×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, WYPRACOWANIE O LECIE

WYPRACOWANIE O LECIE

– Muszę przyznać, że lektura waszych wypracowań o wakacjach sprawiła mi wielką przyjemność – pochwaliła klasę pani Czajka, oddając zeszyty. – Jest wprawdzie parę prac, które napisane zostały „na odwal się”, ale na szczęście tylko kilka.

– Bo jak pani powiedziała, że trójki, dwójki i pały nie będą stawiane do dziennika, to po co się starać? – odezwał się Czarny Michał z właściwą sobie arogancją.

– Tak, rzeczywiście – w głosie pani Czajki dało się wyczuć kpinę. – Miałam na myśli między innymi twoją pracę, ale nie tylko. Są w klasie jeszcze inne lenie, ale dziś nie będziemy się nimi zajmować.

– Proszę pani! – Kamila podniosła rękę.

– Tak?

– Mnie tydzień nie było w szkole. Ja to wypracowanie napisałam, ale przyniosłam dopiero dziś… Czy pani…?

– Oczywiście, że przeczytam i sprawdzę. Ale dobry stopień postawię ci tylko wtedy, jeśli zasłużysz na szóstkę.

– Dobrze – odparła Kamila.

– Pewnie napisała o tej swojej Anglii – powiedziała Kaśka teatralnym szeptem.

– A co? Miałam pisać o Pcimiu Dolnym, w którym nigdy nie byłam i nawet nie wiem, czy istnieje?

– Istnieje – wtrącił Biały Michał. – Byłem tam kiedyś na wakacjach.

– Bo gdzie indziej by cię nie wpuścili – odezwał się Czarny Michał.

– Przestańcie! – ucięła pani Czajka. – Czy nie możecie się uspokoić? Minęły dopiero dwa tygodnie, a zachowujecie się jak ludzie, którzy się nie lubią. Ja rozumiem, że w każdej społeczności, nawet tak małej jak klasa, powstają animozje, ale czy się to wam podoba, czy nie, będziecie razem żyć przez najbliższe trzy lata. I naprawdę lepiej by było, żebyście się polubili. A jeśli nie, to chociaż nie przeszkadzali jeden drugiemu i nie dogryzali.

Odpowiedziała jej cisza. Zarówno oba Michały, jak i Kamila z Kaśką spuścili głowy. Ale głupio zrobiło się chyba i reszcie klasy, bo milczeli wszyscy.

– Chciałabym, byście posłuchali tego, co napisał Maciek – poprosiła nauczycielka i omiotła wzrokiem klasę.

– Powiedziała pani, że praca może mieć dowolną formę… – Maciek zerwał się z miejsca.

– Powiedziałam i podtrzymuję. Ja, broń Boże, nie mówię, że to, co napisałeś, jest złe! Przeczytamy najoryginalniejsze prace. Zaczniemy od twojej, bo dawno czegoś podobnego nie widziałam. Wyjaśnij najpierw wszystkim, co napisałeś.

– Ojej… – jęknął Maciek i spuścił głowę. – No, wiersz, bo pani powiedziała, że dowolna forma, a ja nie miałem żadnego pomysłu – tłumaczył Maciek, cały czas nie podnosząc głowy.

– Wiersz to bardzo dobry pomysł, wprawdzie zrezygnowałeś z przecinków i kropek, no i rym ci się tam posypał w jednym miejscu, ale… rozumiem, że chciałeś mnie trochę oszczędzić. Powiem ci, że moi domownicy bardzo się ubawili. Przeczytasz teraz koleżankom i kolegom?

– Rany! Muszę?

– Nie jęcz! Czytaj! – poprosił Aleks, który uwielbiał być pierwszy, i fakt, że polonistka nie zwróciła uwagi na jego wypracowanie, najpierw trochę go zabolał. Ale teraz zaczęła go zżerać ciekawość. Co też takiego napisał ten Maciek, że rodzina pani Czajki się ubawiła?

Podobnie działo się z resztą klasy. Z różnych miejsc zaczęły dobiegać Maćka ponaglenia, by czytał. Dlatego wziął z ręki wychowawczyni zeszyt i zaczął:

– Moje wakacje

W lecie byłem na obozie

I przygody różne miałem

Najpierw w lesie się zgubiłem

Potem w rzece się skąpałem

W lesie było grzybobranie

W którym wziąć miałem ochotę

Lecz przestraszył mnie odyniec

Znaleziono mnie w sobotę

W rzece chciałem łowić ryby

By je upiec na ognisku

Kumpel zepchnął mnie do wody

Więc obiłem go po pysku

Ale za złe zachowanie

Musiałem obrać ziemniaki

Dwie godziny obierałem

I na rękach mam żylaki

Miałem też inne przygody

Pisanie o nich jest głupie

Zwłaszcza że te opowieści

Czytelnik będzie mieć w nosie

W tym momencie klasa, która już od dobrej chwili dusiła się ze śmiechu, ryknęła. Maciek musiał przerwać. Spojrzał zakłopotany na panią Czajkę. Nauczycielka z trudem powstrzymywała chichot.

– Czytaj dalej! – wystękał Aleks między kolejnymi falami rechotu.

– Teraz przyznam się do czegoś

Nazmyślałem tu straszliwie

Lecz prawdy pisać nie mogę

Bo jest nudna obrzydliwie

Wakacje spędziłem w domu

Szwendając się po Warszawie

Prawie nie ma o czym pisać

Bo minęły już po sprawie

Wiem że wierszyk ten jest krótki

I że treści w nim jest mało

Ale proszę by mej pracy

Nie nagradzać dzisiaj pałą

Wakacje miałem do bani

I nigdzie nie pojechałem

Napisałem głupi wierszyk

Tylko taki pomysł miałem

– Maćku – powiedziała pani Czajka, gdy skończył czytać, a klasa przestała się śmiać – pały na pewno ci nie postawię.

– Szóstkę! Szóstkę! – krzyczeli prawie wszyscy.

I choć po Maćku swoje wypracowania czytali jeszcze Kinga, Małgosia, Natalka i Aleks, to żadne nie wzbudziła takich emocji, jak wiersz Maćka.

– Dzięki tym pracom lepiej was poznałam – wyznała pani Czajka. – Wiem już, co kogo interesuje, jak każde z was patrzy na świat, a nawet kto umie rymować. Wprawdzie jest parę osób, których postawa życiowa mnie martwi, ale…

– Eee, pierwsze śliwki robaczywki! – powiedział Maciek, ośmielony pochwałą wychowawczyni.

A klasa znowu ryknęła śmiechem. Tego dnia to on był niekwestionowanym faworytem całej I a. No i dostał szóstkę – za ten wiersz, w którym raz łamał się rym… Choć pani Czajka postawiła ją z pewnym wahaniem.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

WYPRACOWANIE O LECIE Ausarbeitung|| AUFSATZ ÜBER DEN SOMMER WORKING ABOUT THE SUMMER ESSAY OVER DE ZOMER

– Muszę przyznać, że lektura waszych wypracowań o wakacjach sprawiła mi wielką przyjemność – pochwaliła klasę pani Czajka, oddając zeszyty. |||||Aufsätze|||hatte||||lobte||||indem sie|die Hefte - Ich muss zugeben, dass es mir sehr gut gefallen hat, eure Aufsätze über die Ferien zu lesen", lobte Frau Czajka, als sie die Hefte an die Klasse zurückgab. - I must admit that reading your essays about holidays gave me great pleasure - Ms Czajka praised the class, handing over her notebooks. – Jest wprawdzie parę prac, które napisane zostały „na odwal się”, ale na szczęście tylko kilka. ||||||||auf die Schnelle|||||| - Zugegeben, es gibt einige Werke, die "auf dem Rücken eines Groschens" geschrieben wurden, aber glücklicherweise nur wenige. - There are indeed a few works that were written "piss off", but fortunately only a few.

– Bo jak pani powiedziała, że trójki, dwójki i pały nie będą stawiane do dziennika, to po co się starać? |||||Dreien|||Einsen|||eingetragen||||||| - Denn wenn Sie gesagt haben, dass Dreier, Zweier und Schwänze nicht in das Tagebuch eingetragen werden, warum sollten Sie es dann versuchen? - Because if you said that three, two and dicks will not be put in the journal, why try? – odezwał się Czarny Michał z właściwą sobie arogancją. meldete|||||eigenen||Aroganz sagte Black Michael mit seiner üblichen Arroganz. Black Michal said with his inherent arrogance.

– Tak, rzeczywiście – w głosie pani Czajki dało się wyczuć kpinę. ||||||||vernehmen|Spott - Ja, in der Tat - man konnte den Spott in der Stimme von Frau Czajka spüren. - Yes, indeed - there was a mockery in Mrs. Czajka's voice. – Miałam na myśli między innymi twoją pracę, ale nie tylko. - Ich habe unter anderem an Ihre Arbeit gedacht, aber nicht nur. - I meant your work, among other things, but not only. Są w klasie jeszcze inne lenie, ale dziś nie będziemy się nimi zajmować. |||||Faulpelze||||||| Es gibt noch andere Weicheier in der Klasse, aber mit denen werden wir uns heute nicht befassen. There are other lazybones in the classroom, but we won't do them today.

– Proszę pani! - Ma'am! - Mrs! – Kamila podniosła rękę. |hatte erhoben| - Kamila hob ihre Hand. Kamila raised her hand.

– Tak? - Ja?

– Mnie tydzień nie było w szkole. - Ich war eine Woche lang nicht in der Schule. - I haven't been to school for a week. Ja to wypracowanie napisałam, ale przyniosłam dopiero dziś… Czy pani…? |||||gebracht|||| Ich habe diesen Aufsatz geschrieben, aber ich habe ihn erst heute mitgebracht... Haben Sie...? I wrote this essay, but I only brought it today ... Do you ...?

– Oczywiście, że przeczytam i sprawdzę. - Natürlich werde ich lesen und prüfen. - Of course I will read and check. Ale dobry stopień postawię ci tylko wtedy, jeśli zasłużysz na szóstkę. |||werde ich|||||verdienst||sechs Aber ich gebe dir nur eine gute Note, wenn du eine 1 verdienst. But I will only give you a good grade if you deserve a six.

– Dobrze – odparła Kamila. - Gut", antwortete Kamila. "Good," replied Kamila.

– Pewnie napisała o tej swojej Anglii – powiedziała Kaśka teatralnym szeptem. ||||||||theatralischem|theatrical whisper - Wahrscheinlich hat sie über ihr England geschrieben", sagte Kaśka in einem theatralischen Flüsterton. - She probably wrote about her England - said Kaśka in a theatrical whisper.

– A co? - Warum? - What? Miałam pisać o Pcimiu Dolnym, w którym nigdy nie byłam i nawet nie wiem, czy istnieje? |||Pcimiu Dolny|Dolny||||||||||| Ich sollte über Pcim Dolny schreiben, wo ich noch nie war und nicht einmal weiß, ob es das gibt? I was supposed to write about Pcim Dolny, where I have never been and I don't even know if it exists?

– Istnieje – wtrącił Biały Michał. |fügte hinzu|| „Doch“, sagte White Michael. "There is," said Michael White. – Byłem tam kiedyś na wakacjach. - Ich war einmal im Urlaub dort. - I was there once on vacation.

– Bo gdzie indziej by cię nie wpuścili – odezwał się Czarny Michał. ||||||eingelassen|hatte sich||| - Weil sie dich sonst nirgendwo reinlassen würden", meldete sich Black Michael zu Wort. "Because they wouldn't let you in anywhere else," said Black Michael.

– Przestańcie! Hört auf! - Schluss damit! - Stop it! – ucięła pani Czajka. hat gekürzt|| - Frau Czajka zu unterbrechen. - said Mrs. Czajka. – Czy nie możecie się uspokoić? ||||beruhigen - Können Sie sich nicht beruhigen? - Can't you calm down? Minęły dopiero dwa tygodnie, a zachowujecie się jak ludzie, którzy się nie lubią. |||||verhaltet||||||| Es sind erst zwei Wochen vergangen und ihr benehmt euch schon wie Menschen, die sich nicht mögen. It's only been two weeks and you act like people who don't like each other. Ja rozumiem, że w każdej społeczności, nawet tak małej jak klasa, powstają animozje, ale czy się to wam podoba, czy nie, będziecie razem żyć przez najbliższe trzy lata. ||||||||||||Feindseligkeiten||||||||||||||| Ich verstehe, dass es in jeder Gemeinschaft zu Animositäten kommt, selbst in einer so kleinen wie einer Schulklasse, aber ob Sie es wollen oder nicht, Sie werden die nächsten drei Jahre zusammenleben. I understand that there is animosity in every community, even as small as a class, but whether you like it or not, you will live together for the next three years. I naprawdę lepiej by było, żebyście się polubili. |||||||mögen Und es wäre wirklich besser, wenn Sie sich gegenseitig mögen würden. And it really would be better if you liked each other. A jeśli nie, to chociaż nie przeszkadzali jeden drugiemu i nie dogryzali. ||||||haben sie gestört|||||stichelten sich Und wenn sie es nicht taten, kamen sie sich wenigstens nicht in die Quere, um sich gegenseitig zu überholen. And if not, at least they did not disturb one another and did not eat.

Odpowiedziała jej cisza. Schweigen antwortete ihr. Silence answered her. Zarówno oba Michały, jak i Kamila z Kaśką spuścili głowy. ||||||||senkten| Sowohl Michały als auch Kamila mit Kaśka senkten die Köpfe. Both Michał and Kamila with Kaśka lowered their heads. Ale głupio zrobiło się chyba i reszcie klasy, bo milczeli wszyscy. ||||||der Rest|||schwiegen alle| Aber der Rest der Klasse muss sich dumm vorgekommen sein, denn alle schwiegen. But I think it got stupid to the rest of the class, because everyone was silent.

– Chciałabym, byście posłuchali tego, co napisał Maciek – poprosiła nauczycielka i omiotła wzrokiem klasę. |||||||batte|||mit einem Blick|mit dem Blick| – Ich möchte, dass Sie sich anhören, was Maciek geschrieben hat – fragte der Lehrer und sah sich in der Klasse um. - I would like you to listen to what Maciek wrote - asked the teacher and looked around the class.

– Powiedziała pani, że praca może mieć dowolną formę… – Maciek zerwał się z miejsca. |||||||||aufgestanden||| – Sie sagten, dass Arbeit jede Form annehmen kann… – Maciek sprang auf. - You said that work can take any form ... - Maciek jumped up.

– Powiedziałam i podtrzymuję. ||bleibe dabei - sagte ich und ich stehe dazu. - I said and I hold it. Ja, broń Boże, nie mówię, że to, co napisałeś, jest złe! |Gott|||||||geschrieben hast|| Ich, Gott bewahre, sage nicht, dass das, was Sie geschrieben haben, falsch ist! I, God forbid, do not say what you wrote is wrong! Przeczytamy najoryginalniejsze prace. |die originellsten| Wir werden die originellsten Werke lesen. We will read the most original works. Zaczniemy od twojej, bo dawno czegoś podobnego nie widziałam. Fangen wir mit Ihrer an, denn es ist lange her, dass ich so etwas gesehen habe. We'll start with yours, because I haven't seen anything like it for a long time. Wyjaśnij najpierw wszystkim, co napisałeś. Erkläre|||| Erklären Sie zunächst allen, was Sie geschrieben haben. Explain to everyone what you wrote first.

– Ojej… – jęknął Maciek i spuścił głowę. |stöhnte|||senkte| - Oh je... - stöhnte Maciek und senkte seinen Kopf. - Oh dear ... - Maciek groaned and lowered his head. – No, wiersz, bo pani powiedziała, że dowolna forma, a ja nie miałem żadnego pomysłu – tłumaczył Maciek, cały czas nie podnosząc głowy. |||||||||||||||||||den Kopf| - Na ja, ein Gedicht, denn du hast gesagt, irgendeine Form, und ich hatte keine Ahnung", erklärte Maciek, ohne den Kopf zu heben. - Well, a poem, because you said it was any form, and I had no idea - Maciek explained, all the time without looking up.

– Wiersz to bardzo dobry pomysł, wprawdzie zrezygnowałeś z przecinków i kropek, no i rym ci się tam posypał w jednym miejscu, ale… rozumiem, że chciałeś mnie trochę oszczędzić. ||||||hast du verzichtet||Kommas|||||Reim||||verstreut||||||||||schonen - Das Gedicht ist eine sehr gute Idee, zugegebenermaßen hast du auf Kommas und Punkte verzichtet, und du hast an einer Stelle einen Reim eingestreut, aber... ich verstehe, dass du mich ein bisschen schonen wolltest. - The poem is a very good idea, although you gave up commas and dots, and you got the rhyme in one place, but ... I understand that you wanted to spare me a bit. Powiem ci, że moi domownicy bardzo się ubawili. ||||Mitbewohner|||vergnügt Ich kann Ihnen sagen, dass meine Mitbewohner sehr amüsiert waren. Let me tell you, my household had a lot of fun. Przeczytasz teraz koleżankom i kolegom? liest du|||| Werden Sie nun Ihren Kollegen vorlesen? Will you read to your friends now?

– Rany! - Donnerwetter! - Wounds! Muszę? Muss ich das? I have to?

– Nie jęcz! |nicht jammern - Jammern Sie nicht! - Don't whine! Czytaj! Lesen! Read on! – poprosił Aleks, który uwielbiał być pierwszy, i fakt, że polonistka nie zwróciła uwagi na jego wypracowanie, najpierw trochę go zabolał. |||liebte||||||die Polonistin||||||||||schmerzte - fragte Alex, der es liebte, der Erste zu sein, und die Tatsache, dass die polnische Lehrerin seinen Aufsatz nicht beachtete, verletzte ihn anfangs ein wenig. - asked Aleks, who loved to be first, and the fact that the Polish teacher did not pay attention to his essay hurt him a bit at first. Ale teraz zaczęła go zżerać ciekawość. ||||verzehren| Doch nun begann die Neugier an ihm zu nagen. But now his curiosity was consuming him. Co też takiego napisał ten Maciek, że rodzina pani Czajki się ubawiła? |||||||||||amüsiert Und was hat dieser Maciek geschrieben, das die Familie von Frau Czajka zum Lachen brachte? What also wrote this Maciek that made Mrs. Czajka's family amused?

Podobnie działo się z resztą klasy. |verhielt|||| Das Gleiche geschah mit dem Rest der Klasse. It was the same with the rest of the class. Z różnych miejsc zaczęły dobiegać Maćka ponaglenia, by czytał. ||||kommen||dringliche Aufforderungen|| Maciek wurde von verschiedenen Stellen zum Lesen gedrängt. Maciek urged to read from various places. Dlatego wziął z ręki wychowawczyni zeszyt i zaczął: ||||der Lehrerin||| Deshalb nahm er dem Erzieher das Notizbuch aus der Hand und begann: Therefore, he took the notebook from the teacher's hand and began:

– Moje wakacje - Meine Ferien - My holiday

W lecie byłem na obozie ||||im Camp Im Sommer war ich in einem Camp In the summer, I was at a camp

I przygody różne miałem Und ich habe verschiedene Abenteuer erlebt I had different adventures

Najpierw w lesie się zgubiłem Erst verirrte ich mich im Wald First, I got lost in the forest

Potem w rzece się skąpałem ||Fluss||gebadet Dann badete ich im Fluss Then I took a bath in the river

W lesie było grzybobranie |||Pilzsuche Es gab Pilze im Wald zu sammeln There was mushroom picking in the forest

W którym wziąć miałem ochotę In die ich mich verliebt habe Which one I wanted to take

Lecz przestraszył mnie odyniec aber|hatte erschreckt||der Eber Aber ich wurde von einem Reh erschreckt But the boar scared me

Znaleziono mnie w sobotę Ich wurde am Samstag gefunden I was found on Saturday

W rzece chciałem łowić ryby |||fischen| Im Fluss, in dem ich fischen wollte I wanted to fish in the river

By je upiec na ognisku ||||Feuerstelle Um sie auf dem Feuer zu rösten To bake them on the fire

Kumpel zepchnął mnie do wody Kumpel|drückte||| Buddy stieß mich ins Wasser A buddy pushed me into the water

Więc obiłem go po pysku |ich schlug|||ins Gesicht Also habe ich ihm eine Ohrfeige verpasst. So I hit him on the face

Ale za złe zachowanie Aber für schlechtes Verhalten But for bad behavior

Musiałem obrać ziemniaki |schälen| Ich musste die Kartoffeln schälen I had to peel the potatoes

Dwie godziny obierałem ||ich schälte Ich verbrachte zwei Stunden mit dem Schälen I took two hours

I na rękach mam żylaki ||||Krampfadern Und ich habe Krampfadern an meinen Armen And I have varicose veins on my hands

Miałem też inne przygody Ich habe auch andere Abenteuer erlebt I've had other adventures too

Pisanie o nich jest głupie Über sie zu schreiben ist albern Writing about them is stupid

Zwłaszcza że te opowieści Zumal diese Geschichten Especially since these stories

Czytelnik będzie mieć w nosie Leser|||| Der Leser wird es merken The reader will not be bothered

W tym momencie klasa, która już od dobrej chwili dusiła się ze śmiechu, ryknęła. |||||||||sich kaputtlachen||||brach in Gelächter aus An diesem Punkt brüllte die Klasse, die sich schon seit geraumer Zeit vor Lachen verschluckt hatte. At that moment the class, who had been choking with laughter for a while, roared. Maciek musiał przerwać. Maciek musste unterbrechen. Maciek had to stop. Spojrzał zakłopotany na panią Czajkę. |verwirrt|||Frau Czajka Er sah Frau Czajka perplex an. He looked embarrassed at Mrs. Czajka. Nauczycielka z trudem powstrzymywała chichot. |||hielt|das Kichern Die Lehrerin hatte Mühe, ein Kichern zu unterdrücken. The teacher could hardly hold back a giggle.

– Czytaj dalej! - Lesen Sie mehr! - Read on! – wystękał Aleks między kolejnymi falami rechotu. murmelte|||den nächsten|Wellen|Gelächter - stammelte Alex zwischen aufeinanderfolgenden Würgewellen. Alex grunted between each wave of cackle.

– Teraz przyznam się do czegoś „Jetzt werde ich etwas zugeben - Now I'll admit something

Nazmyślałem tu straszliwie Ich habe hier|| Ich habe mich furchtbar entschlossen I thought terribly here

Lecz prawdy pisać nie mogę aber|||| Aber ich kann die Wahrheit nicht schreiben But I cannot write the truth

Bo jest nudna obrzydliwie |||ekelhaft Weil es ekelhaft langweilig ist Because it's boring disgustingly

Wakacje spędziłem w domu Ich habe meine Ferien zu Hause verbracht I spent my vacation at home

Szwendając się po Warszawie herumstreifend||| Spaziergang durch Warschau Wandering around Warsaw

Prawie nie ma o czym pisać Fast nichts, worüber man schreiben könnte Almost nothing to write home about

Bo minęły już po sprawie Denn der Fall ist abgeschlossen Because they're over now

Wiem że wierszyk ten jest krótki Ich weiß, dieses Gedicht ist kurz I know this rhyme is short

I że treści w nim jest mało Und dass es wenig Inhalt hat And that there is little content in it

Ale proszę by mej pracy |||meiner| Aber ich bitte darum, dass meine Arbeit But please be my job

Nie nagradzać dzisiaj pałą |belohnen||Stock Belohne heute nicht mit einem Schlagstock Don't reward yourself with club today

Wakacje miałem do bani |||schlecht Ich hatte einen beschissenen Urlaub Holidays sucked

I nigdzie nie pojechałem Und ich bin nirgendwo hingegangen And I didn't go anywhere

Napisałem głupi wierszyk Ich habe ein dummes Gedicht geschrieben I wrote a silly rhyme

Tylko taki pomysł miałem Das war die einzige Idee, die ich hatte. That was the only idea I had

– Maćku – powiedziała pani Czajka, gdy skończył czytać, a klasa przestała się śmiać – pały na pewno ci nie postawię. |||||||||hörte auf|||Sechser||||| - Maciek", sagte Frau Czajka, als er mit dem Lesen fertig war und die Klasse aufgehört hatte zu lachen, "ich werde dir bestimmt keine Eins geben. - Maciek - said Mrs. Czajka, when he finished reading and the class stopped laughing - I will not buy you a dagger.

– Szóstkę! - Sechs! - Six! Szóstkę! Sechs! Six! – krzyczeli prawie wszyscy. schrien|| - schrieen fast alle. Almost everyone shouted.

I choć po Maćku swoje wypracowania czytali jeszcze Kinga, Małgosia, Natalka i Aleks, to żadne nie wzbudziła takich emocji, jak wiersz Maćka. ||||||||||Natalka||||||weckte||||| Auf Maciek folgten zwar Kinga, Malgosia, Natalka und Aleks, aber keiner von ihnen war so emotional wie Macieks Gedicht. And although Kinga, Małgosia, Natalka and Aleks have read their essays after Maciek, none of them aroused such emotions as Maciek's poem.

– Dzięki tym pracom lepiej was poznałam – wyznała pani Czajka. ||Arbeiten||||gestand|| - Ich habe Sie durch diese Arbeiten besser kennen gelernt", gestand Frau Czajka. - Thanks to these works I got to know you better - confessed Mrs. Czajka. – Wiem już, co kogo interesuje, jak każde z was patrzy na świat, a nawet kto umie rymować. ||||||||||||||||reimen - Ich weiß bereits, was wen interessiert, wie jeder von euch die Welt sieht und sogar, wer reimen kann. - I already know what interests who, how each of you looks at the world, and even who can rhyme. Wprawdzie jest parę osób, których postawa życiowa mnie martwi, ale… |||||Lebenseinstellung|||| Zugegeben, es gibt ein paar Leute, deren Lebenseinstellung mich beunruhigt, aber.... There are some people whose attitude to life worries me, but ...

– Eee, pierwsze śliwki robaczywki! ||die ersten Pflaumen|Wurmfrucht - Eee, erste Pflaumen an Würmer! "Er, the first wormy plums!" "Э-э, первые червивые сливы!" – powiedział Maciek, ośmielony pochwałą wychowawczyni. ||ermutigt|Lob der|der Erzieherin - sagte Maciek, ermutigt durch das Lob seines Tutors. - said Maciek, emboldened by the praise of the tutor.

A klasa znowu ryknęła śmiechem. |||brachte| Und die Klasse brüllte wieder vor Lachen. And the class roared with laughter again. Tego dnia to on był niekwestionowanym faworytem całej I a. No i dostał szóstkę – za ten wiersz, w którym raz łamał się rym… Choć pani Czajka postawiła ją z pewnym wahaniem. |||||unbestrittenen|Favoriten||||||||||||||brach||Reim||||hatte gestellt||||Zögern An diesem Tag war er der unangefochtene Favorit des ganzen I a. Und er bekam eine 1 - für das Gedicht, in dem einmal der Reim brach ... Obwohl Frau Czajka es etwas zögernd weglegte. That day, he was the undisputed favorite of the whole Ia. And he got a six - for that poem in which the rhyme broke once ... Although Mrs. Czajka put it with some hesitation.