×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, PŁATEK

PŁATEK

– Dziękuję! Dziękuję! – krzyczała Kamila, bo to, co dostała pod choinkę, przeszło jej najśmielsze oczekiwania.

Gdy po wieczerzy wigilijnej prezenty wyjechały na środek pokoju, jako pierwsza zauważyła wiklinowy kosz z wielkim napisem Kamila. To nie był największy prezent, ale z koszyka dochodziły jakieś szmery, a po chwili wyciekła jakaś woda, co z kolei spowodowało, że mama krzyknęła: „Jasna cholera!”. Na końcu z koszyka dał się słyszeć piskliwy szczek.

– Pieees! – Kamila aż wrzasnęła z radości i zaczęła niecierpliwie otwierać koszyk.

Rzeczywiście – w środku podskakiwał piesek rasy yorkshire terrier. A pies to od lat było jej największe marzenie. Dlatego ten prezent przyćmił inne – bluzka, spódnica, kosmetyki i płyty okazały się zupełnie nieważne. Liczył się tylko zwierzak, którego w noc wigilijną Kamila nazwała… Płatek. Miał być Opłatek, ale tata powiedział jej, że psy powinny mieć imiona dwusylabowe, bo takie najłatwiej zapamiętują i najlepiej na nie reagują. Kamila dowiedziała się też, że pies jest już zaszczepiony, więc jutro będzie można z nim wyjść na pierwszy spacer. Płatek też dostał pod choinkę prezenty – kilka psich zabawek, smycz, obrożę i identyfikator, który Kamila natychmiast podpisała.

Następnego dnia Kamila obudziła się bardzo wcześnie – Płatek nie dał jej spać. Piszczał, bo przez pół nocy bezskutecznie próbował dostać się do jej łóżka. A gdy wszelkie próby wskoczenia na tapczanik nie powiodły się, zaczął biegać po pokoju za piłką, którą znalazł pod posłaniem Kuby. Dopiero gdy Kamila wstała, okazało się, ile to pies narobił w domu szkód. Po pierwsze zjadł Kamili jednego kapcia. Po drugie nasiusiał do drugiego, a poza tym rozsypał po podłodze chipsy, które Kuba położył na szafce przy swoim łóżku. Psie zabawki i posłanie leżały nietknięte – najwyraźniej Płatek stwierdził, że o wiele przyjemniej śpi się na ręczniku. Zresztą pół nocy zajęło mu ściągnięcie go z kaloryfera. Jednak to wszystko nie było ważne. Liczył się fakt, że Kamila wreszcie miała psa. Zadzwoniła do Olka, by mu się pochwalić, a potem do Małgosi, aby umówić się z nią na spacer.

Pierwszy spacer Płatka upłynął pod znakiem śnieżnego szaleństwa – pies pierwszy raz w życiu widział śnieg. Łapał do otwartej mordki płatki i Kamila uznała, że imię Płatek bardzo do niego pasuje. Na dodatek szczeniak pierwszy raz w życiu był na smyczy – dlatego dojście pod blok Małgosi zajęło Kamili dużo więcej czasu niż zwykle.

– Co dostałaś? – spytała Małgosię.

W odpowiedzi usłyszała istną wyliczankę – Małgosia dostała bowiem mnóstwo drobiazgów. Jednak największą przyjemność sprawił jej prezent od Maćka.

Z dumą pokazywała Kamili połówkę srebrnego serduszka, które wisiało na małym łańcuszku.

– A rummy mu się podobało? – spytała Kamila, która wiedziała, że Małgosia spędziła pół dnia w sklepie z grami, by wybrać coś, czego Maciek jeszcze nie miał. A rummy, odpowiednik karcianej gry w remika, wpadł Małgosi w oko w chwili, kiedy była już zupełnie załamana.

Kamila kupiła Olkowi komplet bandan, czyli chustek na głowę lub szyję, i to bandan we wszystkich kolorach tęczy. Używał ich na treningach. Ale po co? Tego nie wiedziała.

Wracając do domu, Kamila postanowiła spuścić Płatka ze smyczy. Przez chwilę biegła przed nim, wołając go po imieniu, cmokając, kucając i klepiąc się po kolanach. Płatek rzeczywiście dreptał za nią. Byli coraz bliżej domu, kiedy nagle zupełnie niespodziewanie wielki stalowoszary dog zaczął pędzić w stronę Płatka. Szczeniak na sam widok olbrzymiego psa zaskowyczał i nim dog dobiegł do niego, Płatek pognał przed siebie, ile miał tylko sił w krótkich nóżkach.

– Płatek! – krzyknęła Kamila i puściła się w pogoń za szczeniakiem. Bezskutecznie. Płatek zniknął.

Wprawdzie właściciel doga przepraszał i tłumaczył, że jego pies jest łagodny jak baranek, ale Kamili na nic zdały się te przeprosiny. Płatka jak nie było, tak nie było.

„Po co ja go spuściłam ze smyczy?” – pomyślała Kamila i rozpłakała się.

Z twarzą mokrą od łez błąkała się po ośnieżonych uliczkach, zaczepiając każdego przechodnia i pytając:

– Czy nie widział pan małego pieska? Takiego kudłatego z kokardką na głowie. Rasy yorkshire terrier…

Niestety – wszyscy napotkani kręcili głowami. Ten pierwszy spacer Płatka trwał już trzecią godzinę, a Kamila zaczęła tracić nadzieję. Widziała Płatka w każdym ogonie, który wystawał ze śnieżnej zaspy. I w każdym szarym przedmiocie leżącym na ziemi – nawet gdy już z daleka przypominał brudną szmatę. Cały czas zastanawiała się, co powie rodzicom. A jeśli Płatka potrącił samochód? Brrr. Ta wizja wydała jej się najgorszą z możliwych. Kamila rozszlochała się jeszcze mocniej. Nagle przyszedł jej do głowy pomysł – rozlepi kartki z ogłoszeniem. A poza tym Płatek ma przecież na szyi identyfikator. Okrągłe kółeczko z plastikową szybką, za którą wczoraj wsunęła plakietkę z jego imieniem i swoim numerem telefonu. Jest więc szansa, że się znajdzie. Skąd jednak wziąć kartki? Nie przyjdzie przecież bez Płatka do domu. Wyjęła z kieszeni komórkę i już miała wystukać numer Małgosi, kiedy telefon zadzwonił.

– Wracaj, Kamilko – Głos mamy w słuchawce był tym, którego Kamila nie chciała teraz słyszeć.

– Jeszcze chwilkę, mamo – poprosiła, starając się powstrzymać płacz.

– Jak tam pies?

– Dobrze, ale muszę kończyć, bo on strasznie szarpie – powiedziała Kamila i rozłączyła się.

Czuła, jak policzki jej płoną po tym kłamstwie.

„Boże! Zaraz się wszystko wyda!” – pomyślała z rozpaczą. I sama już nie wiedziała, czy bardziej jej żal psa, który błąka się gdzieś samotny, czy rodziców, którzy jej go kupili, czy wreszcie siebie.

– Kamila! – usłyszała za sobą czyjś głos.

Odwróciła się. Ktoś biegł w jej kierunku i machał ręką. Sylwetka znajoma, ale kto to? Zakapturzona postać była tak opatulona szalikiem, że jej głos nie brzmiał zbyt wyraźnie. Jednak to się nie liczyło. Kamila zobaczyła, że ten ktoś niesie Płatka!

– Płatek! – Z okrzykiem radości rzuciła się w kierunku zakapturzonej postaci.

Po chwili roztrzęsiony piesek piszczał w jej ramionach.

– Dzięki – powiedziała.

– Nie ma za co – odparł przytłumiony głos.

Z odległości metra zabrzmiał znajomo. Kamila dopiero teraz przyjrzała się zakapturzonej postaci i aż drgnęła.

– Skąd się tu wziąłeś? – spytała, unikając patrzenia w czarne oczy.

– Przechodziłem i usłyszałem pisk pod schodami sklepu. Zajrzałem tam i zobaczyłem psa. Przeczytałem identyfikator, no a reszty się domyślasz…

– Jak ja ci się odwdzięczę? – spytała i zaraz pożałowała tego pytania.

A nuż będzie czegoś chciał? Ale Czarny Michał wyczuł jej obawy, bo rzucił tylko krótkie: „Nie ma sprawy” i powiedziawszy: „Cześć” oraz „Wesołych świąt”, oddalił się w kierunku swojego domu. Za nic w świecie nie przyznałby się Kamili, że tak naprawdę szedł do niej. Chciał podziękować za ramkę, którą znalazł w teczce, i spytać, czy może w niej trzymać jej zdjęcie. Bo takie jedno, na którym wyszła szczególnie pięknie, zrobił jej w zeszłym roku w Białowieży.

„Ale ja jestem głupi” – złościł się na siebie, otwierając drzwi mieszkania.

W tym samym czasie w domu Kamila zdejmowała kurtkę.

– Jak było na spacerze? – spytał tata.

– Dobrze – odpowiedziała.

Ale nie była to prawda. I wcale nie dlatego, że zginął jej Płatek, bo przecież w końcu się znalazł. Kamila po prostu czuła, że znalezienie Płatka przez Michała to nie przypadek.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

PŁATEK Пелюстка FLAT PETAL FLAT

– Dziękuję! Dziękuję! – krzyczała Kamila, bo to, co dostała pod choinkę, przeszło jej najśmielsze oczekiwania. |||||||Weihnachtsbaum|||kühnsten|Erwartungen - rief Kamila, denn was sie unter dem Weihnachtsbaum fand, übertraf ihre kühnsten Erwartungen. - screamed Kamila, because what she got for the Christmas tree exceeded her wildest expectations. - закричала Камила, ведь то, что она получила на елку, превзошло ее самые смелые ожидания.

Gdy po wieczerzy wigilijnej prezenty wyjechały na środek pokoju, jako pierwsza zauważyła wiklinowy kosz z wielkim napisem Kamila. ||Abendessen|||kamen|||||||Weidenkorb||||| Als die Geschenke nach dem Weihnachtsessen in die Mitte des Raumes gerollt wurden, war sie die erste, die den Weidenkorb mit Kamilas großem Schild darauf bemerkte. When the presents appeared in the center of the room after the Christmas Eve supper, she was the first to notice a wicker basket with a huge inscription Kamil. Когда после рождественского ужина в центре комнаты появились подарки, она первой заметила плетеную корзину с огромной надписью «Камиль». To nie był największy prezent, ale z koszyka dochodziły jakieś szmery, a po chwili wyciekła jakaś woda, co z kolei spowodowało, że mama krzyknęła: „Jasna cholera!”. |||||||dem Korb|kamen||Geräusche||||floss|||||||||||Hölle Es war nicht das schönste Geschenk, aber aus dem Korb kam ein leises Gemurmel, und nach einer Weile lief etwas Wasser aus, was wiederum Mama dazu veranlasste, "Heilige Scheiße!" zu rufen. It wasn't the biggest gift, but there was some murmur from the basket, and after a while some water leaked out, which in turn made my mother scream, "Holy shit!" Это был не самый большой подарок, но из корзины послышался шорох, а через какое-то время вытекло немного воды, что, в свою очередь, заставило маму завопить: «Черт возьми!» Na końcu z koszyka dał się słyszeć piskliwy szczek. |||dem Korb||||piepsiges|Bellen Schließlich ertönte ein quietschendes Bellen aus dem Korb. At the end, a squeaky bark was heard from the basket. В конце из корзины послышался писклявый лай.

– Pieees! - Pustekuchen! - Pieees! – Kamila aż wrzasnęła z radości i zaczęła niecierpliwie otwierać koszyk. ||schrie|||||||den Korb ||закричала||||||| - Kamila kreischte vor Freude und begann ungeduldig, den Korb zu öffnen. - Kamila screamed with joy and began to impatiently open the basket. - радостно закричала Камила и стала нетерпеливо открывать корзину.

Rzeczywiście – w środku podskakiwał piesek rasy yorkshire terrier. |||hüpfte|||Yorkshire|terrier Дійсно||||||| Indeed - there was a Yorkshire terrier dog bouncing inside. Действительно, внутри прыгал йоркширский терьер. A pies to od lat było jej największe marzenie. And a dog had been her biggest dream for years. И собака была ее самой большой мечтой в течение многих лет. Dlatego ten prezent przyćmił inne – bluzka, spódnica, kosmetyki i płyty okazały się zupełnie nieważne. |||übertraf||Bluse|||||||| Therefore, this gift overshadowed the others - a blouse, skirt, cosmetics and plates turned out to be completely unimportant. Поэтому этот подарок затмил остальные – блузка, юбка, косметика и тарелки оказались совершенно неважными. Liczył się tylko zwierzak, którego w noc wigilijną Kamila nazwała… Płatek. zählte|||Tier||||||| The only thing that mattered was the animal, which Kamila called "Petal" on Christmas Eve. Единственное, что имело значение, так это животное, которое Камила назвала Лепестком в канун Рождества. Miał być Opłatek, ale tata powiedział jej, że psy powinny mieć imiona dwusylabowe, bo takie najłatwiej zapamiętują i najlepiej na nie reagują. ||||||||||||zweisilbig||||merken||||| ||||||||||||двоскладові||||||||| Wafer was supposed to be, but her dad told her that dogs should have two-syllable names because they remember them most easily and react to them best. Должна была быть Вафля, но папа сказал ей, что у собак должны быть двухсложные имена, потому что они легче всего их запоминают и лучше всего на них реагируют. Kamila dowiedziała się też, że pies jest już zaszczepiony, więc jutro będzie można z nim wyjść na pierwszy spacer. ||||||||geimpft|||||||||| Kamila also found out that the dog has already been vaccinated, so tomorrow you will be able to go for the first walk with him. Płatek też dostał pod choinkę prezenty – kilka psich zabawek, smycz, obrożę i identyfikator, który Kamila natychmiast podpisała. |||||||hundlicher|spielzeuge|Leine|Halsband||Identifikator|||| Petal also received gifts for Christmas - a few dog toys, a leash, a collar and an ID card, which Kamila immediately signed.

Następnego dnia Kamila obudziła się bardzo wcześnie – Płatek nie dał jej spać. The next day Kamila woke up very early - Płatek did not let her sleep. Piszczał, bo przez pół nocy bezskutecznie próbował dostać się do jej łóżka. Piszczal||||||||||| He squealed because he had tried unsuccessfully to get into her bed for half the night. A gdy wszelkie próby wskoczenia na tapczanik nie powiodły się, zaczął biegać po pokoju za piłką, którą znalazł pod posłaniem Kuby. ||alle||springen||Sofabett||waren erfolgreich|||||||||||dem Bett von| And when all attempts to jump onto the couch were unsuccessful, he started running around the room after the ball he had found under Cuba's bedding. А когда все попытки запрыгнуть на диван не увенчались успехом, он начал бегать по комнате за мячиком, который нашел под кроватью Кубы. Dopiero gdy Kamila wstała, okazało się, ile to pies narobił w domu szkód. |||||||||angerichtet|||Schäden It was only when Kamila got up that it turned out how much damage the dog had done to the house. Po pierwsze zjadł Kamili jednego kapcia. |||||Schuh First, Kamila ate one slipper. Po drugie nasiusiał do drugiego, a poza tym rozsypał po podłodze chipsy, które Kuba położył na szafce przy swoim łóżku. ||nasiusiał||||||verstreut||||||||||| Secondly, he peed on the second, and besides, he scattered chips on the floor, which Kuba put on the cupboard next to his bed. Psie zabawki i posłanie leżały nietknięte – najwyraźniej Płatek stwierdził, że o wiele przyjemniej śpi się na ręczniku. |||Liegeplatz|||||||||||||Handtuch The dog's toys and bedding were untouched - apparently, Petal found it much nicer to sleep on a towel. Zresztą pół nocy zajęło mu ściągnięcie go z kaloryfera. |||||das Herunterholen||| Anyway, it took him half the night to get it off the radiator. Jednak to wszystko nie było ważne. However, all of this was not important. Liczył się fakt, że Kamila wreszcie miała psa. What mattered was that Kamila finally had a dog. Zadzwoniła do Olka, by mu się pochwalić, a potem do Małgosi, aby umówić się z nią na spacer. She called Olek to show him off, and then to Małgosia to arrange a walk with her.

Pierwszy spacer Płatka upłynął pod znakiem śnieżnego szaleństwa – pies pierwszy raz w życiu widział śnieg. |||||||Verrücktheit||||||| The first walk of Płatek was marked by snow madness - the dog saw snow for the first time in his life. Łapał do otwartej mordki płatki i Kamila uznała, że imię Płatek bardzo do niego pasuje. |||Mund||||hatte||||||| Er fing Blütenblätter in sein offenes Maul und Kamila fand den Namen Petal sehr passend für ihn. He was catching petals in his open mouth and Kamila decided that the name Płatek suited him very well. Na dodatek szczeniak pierwszy raz w życiu był na smyczy – dlatego dojście pod blok Małgosi zajęło Kamili dużo więcej czasu niż zwykle. ||der Welpe|||||||Leine||der Weg|||||||||| |||||||||повідку|||||||||||| Außerdem war der Welpe zum ersten Mal in seinem Leben an der Leine, so dass Kamila viel länger als sonst brauchte, um zu Margarets Block zu gelangen. In addition, the puppy was on a leash for the first time in his life - that's why it took Kamila much longer than usual to get to Małgosia's block. Кроме того, щенок впервые в жизни был на поводке, поэтому Камила добирался до блока Малгоши гораздо дольше обычного.

– Co dostałaś? - Was haben Sie bekommen? - What did you get? – spytała Małgosię. - Gretel asked.

W odpowiedzi usłyszała istną wyliczankę – Małgosia dostała bowiem mnóstwo drobiazgów. ||||Aufzählung|||||Kleinigkeiten Daraufhin hörte sie eine regelrechte Aufzählung - denn Margaret hatte eine Menge Schmuck geschenkt bekommen. In response, she heard a real counting-down - Małgosia got a lot of little things. Jednak największą przyjemność sprawił jej prezent od Maćka. Ihre größte Freude war jedoch ein Geschenk von Maciek. However, the greatest pleasure was given to her by a gift from Maciek.

Z dumą pokazywała Kamili połówkę srebrnego serduszka, które wisiało na małym łańcuszku. |Stolz||||silbernes||||||Kettchen Stolz zeigte sie Kamila die Hälfte eines silbernen Herzens, das an einer kleinen Kette hing. She proudly showed Kamila a half of a silver heart hung on a small chain.

– A rummy mu się podobało? |Rummy||| - Und hat es Rummy gefallen? - Did he like rummy? - Он любил рамми? – spytała Kamila, która wiedziała, że Małgosia spędziła pół dnia w sklepie z grami, by wybrać coś, czego Maciek jeszcze nie miał. ||||||||||Laden|||||||||| - fragte Kamila, die wusste, dass Gretel einen halben Tag in der Spielothek verbracht hatte, um etwas auszusuchen, das Maciek noch nicht hatte. - asked Kamila, who knew that Małgosia spent half a day in the game store to choose something that Maciek did not have yet. A rummy, odpowiednik karcianej gry w remika, wpadł Małgosi w oko w chwili, kiedy była już zupełnie załamana. ||Entsprechung|Kartenspiel|||Remi|||||||||||verzweifelt ||||||||||||моменті||||повністю| Und Rummy, das Äquivalent zum Kartenspiel Rommé, fiel Gretel zu einem Zeitpunkt ins Auge, als sie bereits völlig pleite war. And rummy, the equivalent of the card game of rummy, caught Małgosia's eye when she was completely broken. А рамми, эквивалент карточной игры рамми, привлекла внимание Малгоши, когда она была полностью разбита.

Kamila kupiła Olkowi komplet bandan, czyli chustek na głowę lub szyję, i to bandan we wszystkich kolorach tęczy. ||||Bandanas||Tüchern||||Hals|||||||der Regenbogen ||||бандани||||||||||||| Kamila hat Olek einen Satz Bandanas, also Kopf- oder Halstücher, gekauft, und zwar Bandanas in allen Farben des Regenbogens. Kamila bought Olek a set of bandanas, i.e. scarves for the head or neck, and a bandana in all the colors of the rainbow. Камила купила Олеку набор бандан, то есть платков на голову или шею, и бандану всех цветов радуги. Używał ich na treningach. Er benutzte sie für die Ausbildung. He used them in training. Ale po co? Aber warum? But why? Tego nie wiedziała. Das wusste sie nicht. She didn't know that.

Wracając do domu, Kamila postanowiła spuścić Płatka ze smyczy. ||||||||Leine Als Kamila nach Hause kam, beschloss sie, Petal von der Leine zu lassen. Returning home, Kamila decided to let off the leash. Przez chwilę biegła przed nim, wołając go po imieniu, cmokając, kucając i klepiąc się po kolanach. |||||und rief||||schmatzend|hockend||klopfend|||Knien Eine Zeit lang lief sie vor ihm her, rief ihn beim Namen, schmatzte, hockte sich hin und klopfte sich auf die Knie. She ran in front of him for a moment, calling his name, kissing him, crouching, and patting his knees. На мгновение она пробежала перед ним, выкрикивая его имя, целуя его, приседая и похлопывая его по коленям. Płatek rzeczywiście dreptał za nią. ||lief|| Flake dröhnte tatsächlich hinter ihr her. Petal did follow her. Byli coraz bliżej domu, kiedy nagle zupełnie niespodziewanie wielki stalowoszary dog zaczął pędzić w stronę Płatka. ||||||||||||rennen||| |||||||||сталевосірий|||||| They were getting closer and closer to the house when suddenly, quite unexpectedly, the great steel-gray dog began to rush towards Petal. Szczeniak na sam widok olbrzymiego psa zaskowyczał i nim dog dobiegł do niego, Płatek pognał przed siebie, ile miał tylko sił w krótkich nóżkach. der Welpe||||riesigen||bellte||||||||rannte|||||||||Beinen The puppy, at the mere sight of the huge dog, screamed and before the dog reached him, Płatek ran ahead, as much as he had strength in his short legs.

– Płatek! – krzyknęła Kamila i puściła się w pogoń za szczeniakiem. |||machte|||Verfolgung||dem Welpen - rief Kamila und rannte los, um den Welpen zu verfolgen. - Kamila shouted and set off in pursuit of the puppy. Bezskutecznie. Vergeblich. Unsuccessfully. Płatek zniknął. |ist verschwunden Die Flocke ist verschwunden. The petal is gone.

Wprawdzie właściciel doga przepraszał i tłumaczył, że jego pies jest łagodny jak baranek, ale Kamili na nic zdały się te przeprosiny. |Besitzer||entschuldigte|||||||||Lamm|||||nützten||| Obwohl sich der Besitzer des Hundes entschuldigte und erklärte, sein Hund sei sanft wie ein Lamm, nützte Kamilas Entschuldigung nichts. Although the owner of the Great Dane apologized and explained that his dog was as gentle as a lamb, Kamila's apologies were useless. Хотя хозяин немецкого дога извинился и объяснил, что его собака нежна, как ягненок, извинения Камилы были бесполезны. Płatka jak nie było, tak nie było. Die Flocke war weg und weg. When it wasn't there, it wasn't like that.

„Po co ja go spuściłam ze smyczy?” – pomyślała Kamila i rozpłakała się. ||||lasse||Leine||||hatte geweint| "Warum habe ich ihn von der Leine gelassen?", dachte Kamila und brach in Tränen aus. "Why did I let him off the leash?" Kamila thought and cried.

Z twarzą mokrą od łez błąkała się po ośnieżonych uliczkach, zaczepiając każdego przechodnia i pytając: ||||Tränen|bummelte|||verschneiten||indem sie ansprach|||| Mit tränennassem Gesicht wanderte sie durch die verschneiten Straßen, sprach jeden Passanten an und fragte: Her face wet with tears, she wandered the snow-covered streets, accosting every passer-by and asking:

– Czy nie widział pan małego pieska? - Haben Sie den kleinen Hund nicht gesehen? - Haven't you seen a little dog? Takiego kudłatego z kokardką na głowie. |verfilztem||Schleife|| |||з бантиком|| So ein zotteliges Exemplar mit einer Schleife auf dem Kopf. A shaggy one with a bow on the head. Rasy yorkshire terrier… Yorkshire Terrier Rassen... Yorkshire terriers ...

Niestety – wszyscy napotkani kręcili głowami. ||Begegneten|| Leider schüttelten alle, die ich traf, den Kopf. Unfortunately - everyone met shook their heads. Ten pierwszy spacer Płatka trwał już trzecią godzinę, a Kamila zaczęła tracić nadzieję. Dieser erste Spaziergang von Flake dauerte eine dritte Stunde, und Kamila begann die Hoffnung zu verlieren. This first walk of Płatek took three hours, and Kamila started to lose hope. Widziała Płatka w każdym ogonie, który wystawał ze śnieżnej zaspy. ||||Schwanz||ragte||schneebedeckten|Schneeverwehung Sie konnte Flake in jedem Schwanz sehen, der aus der Schneewehe ragte. She saw Petal in every tail that protruded from the snowdrift. I w każdym szarym przedmiocie leżącym na ziemi – nawet gdy już z daleka przypominał brudną szmatę. |||grauen (1)||liegenden|||||||||schmutzigen|Lappen |||сірому|||||||||||| Und in jedem grauen Gegenstand, der auf dem Boden liegt - auch wenn er aus der Ferne wie ein schmutziger Lappen aussieht. And in every gray object lying on the ground - even from a distance it looked like a dirty rag. Cały czas zastanawiała się, co powie rodzicom. Die ganze Zeit überlegte sie, was sie ihren Eltern sagen würde. She wondered all the time what she would say to her parents. A jeśli Płatka potrącił samochód? |||hatte getroffen| Was wäre, wenn Flake von einem Auto angefahren worden wäre? What if Petka was hit by a car? Brrr. Brrr. Ta wizja wydała jej się najgorszą z możliwych. ||schien||||| Diese Vision schien ihr die schlimmste zu sein. This vision seemed to her to be the worst possible. Kamila rozszlochała się jeszcze mocniej. |hatte geweint||| Kamila schluchzte noch heftiger. Kamila started to sob even more. Nagle przyszedł jej do głowy pomysł – rozlepi kartki z ogłoszeniem. ||||||kleben|||Anzeige Plötzlich kam ihr eine Idee - sie wird eine Ankündigungskarte anbringen. Suddenly an idea came to her mind - she would unfold the pages with the announcement. A poza tym Płatek ma przecież na szyi identyfikator. |||||||Hals| Und außerdem hat Flake ja auch ein Abzeichen um den Hals. Besides, Płatek has an ID on his neck. Okrągłe kółeczko z plastikową szybką, za którą wczoraj wsunęła plakietkę z jego imieniem i swoim numerem telefonu. rundes|Kreischen|||Schnellverschluss||||schobte|Plakette|||Namen|||| ||||пластикова кришка|||||||||||| Ein runder Kreis mit einer Plastikscheibe, hinter die sie gestern ein Schild mit seinem Namen und ihrer Telefonnummer steckte. A round circle with a plastic glass behind which she put a badge with his name and her phone number yesterday. Jest więc szansa, że się znajdzie. Es besteht also eine Chance, dass sie gefunden wird. So there is a chance that it will be found. Skąd jednak wziąć kartki? Aber woher sollen die Karten kommen? But where to get the cards? Nie przyjdzie przecież bez Płatka do domu. Schließlich wird er nicht ohne Flake nach Hause kommen. After all, he will not come home without Płatek. Wyjęła z kieszeni komórkę i już miała wystukać numer Małgosi, kiedy telefon zadzwonił. sie nahm||Tasche|||||eingeben||||| Sie holte ihr Handy aus der Tasche und wollte gerade die Nummer von Gretel eingeben, als das Telefon klingelte. She took her cell phone out of her pocket and was about to dial Małgosia's number when the phone rang.

– Wracaj, Kamilko – Głos mamy w słuchawce był tym, którego Kamila nie chciała teraz słyszeć. - Komm zurück, Kamilka - die Stimme der Mutter am Telefon war die, die Kamila im Moment nicht hören wollte. - Come back, Kamilka - Mum's voice in the receiver was the one that Kamila did not want to hear now.

– Jeszcze chwilkę, mamo – poprosiła, starając się powstrzymać płacz. ||||||aufzuhalten| - Nur noch einen Moment, Mama", bat sie und versuchte, das Weinen zu unterdrücken. "Just a minute longer, Mom," she said, trying not to cry.

– Jak tam pies? - Wie geht es dem Hund? - How's the dog?

– Dobrze, ale muszę kończyć, bo on strasznie szarpie – powiedziała Kamila i rozłączyła się. |||||||zerrt||||hatte sich getrennt| - OK, aber ich muss gehen, weil er so schrecklich wichst", sagte Kamila und legte auf. - Okay, but I have to finish, because he tugs terribly - said Kamila and hung up.

Czuła, jak policzki jej płoną po tym kłamstwie. ||Wangen||brennen||| Sie spürte, wie ihre Wangen von dieser Lüge brannten. She felt her cheeks burn from the lie.

„Boże! "Gott! Zaraz się wszystko wyda!” – pomyślała z rozpaczą. |||wird erscheinen|||Verzweiflung Gleich kommt alles raus!", dachte sie verzweifelt. Everything will be released soon! " She thought despairingly. I sama już nie wiedziała, czy bardziej jej żal psa, który błąka się gdzieś samotny, czy rodziców, którzy jej go kupili, czy wreszcie siebie. ||||||||leid tun|||umherirrt|||allein||||||||| Und sie selbst wusste nicht mehr, ob sie mehr Mitleid mit dem Hund hatte, der allein irgendwo herumlief, oder mit den Eltern, die ihn für sie gekauft hatten, oder schließlich mit sich selbst. And she didn't know whether she felt more sorry for the dog that wanders somewhere lonely, or for the parents who bought it for her, or for herself.

– Kamila! - Kamila! - Kamila! – usłyszała za sobą czyjś głos. - hörte sie die Stimme von jemandem hinter ihr. She heard someone's voice behind her.

Odwróciła się. Sie wandte sich ab. She turned back. Ktoś biegł w jej kierunku i machał ręką. ||||||waving| Jemand rannte auf sie zu und winkte mit der Hand. Someone was running towards her and waving his hand. Sylwetka znajoma, ale kto to? Eine vertraute Silhouette, aber wer ist es? A familiar figure, but who is it? Zakapturzona postać była tak opatulona szalikiem, że jej głos nie brzmiał zbyt wyraźnie. ||||eingewickelt|mit einem Schal||||||| Die Kapuzengestalt war so in einen Schal gehüllt, dass seine Stimme nicht sehr klar klang. The hooded figure was so wrapped in a scarf that its voice was not very clear. Jednak to się nie liczyło. Dies wurde jedoch nicht berücksichtigt. But that didn't matter. Kamila zobaczyła, że ten ktoś niesie Płatka! |||||trägt| Kamila sah, dass jemand Flake trug! Kamila saw that this someone was carrying Płatek!

– Płatek! - Petal! – Z okrzykiem radości rzuciła się w kierunku zakapturzonej postaci. - Mit einem Freudenschrei stürzte sie auf die vermummte Gestalt zu. With a cry of joy, she lunged towards the hooded figure.

Po chwili roztrzęsiony piesek piszczał w jej ramionach. ||verängstigt||quiekte||| Nach einer Weile quiekte der erschütterte Hund in ihren Armen. After a while, the shaky little dog squealed in her arms.

– Dzięki – powiedziała. - Danke", sagte sie. "Thanks," she said.

– Nie ma za co – odparł przytłumiony głos. |||||gedämpft| - Gern geschehen", antwortete eine gedämpfte Stimme. "You're welcome," replied the muffled voice.

Z odległości metra zabrzmiał znajomo. |Entfernung||| Es klang schon aus einem Meter Entfernung vertraut. It sounded familiar from a meter away. Kamila dopiero teraz przyjrzała się zakapturzonej postaci i aż drgnęła. |||hatte sich angesehen|||||| |||||в капюшоні|||| Erst jetzt sah Kamila die vermummte Gestalt an und zuckte zusammen. Only now Kamila looked at the hooded figure and shuddered.

– Skąd się tu wziąłeś? |||bist - Woher kommst du? - How did you get here? – spytała, unikając patrzenia w czarne oczy. |vermeidend|||| - fragte sie und vermied es, in die schwarzen Augen zu schauen. She asked, avoiding looking into black eyes.

– Przechodziłem i usłyszałem pisk pod schodami sklepu. |||||den Treppen| - Ich ging gerade vorbei und hörte ein Kreischen unter der Treppe des Ladens. - I was passing by and heard a screeching under the steps of the store. Zajrzałem tam i zobaczyłem psa. Ich schaute dort hinein und sah einen Hund. I looked over there and saw a dog. Przeczytałem identyfikator, no a reszty się domyślasz… Ich habe die Kennung gelesen, und Sie können sich den Rest denken: .... I read the ID, and you can guess the rest ...

– Jak ja ci się odwdzięczę? ||||odwdzięczę - Wie kann ich es Ihnen vergelten? - How will I repay you? – spytała i zaraz pożałowała tego pytania. |||bereute|| - fragte sie und bedauerte die Frage sofort. She asked, and immediately regretted the question.

A nuż będzie czegoś chciał? |nun||| Was ist, wenn er etwas will? What if he wants something? Ale Czarny Michał wyczuł jej obawy, bo rzucił tylko krótkie: „Nie ma sprawy” i powiedziawszy: „Cześć” oraz „Wesołych świąt”, oddalił się w kierunku swojego domu. |||hatte gewittert|||||||||||gesagt|||||||||| |||||обмірковування||||||||||||||||||| Aber Black Michael spürte ihre Besorgnis, denn er warf nur ein kurzes "Kein Problem" ein und entfernte sich mit einem "Hallo" und "Frohe Weihnachten" in Richtung seines Hauses. But Black Michael sensed her fears, because he only said a short "No problem" and after saying "Hello" and "Happy Holidays", he walked away towards his home. Za nic w świecie nie przyznałby się Kamili, że tak naprawdę szedł do niej. |||||würde||||||ging|| Um nichts in der Welt würde er Kamila gegenüber zugeben, dass er tatsächlich zu ihr gehen würde. He would not admit to Kamila for anything in the world that he was actually going to her. Chciał podziękować za ramkę, którą znalazł w teczce, i spytać, czy może w niej trzymać jej zdjęcie. |||||||der Aktentasche|||||||aufbewahren|| Er wollte ihr für den Rahmen danken, den er in ihrer Aktentasche gefunden hatte, und sie fragen, ob er ihr Bild darin aufbewahren dürfe. He wanted to thank you for the frame he found in the briefcase and ask if he could keep her picture in it. Bo takie jedno, na którym wyszła szczególnie pięknie, zrobił jej w zeszłym roku w Białowieży. Denn er hat einen gemacht, auf dem sie letztes Jahr in Bialowieza besonders schön herausgekommen ist. Because one of them, on which she turned out especially beautiful, did her last year in Białowieża.

„Ale ja jestem głupi” – złościł się na siebie, otwierając drzwi mieszkania. ||||ärgerte|||||| "Aber ich bin dumm", sagte er wütend zu sich selbst und öffnete die Wohnungstür. "But I'm stupid," he was angry with himself, opening the door to his apartment.

W tym samym czasie w domu Kamila zdejmowała kurtkę. |||||||zog ab| Zur gleichen Zeit zog Kamila zu Hause ihre Jacke aus. At the same time, at home, Kamila was taking off her jacket.

– Jak było na spacerze? - Wie war der Spaziergang? - How was the walk? – spytał tata. Dad asked.

– Dobrze – odpowiedziała. - Gut", antwortete sie.

Ale nie była to prawda. Dies war jedoch nicht der Fall. But it wasn't true. I wcale nie dlatego, że zginął jej Płatek, bo przecież w końcu się znalazł. Und das keineswegs, weil ihr Petal gestorben ist, denn schließlich wurde es ja gefunden. And not because her Petal was lost, because she was finally found. Kamila po prostu czuła, że znalezienie Płatka przez Michała to nie przypadek. Kamila war einfach der Meinung, dass es kein Zufall war, dass Michal Flake fand. Kamila just felt that Michał's finding of Płatek was not a coincidence. Камила просто чувствовала, что находка Михала Платека не была случайностью.