I have something on my leg ).
"No-", "g" transformuję do "dz",
"No-", I'm transforming "g" to "dz",
"nodz-"
"nodz-"
i dodaję końcówkę "-e",
and I'm adding the "-e" ending,
"na nodze".
"na nodze" ( on the leg ).
Kolejna grupa, którą nie tak trudno zapamiętać,
Another group which is not so hard to remember
to
is once again connected
dalej, rodzaj żeński i zobaczmy: o! tyle końcówek!
to feminine. Let's see. Oh! So many endings!
Nie jest tak źle, bo mamy tutaj
It's not so bad, because here we have
dwuznaki:
digraphs:
"dz", 'sz", "rz",
"dz", "sz", "rz"
realizowane przez "ż" z kropką, "cz"
that is realized also by "ż" with a dot, "cz"
i ekstra do zapamiętania "c".
and something extra to remember: the letter "c".
Po tych literach będzie "-y",
After these letters we will have "-y"
żadnych transformacji. Na przykład:
and no transformations. For example:
"praca".
"praca" ( work ).
"Ja teraz jestem
"ja teraz jestem
w pracy".
w pracy" ( Now I'm at work ).
Na przykład: "władza", "władza". Jeżeli ktoś ma
For example: "władza" ( power ). If someone has
energię, siłę, możliwości kierować państwem, król ma władzę,
energy, strength, is able to rule a state, the king has power,
mówimy
then we talk
"o
"o
wła-
wła-
-dz-"
-dz-"
i "-y".
and '-y'.
"O władzy". Tak samo będzie działało z innymi literami, na przykład "rz".
"O władzy." The same will work with other letters, such as for example "rz".
To jest
It is
"twarz".
"twarz" ( face ).
"On ma coś na
"On ma coś na
twarzy", "na twarzy".
twarzy", "na twarzy" ( He has something on his face ).
Przejdźmy teraz do grupy, gdzie mamy miękkie spółgłoski
Now let us turn to the group with soft (palatalized) consonants
plus ekstra "l" i "j".
plus an additional "l" and "j".
"L" i "j" zapamiętujemy, tak jak tutaj "c",
You need to remember "l" and "j", as the letter "c" here,
plus wszystkie z kreseczkami. To nie jest takie skomplikowane.
plus all those with an acute accent. It's not that complicated.
Na przykład:
For example:
"baśń", "baśń".
"baśń" ( fairy tale, fable ), "baśń".
"Baśń" jest rodzaju żeńskiego, "ta baśń" (to jest historia dla dzieci,
"Baśń" is feminine, "ta baśń" (that is a story for children,
na przykład baśnie braci
for example "Baśnie braci
Grimm, Grimmów).
Grimm", "Grimmów", Grimms' Fairy Tales ).
"Mówimy o
"Mówimy o
baś-"
baś-"
- zobaczcie "ń"
- look, normally we have
jest normalnie,
"ń"
ale nie może być tego "ń" z kreseczką, musi transformować
but here there cannot be the "ń" with an acute accent, there has to be a transformation
do "i" -
to the letter "i".
"o baśni",
"o baśni" ( about a fairy tale ).
"o baśni", "Mówimy o baśni".
"o baśni", "Mówimy o baśni" ( We are talking about a fairy tale ).
Tutaj będzie nam to zawsze działało tak samo, na przykład:
Here it will always work the same way, for example:
To jest ręka
This is an arm ( ręka )
i anatomicznie w środku,
and from the anatomical point of view
w środku ręki,
inside the arm
mam kość.
I have a bone.
"Kość",
"kość" ( bone ),
"kość"
"kość"
z kreską,
"ć" with
takie "ć"
an acute accent.
"Mówimy o kości",
"Mówimy o kości",
"o kości",
"o kości",
"o kości".
"o kości" ( We are talking about a bone ).
I teraz
And now
trochę na pocieszenie po tych wszystkich
as some consolation after all these
różnych transformacjach
various transformations
jest taka informacja:
I have some news for you:
przymiotnik
adjectives
dla rodzaju
for
męskiego i nijakiego, "on" i "ono",
masculine and neuter, "on" and "ono"
ma jedną z dwóch końcówek:
have one of two endings:
albo "-ym", na przykład:
either "-ym", for example:
"Myślę o pięknym mężczyźnie",
"Myślę o pięknym mężczyźnie" ( I'm thinking about a handsome man ,)
albo "-im"
or "-im"
po literach "k", "g",
after the letters "k", "g",
albo wtedy, kiedy
or when
sam przymiotnik kończy się na "-i", tak jak "tani",
the adjective ends with "-i", as "tani" ( cheap ) -
i wtedy dajemy nie "y", tylko "i",
then we do not add the "-y" ending , but "-i",
"-im". "Marzę o szybkim
"-im". "Marzę o szybkim
samochodzie",
samochodzie" ( I'm dreaming about a fast car ),
"O pięknym, szybkim samochodzie".
"o pięknym, szybkim samochodzie" ( about a beautiful fast car ).
Kiedy poszukamy analogii w przykładzie dla rodzaju żeńskiego,
When we're looking for analogies for the feminine
sytuacja może się troszeczkę skomplikować,
the situation may be a little bit more complicated
ale tylko
but only
semantycznie.
semantically.
Gramatycznie wszystko jest łatwe.
From the grammatical point of view everything is easy.
"Marzę o pięknej
"Marzę o pięknej
szyb-"
szyb-"
- litera "k" wymaga "i" -
- the letter "k" requires "i" -
"szybkiej"
"szybkiej"
- wiem, o czym myślicie -
- I know what you are thinking about-
"nagrodzie
"nagrodzie
za zrozumienie miejscownika".
za zrozumienie miejscownika" ( I'm dreaming about a beautiful fast prize for learning the locative ).
Myślę, że tak mogłoby być.
I think it could be the case.
I teraz już absolutna rewelacja, pocieszenie.
Now I have an absolute revelation and some more consolation:
W liczbie mnogiej (plural), bo to wszystko była liczba pojedyncza (singular),
in the plural - all we've discussed so far was singular -
w liczbie mnogiej
for the plural
zapamiętujemy bardzo
we have to remember a very
fajne
nice
końcówki - "-ych", "-ich", "-ach".
endings - "-ych", "-ich", "-ach".
Te końcówki to właściwie cały
These endings are responsible for virtually the whole
miejscownik liczby mnogiej. Zobaczmy.
plural locative. Let's see.
"Marzę o
"Marzę o
fantastycznych",
fantastycznych"
"o fantastycznych",
"o fantastycznych" ,
"fantastycznych
"fantastycznych
długich"
długich" -
litera "g" ma "i", tak jak "k",
the letter "g" has "i", same as "k",
"długich
"długich
wakacjach".
wakacjach" ( I'm dreaming about fantastic, long holidays ).
"Marzę o fantastycznych, długich wakacjach".
"Marzę o fantastycznych, długich wakacjach".
Ta informacja jest rewelacyjna dlatego, że w plural nie myślę "on", "ono", "ona", męskoosobowy,
This information is so sensational because in the plural I do not have to wonder whether it is "he", "it", "she", masculine-personal,
niemęskoosobowy.
non-masculine-personal.
Wszystkie
All
rzeczowniki mają końcówkę "-ach".
nouns have the "-ach" ending.
Mam nadzieję, że teraz
I hope that now
miejscownik nie jest taki straszny.
locative is not so terrible.
Dziękuję! Pa!
Thank you! Pa!
- Cześć, Łukasz. - Cześć, Aniu.
- Hi, Łukasz. - Hello, Ania.
- Mam dzisiaj kilka pytań do ciebie związanych z lokalizacją.
- Today I have a couple of questions about the location.
Moje pierwsze pytanie jest takie: gdzie mieszkasz, Łukasz?
My first question is such: where do you live, Łukasz?
- Mieszkam w Warszawie.
- I live in Warsaw.
- A dokładnie?
- And exactly where?
- Dokładnie w Warszawie na Bemowie.
- Strictly speaking in Warsaw, in Bemowo.
- OK, a gdzie się urodziłeś?
- OK, and where were you born?
- Urodziłem się też w Warszawie.
- I was also born in Warsaw.
- A dokładnie?
- And exactly where?
- W szpitalu na Woli w Warszawie.
- In a hospital in Wola in Warsaw.
- To chyba dobrze, że w szpitalu.
- It is good it was in hospital.
- Dobrze, choć można też urodzić się w bardziej naturalnych warunkach.
- Well, although one can also be born in more natural conditions.
- Na przykład?
- For example?
- Na przykład, słyszałem, że dobrze jest też rodzić w jeziorze albo w wodzie.
- For example, I heard that it is good to be born in the lake or in the water.
- W jeziorze w wodzie? - W jeziorze w wodzie. - Dlaczego?
- In the lake or in the water? - Yes, in the lake or in the water. - Why?
- Bo jest zgodne z naturą.
- Because it is in accordance with the nature.
- Acha, rozumiem, dobrze, a jeżeli mówimy o lokalizacji, może już nie o rodzeniu, to mam pytanie.
- Oh, I understand. Well, concerning location, but no longer your birth, I have another question.
Powiedz, gdzie teraz jesteś?
Tell me, where are you now?
- Teraz jestem na uniwersytecie w auli wykładowej.
- I am now at university in the lecture hall.
- A na czym siedzisz?
- And what are you sitting on?
- Siedzę na krześle.
- I am sitting on a chair.
- A przy czym siedzisz?
- And what are you sitting by?
- Siedzę przy tablicy.
- I'm sitting by the board.
- Bardzo dobrze. A gdzie jest tablica?
- Very well. And where is the board?
- Tablica jest przy ścianie.
- The board is just beside the wall.
- Świetnie.
- Great.
A powiedz, Łukasz,
- And, Łukasz, tell me
o czym marzysz?
what are you dreaming about?
- Marzę o dzieciach.
- I'm dreaming about children.
- Chciałbyś być tatą? - Tak. Chciałbym być tatą.
- Would you like to be a dad? - Yes. I would.
- Wszystkie nasze studentki, które chciałaby być mamami,
- To all our students who would like to be moms:
pamiętajcie:
remember,
Łukasz marzy o dzieciach, bo chciałby być tatą.
Łukasz is dreaming of children because he would like to be dad.
Łukaszu, czy możesz powiedzieć o subskrypcji?
Łukasz, can you say something about subscriptions?
- Tak. Słuchajcie, chciałbym, żebyście subskrybowali nasz kanał...
- Yes. I would like you to subscribe to our channel.
- O filmikach?
- About films?
Nie, kanał z filmikami o języku polskim. Zapraszamy! Pa! -Paa!
- No, the channel with films on the Polish language. Pa!