×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, MAMA I MATKA

MAMA I MATKA

– Mamo, to jak? Masz czas? – spytał Maciek. Kolejny dzień czekał na to, aż mama znajdzie chwilę na poważną rozmowę. Nie chodziło o taką sobie zwykłą sprawę do omówienia. To było coś więcej. Chciał wybrać się pod namiot. Oczywiście z Małgosią, ale nie tylko. Mieli też jechać Biały Michał, Ewka, Aleks i Aśka Grabowicz. Maciek chciał namówić Wojtka z Kamilą, ale bezskutecznie. Wyjeżdżali gdzieś za granicę. Tym razem z rodzicami Wojtka.

– A jak długa ta chwila? – Janina Adamska oderwała wzrok znad rozłożonych papierów.

Jej pokój, w którym stało wielkie biurko, był mocno zagracony. Papiery walały się po podłodze, a malutki okrągły stolik, który teoretycznie służył do tego, by siąść przy nim z przyjaciółką i plotkować, zawalały sterty gazet. Maciek wiedział, co to znaczy. Koniec miesiąca, początek wakacji, czyli mama liczy finanse. Bo u niego w domu, inaczej niż w domach kolegów, to mama zajmowała się domowym budżetem. Ojczym był wiecznie w rozjazdach.

– No… trochę by się przydało…

– Kłopoty ze świadectwem?

– Nie… bez przesady – odparł Maciek. Poza trzema trójami: z matmy, fizyki i polskiego świadectwo prezentowało się całkiem nieźle.

– No?

– Mama spojrzała wyczekująco.

– Ale to nie jest na taką rozmowę w locie…

– A kto leci? Przecież ja siedzę.

Zaśmiali się oboje.

– No dobra. – Maciek usiadł na krześle przy okrągłym stoliku i odsunął dłonią papiery.

– Chciałbym pojechać pod namiot.

– A mamy jakiś namiot?

– No… na pawlaczu jest taki wielki.

– A z kim chcesz jechać?

– Z Białym Michałem, Aleksem, Ewką, Aśką Grabowicz i Małgosią.

– A co na to jej rodzice?

Maciek westchnął. Małgosia była jedyną z całej paczki, która jeszcze ze swoimi rodzicami nie rozmawiała. I tej jej rozmowy z rodzicami Maciek bał się najbardziej.

– A gdzie chcecie jechać?

– Do Świnoujścia.

– Czemu akurat tam?

– Jakiś festiwal tam jest w lipcu, więc będzie co robić, poza tym ponoć najczystsze plaże… To co?

– Poczekajmy, jak wróci Piotr, dobrze?

– Mama, ale co ma Piotr do tego? Przecież nie jest moim ojcem. Czemu zawsze to on ma decydować o moim życiu?

– Po pierwsze nie o życiu, a jedynie o wakacjach, poza tym nie powiedziałam, że on ma zdecydować. Wyjazd pod namiot to także koszty. Musimy ustalić, ile ci damy pieniędzy, jak to rozwiążemy… I tak dalej.

To „i tak dalej” trochę Maćka uspokoiło. Ale tylko trochę.

* * *

Teraz Maciek wspominał i tamtą rozmowę z mamą, i jeszcze jedną. Z Piotrem. Czekał na Małgosię. Nie chciała, by po nią przyszedł do domu. Nie chciała też przyjść do niego. Wolała spotkać się na Kępie. Zaproponował herbaciarnię. Nie dalej jak tydzień temu był tu z Piotrem, żeby uczcić założenie własnego konta w banku. Poszli tylko we dwóch na superlody i… poważną rozmowę. Na samą myśl o tym, co powiedział Piotr, Maciek rumienił się aż po czubek blond włosów, które nie dalej jak tydzień temu znów ściął na jeża.

Mama załatwiła mu założenie konta, przelała pierwsze pieniądze i palnęła kazanie o wydatkach. Piotr był inny. W sprawy finansowe się nie wtrącał, choć powiedział, że dobrze by było, gdyby w czasie wakacji Maciek nie tylko wydawał, ale i zarobił parę groszy. Za to w relacje damsko-męskie, owszem, Piotr lubił się wtrącać.

Przy stoliku stojącym na środku herbaciarni wręczył Maćkowi małe kwadratowe pudełeczko z drewna i powiedział: „Pamiętaj! To jest najtańsze! Żebyś nie okazał się idiotą”. Maciek otworzył paczuszkę. W śmiesznym pudełeczku leżała malutka tekturowa, kwadratowa koperta z napisem. „Media Markt. Nie dla idiotów”. Otworzył. W kopercie było plastikowe, prawie przezroczyste opakowanie. Prześwitywało przez nie sporych rozmiarów kółko. Zawartość zdradzał drobny napis „Unimil”.

– No co ty… – zaczął, ale ojczym przerwał natychmiast.

– Nie no, co ty, tylko tak! I żebyś nie ważył się nigdy wstydzić iść do apteki po kolejne.

– Ale…

– Żadne ale! Noś w portfelu, miej zawsze pod ręką i ucz się odpowiedzialności…

– To znaczy, że ty z mamą…

– No… no… ty sobie za dużo nie pozwalaj! Co ja z twoją mamą, to nie twój interes. No?

Jakie chcesz lody?

Maciek czerwony na twarzy, zarówno wtedy, jak i teraz, wspominał tę rozmowę. Ale ten Piotr jest. Maciek, owszem, wiele razy myślał o tym. Właściwie nie wiele, ale tysiące, setki tysięcy razy! Przed snem wyobrażał sobie, jak to będzie, ale… Małgosia? No przecież nie może pierwszej nocy pod namiotem wyjąć z kurtki czy portfela gumy… Co ona sobie pomyśli? Chciałby, żeby to wszystko zdarzyło się spontanicznie, jak wtedy z pocałunkiem. Albo żeby Małgosia sama…

– Jestem – odezwał się tuż nad jego głową znajomy głos.

Podniósł wzrok.

– Płakałaś – bardziej stwierdził, niż spytał. Czerwone oczy z daleka wyglądały na zapuchnięte od płaczu.

– Maciek… co ja w domu mam – westchnęła Małgosia.

– W związku z wyjazdem?

– O wyjeździe nawet nie rozmawiałam.

– Dlaczego?

– Z mamą jest coś nie tak. Każe mi całe dnie siedzieć w domu.

– A to czemu? Przecież jest superpogoda…

– Tak, ale ona ciągle mówi, że są niebezpieczne czasy i w ogóle…

– Ona w życiu nie zgodzi się na ten wyjazd.

– Ty wiesz, co dzisiaj chciała zrobić?

– No?

– Nie… nawet nie mogę ci powiedzieć.

– No mów!

– Wstydzę się. Głupio mi. To żenujące.

– O, rany! No mów!

– Ale przysięgnij, że nikomu nie powiesz…

– Małgo, czy ja jestem baba?

– Przysięgnij!

– Wiesz co? To mi nie mów. Jak mam przysięgać, to bez sensu. Może ci będzie lżej, jak tego nikomu nie powiesz. Nawet mnie.

Małgosia spuściła głowę. Chętnie by się komuś zwierzyła. Ale Kamili boi się. Wstydzi. Ewce nie powie, bo Ewka przerobi to na sto kawałów o babie u lekarza. Bo właśnie do lekarza chciała zabrać ją mama. Do ginekologa. Sprawdzić, czy jest dziewicą. Małgosi na samo wspomnienie ohydnej rozmowy z matką łzy same napłynęły do oczu.

– Małgo… – zaczął Maciek i umilkł. Wyjął z kieszeni paczkę chusteczek i zdjąwszy Małgosi okulary, zaczął je spokojnie wycierać. – To co? Zamawiamy coś? – spytał po chwili.

– Nie mam forsy – szepnęła Małgosia.

– A czy ktoś się ciebie o to pyta? W końcu to ja wybrałem herbaciarnię. Ty chciałaś jordanek.

Lody były wyśmienite. Małgosia chętnie zjadłaby jeszcze jedną i jeszcze jedną porcję, byle nie wracać do domu. Nie po tym, co przeszła przed południem. Ale w końcu do domu przyjść trzeba. Trzymając się za ręce, wlekli się noga za nogą Walecznych.

– Niefajny ten nowy dom – powiedział Maciek.

– A moim zdaniem fajny. Tylko trochę za wysoki.

– Chciałabyś w nim mieszkać?

– Pewnie. Nie musiałabym się wyprowadzać z Kępy. Wybrałabym sobie to mieszkanie na samej górze. O tam! – Pokazała palcem okno z prawej strony.

– Tam mielibyśmy salon… – powiedział Maciek i przyciągnąwszy ją ku sobie, pocałował.

– A co wy tak na ulicy, bezwstydy! – rozległ się tuż za nimi czyjś głos. Jak na komendę odskoczyli od siebie i spojrzeli w bok. Przed nimi stała starsza pani z burym kundlem na smyczy. – Co to za porządki! Co za wychowanie! Za moich czasów to…

Maciek już chciał coś powiedzieć, ale Małgosia pociągnęła go za rękę. Po chwili stali już przed drzwiami jej klatki.

– Nie zaprosisz?

– Ale mama…

– Daj spokój. – Głos Maćka był stanowczy. – Twoja mama mnie zna. Jakby co, to przecież się z nią dogadam.

* * *

W mieszkaniu panował mrok. Z sypialni dochodziło chrapanie. Znak, że ojciec Małgosi śpi. W końcu była niedziela. Z dużego pokoju dochodził odgłos grającego telewizora. Małgosia położyła palec na ustach. Spojrzał na nią zdziwiony.

– Przecież i tak będzie słychać, jak gadamy.

– Włączę radio – szepnęła.

Maciek jak zwykle pierwsze kroki skierował do półki z książkami.

– Masz coś fajnego? – spytał, biorąc do ręki spory tom o szarym grzbiecie. Zajrzał do środka. Rozmowy z katem. Widział to i u siebie w domu. Mama mówiła, że świetne. Może przeczyta?

– Same fajne, ale przecież już widziałeś je tyle razy.

– No ale może coś odkryłaś…

– Tak, Amerykę. I to rok temu.

Zaśmiali się. W tym momencie drzwi pokoju uchyliły się i stanęła w nich mama Małgosi.

– Dzień dobry – powiedział Maciek.

– Dzień dobry – odparła mama Małgosi i przyjrzała mu się uważnie.

Maciek miał wrażenie, że uśmiechnęła się, i dlatego zdecydował. Sam poprosi ją o zgodę na wyjazd Małgosi pod namiot.

Ale to był błąd. Afera, jaka wybuchła, przerosła wszystko, co kiedykolwiek Maciek sobie wyobrażał. Słów, jakie padły pod jego adresem, nie powstydziłby się niejeden menel spod budki z piwem. Maciek stał jak porażony. Małgosia płakała, a jej mama krzyczała:

– Ty gnoju! Jak śmiesz! Bezczelny! Zabiję cię! Chcesz skrzywdzić jedyne moje dziecko! Niedoczekanie twoje! Zabiję! Zatłukę!

Podbiegła do Maćka i wyrwawszy mu z rąk książkę, zaczęła okładać go po głowie.

Zbudzony krzykami ojciec Małgosi wpadł do pokoju. Próbował odciągnąć żonę od Maćka, który skulony klęczał na dywanie i odbierał ciosy. Jednak w mamę Małgosi jakby diabeł wstąpił. Kopała Maćka i lała na oślep. To dlatego pan Henryk zdecydował się wezwać pogotowie.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

MAMA I MATKA ||Mutter mom|and|mother MUTTER UND MÄNNER МАМА І МАТЕРІ MOM AND MOTHER

– Mamo, to jak? mom|so|how – Mom, so what? Masz czas? you have|time Do you have time? – spytał Maciek. he asked|Maciek – asked Maciek. Kolejny dzień czekał na to, aż mama znajdzie chwilę na poważną rozmowę. next|day|he waited|for|that|until|mom|she finds|moment|for|serious|conversation Am nächsten Tag wartete er darauf, dass seine Mutter einen Moment fand, um ein ernstes Gespräch zu führen. The next day was waiting for mom to find a moment for a serious conversation. Nie chodziło o taką sobie zwykłą sprawę do omówienia. not|it was about|about|such|ordinary|usual|matter|to|discuss Diese Angelegenheit war nicht so einfach zu diskutieren. Обсуждать это было необычно. It wasn't just some ordinary matter to discuss. To było coś więcej. it|was|something|more Es war mehr als das. It was something more. Chciał wybrać się pod namiot. he wanted|to go|reflexive pronoun|under|tent Er wollte in ein Zelt gehen. He wanted to go camping. Oczywiście z Małgosią, ale nie tylko. of course|with|Małgosia|but|not|only Mit Gretel, natürlich, aber nicht nur. Of course with Małgosia, but not only. Mieli też jechać Biały Michał, Ewka, Aleks i Aśka Grabowicz. they had|also|to go|White|Michał|Ewka|Aleks||Aśka|Grabowicz Der Weiße Michael, Ewka, Aleks und Aśka Grabowicz sollten ebenfalls gehen. They were also supposed to go Biały Michał, Ewka, Aleks, and Aśka Grabowicz. Maciek chciał namówić Wojtka z Kamilą, ale bezskutecznie. Maciek|he wanted|to convince|Wojtek|with|Kamila|but|unsuccessfully Maciek versuchte, Wojtek mit Kamila zu überreden, aber ohne Erfolg. Maciek wanted to persuade Wojtek and Kamila, but without success. Wyjeżdżali gdzieś za granicę. they were leaving|somewhere|abroad|border Sie wollten ins Ausland gehen. They were going somewhere abroad. Tym razem z rodzicami Wojtka. this|time|with|parents|Wojtek's Diesmal mit Wojteks Eltern. This time with Wojtek's parents.

– A jak długa ta chwila? and|how|long|this|moment – And how long is this moment? – Janina Adamska oderwała wzrok znad rozłożonych papierów. Janina|Adamska|she tore away|gaze|from over|spread out|papers – Janina Adamska tore her gaze away from the spread-out papers.

Jej pokój, w którym stało wielkie biurko, był mocno zagracony. |||||||||verstellt her|room|in|which|it stood|big|desk|it was|strongly|cluttered |||||||||захаращений Ее комната с большим письменным столом была сильно загромождена. Her room, which had a large desk, was heavily cluttered. Papiery walały się po podłodze, a malutki okrągły stolik, który teoretycznie służył do tego, by siąść przy nim z przyjaciółką i plotkować, zawalały sterty gazet. ||||||||||||||||||||||überlasteten|| papers|were lying|reflexive pronoun|on|floor|and|tiny|round|table|which|theoretically|served|to|this|to|sit|by|it|with|friend|and|gossip|were piling up|piles|newspapers |||||||||||||||||||||||стоси| Бумаги были разбросаны по полу, а крохотный круглый столик, за которым, по идее, можно было посидеть с другом и посплетничать, был завален стопками газет. Papers were scattered on the floor, and the tiny round table, which theoretically served to sit with a friend and gossip, was buried under piles of newspapers. Maciek wiedział, co to znaczy. Maciek|he knew|what|it|means Maciek knew what that meant. Koniec miesiąca, początek wakacji, czyli mama liczy finanse. end|month|beginning|vacations|that is|mom|counts|finances End of the month, beginning of the holidays, which means mom is counting the finances. Bo u niego w domu, inaczej niż w domach kolegów, to mama zajmowała się domowym budżetem. because|at|his|in|house|differently|than|in|houses|friends|that|mom|she took care of|reflexive pronoun|household|budget Because in his house, unlike in his friends' houses, it was mom who took care of the household budget. Ojczym był wiecznie w rozjazdach. ||||unterwegs stepfather|he was|always|in|travels The stepfather was always away on business.

– No… trochę by się przydało… well|a little|would|reflexive pronoun|it would be useful – Well... it would be a bit helpful...

– Kłopoty ze świadectwem? troubles|with|certificate ||свідоцтвом – Проблемы с сертификатом? – Problems with the certificate?

– Nie… bez przesady – odparł Maciek. no|without|exaggeration|he replied|Maciek ||перебільшення|| – No... don't exaggerate – replied Maciek. Poza trzema trójami: z matmy, fizyki i polskiego świadectwo prezentowało się całkiem nieźle. ||Dreier|||||||||| besides|three|triples|from|math|physics|and|Polish|certificate|it presented|itself|quite|well ||||||||свідоцтво|||| Besides the three threes: in math, physics, and Polish, the report card looked quite good.

– No? well - Really?

– Mama spojrzała wyczekująco. mom|she looked|expectantly - Mom looked expectantly.

– Ale to nie jest na taką rozmowę w locie… but|this|not|is|for|such|conversation|in|flight «Но это не для разговора в полете…» - But this isn't the kind of conversation to have on the fly...

– A kto leci? and|who|is flying - And who is flying? Przecież ja siedzę. after all|I|I am sitting But I'm sitting.

Zaśmiali się oboje. they laughed|themselves|both They both laughed.

– No dobra. well|okay - Alright. – Maciek usiadł na krześle przy okrągłym stoliku i odsunął dłonią papiery. ||||||||schob|| Maciek|he sat down|on|chair|by|round|table|and|he pushed away|with his hand|papers - Maciek sat down on the chair by the round table and pushed the papers aside with his hand.

– Chciałbym pojechać pod namiot. I would like|to go|under|tent - I would like to go camping.

– A mamy jakiś namiot? and|we have|any|tent - Do we have a tent?

– No… na pawlaczu jest taki wielki. well|in|attic|there is|such|big ||павлочі||| - Well... there is a big one in the attic.

– A z kim chcesz jechać? and|with|whom|you want|to go – And who do you want to go with?

– Z Białym Michałem, Aleksem, Ewką, Aśką Grabowicz i Małgosią. |||||Aśka||| with|White|Michał|Aleks|Ewa|Asia|Grabowicz|and|Małgorzata – With White Michał, Aleks, Ewka, Aśka Grabowicz, and Małgosia.

– A co na to jej rodzice? and|what|to|this|her|parents – And what do her parents say about that?

Maciek westchnął. Maciek|he sighed Maciek sighed. Małgosia była jedyną z całej paczki, która jeszcze ze swoimi rodzicami nie rozmawiała. Małgosia|she was|the only|from|whole|group|who|still|with|her|parents|not|she talked Малгося была единственной из всей стаи, кто еще не разговаривал с родителями. Maggie was the only one in the whole group who hadn't talked to her parents yet. I tej jej rozmowy z rodzicami Maciek bał się najbardziej. and|this|her|conversation|with|parents|Maciek|he feared|himself|most And it was this conversation with her parents that Maciek was most afraid of.

– A gdzie chcecie jechać? and|where|you want|to go - And where do you want to go?

– Do Świnoujścia. to|Świnoujście - To Świnoujście.

– Czemu akurat tam? why|just|there – Why there?

– Jakiś festiwal tam jest w lipcu, więc będzie co robić, poza tym ponoć najczystsze plaże… To co? some|festival|there|is|in|July|so|will be|what|to do|besides|that|supposedly|the cleanest|beaches|so|what ||||||||||||наче|||| – There's some festival in July, so there will be things to do, plus supposedly the cleanest beaches... So what?

– Poczekajmy, jak wróci Piotr, dobrze? Warten wir|||| let's wait|when|he returns|Piotr|okay – Let's wait for Piotr to come back, okay?

– Mama, ale co ma Piotr do tego? mom|but|what|he has|Piotr|to|this – Mom, but what does Piotr have to do with it? Przecież nie jest moim ojcem. but|not|is|my|father After all, he is not my father. Czemu zawsze to on ma decydować o moim życiu? why|always|that|he|has|to decide|about|my|life Why does he always have to decide about my life?

– Po pierwsze nie o życiu, a jedynie o wakacjach, poza tym nie powiedziałam, że on ma zdecydować. for|first|not|about|life|but|only|about|vacations|besides|that|not|I said|that|he|has|to decide - First of all, it's not about life, but only about vacations; besides, I didn't say that he has to decide. Wyjazd pod namiot to także koszty. trip|under|tent|that|also|costs Camping also comes with costs. Musimy ustalić, ile ci damy pieniędzy, jak to rozwiążemy… I tak dalej. we must|determine|how much|to you|we will give|money|how|it|we will solve|and|so|on Нам нужно выяснить, сколько денег мы собираемся дать вам, как мы собираемся решить эту проблему... И так далее. We need to determine how much money we will give you, how we will solve this... And so on.

To „i tak dalej” trochę Maćka uspokoiło. ||||||beruhigte that|and|so|on|a little|Maciek|calmed That "and so on" calmed Maciek down a bit. Ale tylko trochę. but|only|a little But only a little.

* * * * * *

Teraz Maciek wspominał i tamtą rozmowę z mamą, i jeszcze jedną. now|Maciek|he remembered|and|that|conversation|with|mom|and|another|one Now Maciek was recalling that conversation with his mom, and another one. Z Piotrem. with|Piotr With Piotr. Czekał na Małgosię. he waited|for|Małgosia He was waiting for Małgosia. Nie chciała, by po nią przyszedł do domu. not|she wanted|that|for|her|he came|to|home She didn't want him to come to the house for her. Nie chciała też przyjść do niego. not|she wanted|also|to come|to|him She also didn't want to come to him. Wolała spotkać się na Kępie. she preferred|to meet|oneself|on|Kępa She preferred to meet at Kępa. Zaproponował herbaciarnię. |Teestube he proposed|tea house |чайню He suggested a tea house. Nie dalej jak tydzień temu był tu z Piotrem, żeby uczcić założenie własnego konta w banku. not|further|than|week|ago|he was|here|with|Piotr|in order to|to celebrate|the establishment|own|account|in|bank Буквально неделю назад он был здесь с Петром, чтобы отпраздновать открытие собственного банковского счета. Just a week ago, he was here with Piotr to celebrate opening his own bank account. Poszli tylko we dwóch na superlody i… poważną rozmowę. they went|only|in|two|to|super ice creams|and|serious|conversation Просто они вдвоем пошли за супермороженым и... серьезным разговором. They went only the two of them for super ice cream and... a serious conversation. Na samą myśl o tym, co powiedział Piotr, Maciek rumienił się aż po czubek blond włosów, które nie dalej jak tydzień temu znów ściął na jeża. |||||||||rötete||||Spitze||||||||||schnitt|| at|the very|thought|about|this|what|he said|Piotr|Maciek|he blushed|himself|until|to|tip|blond|hair|which|not|further|than|week|ago|again|he cut|to|hedgehog |||||||||||||||||||||||постриг||їжак Bei dem Gedanken an das, was Peter gesagt hatte, errötete Maciek bis in die Spitzen seiner blonden Haare, die er erst vor einer Woche wieder zu einem Stoppelhaar geschnitten hatte. При мысли о том, что сказал Петр, Мачек покраснел до кончиков своих светлых волос, которые он подстриг неделю назад. At the very thought of what Piotr said, Maciek blushed all the way to the tips of his blonde hair, which he had just cut into a crew cut a week ago.

Mama załatwiła mu założenie konta, przelała pierwsze pieniądze i palnęła kazanie o wydatkach. |hatte erledigt||Eröffnung||überwies||||hielt|eine Predigt||Ausgaben mom|she arranged|for him|opening|account|she transferred|first|money|and|she gave|sermon|about|expenses Seine Mutter sorgte dafür, dass er ein Konto einrichtete, überwies sein erstes Geld und verbrannte eine Predigt auf Kosten. Mom arranged for him to open an account, transferred the first money, and gave a sermon about expenses. Piotr był inny. Piotr|he was|different Peter war anders. Piotr was different. W sprawy finansowe się nie wtrącał, choć powiedział, że dobrze by było, gdyby w czasie wakacji Maciek nie tylko wydawał, ale i zarobił parę groszy. |||||||||||||||||||ausgeben||||| in|matters|financial|oneself|not|he interfered|although|he said|that|well|to|it was|if|in|time|vacation|Maciek|not|only|he spent|but|and|he earned|a few|pennies Er mischte sich nicht in finanzielle Angelegenheiten ein, obwohl er sagte, dass es für Maciek gut wäre, in den Ferien nicht nur Geld auszugeben, sondern auch ein paar Pfennige zu verdienen. He did not interfere in financial matters, although he said it would be good if during the holidays Maciek not only spent but also earned a few pennies. Za to w relacje damsko-męskie, owszem, Piotr lubił się wtrącać. ||||||||||einmischen for|that|in|relationships|||indeed|Piotr|he liked|oneself|to interfere ||||||звісно|||| Aber in Beziehungen zwischen Männern und Frauen mischte sich Peter gerne ein. However, Piotr liked to interfere in male-female relationships.

Przy stoliku stojącym na środku herbaciarni wręczył Maćkowi małe kwadratowe pudełeczko z drewna i powiedział: „Pamiętaj! |||||Teehaus|hatte überreicht||||||||| at|table|standing|in|middle|teahouse|he handed|to Maciek|small|square|box|made of|wood|and|he said|remember An einem Tisch in der Mitte des Teeraums überreichte er Maciek eine kleine quadratische Holzkiste und sagte: "Denk dran! At the table standing in the middle of the tea house, he handed Maciek a small square wooden box and said: "Remember!" To jest najtańsze! this|is|the cheapest ||найдешевше Das ist das billigste! This is the cheapest! Żebyś nie okazał się idiotą”. so that you|not|you turned out|reflexive pronoun|idiot Damit du dich nicht als Idiot entpuppst." "So you don't turn out to be an idiot." Maciek otworzył paczuszkę. Maciek|he opened|small package Maciek öffnete das Paket. Maciek opened the package. W śmiesznym pudełeczku leżała malutka tekturowa, kwadratowa koperta z napisem. |||||||Kartei|| in|funny|small box|it lay|tiny|cardboard|square|envelope|with|writing |||||картонна|квадратна||| In einer lustigen kleinen Schachtel lag ein winziger quadratischer Pappumschlag mit einer Aufschrift. Inside the funny little box was a tiny cardboard, square envelope with an inscription. „Media Markt. Media|Markt "Media Markt. "Media Markt." Nie dla idiotów”. ||Idiot*innen not|for|idiots Nicht für Idioten". Not for idiots. Otworzył. he opened Er öffnete. Он открыл. He opened it. W kopercie było plastikowe, prawie przezroczyste opakowanie. |||||durchsichtige| in|envelope|it was|plastic|almost|transparent|packaging |конверті||||| In dem Umschlag befand sich eine fast durchsichtige Plastikverpackung. Внутри конверта была пластиковая, почти прозрачная обертка. Inside the envelope was a plastic, almost transparent package. Prześwitywało przez nie sporych rozmiarów kółko. Es schimmerte|||großen|| it was shining through|through|it|large|size|ring |||||кільце Ein großer Kreis schimmerte durch. Сквозь него был виден большой круг. A fairly large ring was visible through it. Zawartość zdradzał drobny napis „Unimil”. |verrät|kleiner||Unimil contents|he revealed|small|inscription|Unimil ||||Unimil Der Inhalt wurde durch die winzige Aufschrift "Unimil" verraten. Содержимое выдавала мелкая надпись «Унимил». The content was revealed by a small inscription "Unimil".

– No co ty… – zaczął, ale ojczym przerwał natychmiast. ||||||unterbrach| no|what|you|he started|but|stepfather|he interrupted|immediately |||||||одразу - Komm schon... - begann er, aber sein Stiefvater unterbrach ihn sofort. – No, what are you… – he started, but the stepfather immediately interrupted.

– Nie no, co ty, tylko tak! no|no|what|you|only|like that - Nein, komm schon, einfach so! – No, come on, just like that! I żebyś nie ważył się nigdy wstydzić iść do apteki po kolejne. and|that you|not|you dared|yourself|never|to be ashamed|to go|to|pharmacy|for|more Und dass Sie sich nie schämen, in der Apotheke ein neues zu holen. And you better not ever dare to be ashamed to go to the pharmacy for more.

– Ale… but - Aber. – But…

– Żadne ale! no|but - Ohne Wenn und Aber! – No buts! Noś w portfelu, miej zawsze pod ręką i ucz się odpowiedzialności… trag|||||||||| carry|in|wallet|have|always|under|hand|and|learn|reflexive pronoun|responsibility In der Brieftasche mitführen, immer griffbereit haben und Verantwortung lernen.... Keep it in your wallet, always have it on hand, and learn responsibility…

– To znaczy, że ty z mamą… that|means|that|you|with|mom - Das bedeutet, dass Sie mit Ihrem mum.... – So that means you and mom…

– No… no… ty sobie za dużo nie pozwalaj! no|no|you|yourself|too|much|not|allow - Nun... nun... man gönnt sich ja nicht zu viel! – No... no... don't get too carried away! Co ja z twoją mamą, to nie twój interes. what|I|with|your|mom|that|not|your|business Was ich mit deiner Mutter mache, geht dich nichts an. What I have with your mother is none of your business. No? no Und? Well?

Jakie chcesz lody? what|you want|ice cream Was für ein Eis möchtest du? What ice cream do you want?

Maciek czerwony na twarzy, zarówno wtedy, jak i teraz, wspominał tę rozmowę. Maciek|red|on|face|both|then|as|and|now|he remembered|that|conversation Maciek wurde rot im Gesicht, sowohl damals als auch heute, und erinnerte sich an das Gespräch. Maciek, red-faced, both then and now, recalled that conversation. Ale ten Piotr jest. but|this|Piotr|he is Aber dieser Peter ist es. But that Piotr is. Maciek, owszem, wiele razy myślał o tym. Maciek|indeed|many|times|he thought|about|it Ja, Maciek hat schon oft darüber nachgedacht. Maciek, indeed, thought about it many times. Właściwie nie wiele, ale tysiące, setki tysięcy razy! actually|not|much|but|thousands|hundreds|thousands|times Eigentlich nicht viele, sondern Tausende, Hunderttausende Male! Actually not many, but thousands, hundreds of thousands of times! Przed snem wyobrażał sobie, jak to będzie, ale… Małgosia? ||stellte sich vor|||||| before|sleep|he imagined|to himself|how|it|will be|but|Małgosia Vor dem Schlafengehen stellte er sich vor, wie es sein würde, aber... Gretel? Before sleep, he imagined how it would be, but... Małgosia? No przecież nie może pierwszej nocy pod namiotem wyjąć z kurtki czy portfela gumy… Co ona sobie pomyśli? ||||||||herausnehmen||||||||| well|after all|not|he can|first|night|under|tent|to take out|from|jacket|or|wallet|gum|what|she|to herself|she will think Schließlich kann sie in der ersten Nacht im Zelt keinen Gummi aus ihrer Jacke oder Brieftasche nehmen... Was wird sie denken? Well, he certainly can't take out a condom from his jacket or wallet on the first night in the tent... What will she think? Chciałby, żeby to wszystko zdarzyło się spontanicznie, jak wtedy z pocałunkiem. he would like|that|it|everything|it happened|reflexive particle|spontaneously|like|then|with|kiss He wished that everything would happen spontaneously, like it did with the kiss. Albo żeby Małgosia sama… or|that|Małgosia|by herself Or that Małgosia would do it herself...

– Jestem – odezwał się tuż nad jego głową znajomy głos. I am|he spoke|himself|just|above|his|head|familiar|voice - I'm here - a familiar voice spoke just above his head.

Podniósł wzrok. he raised|gaze He looked up.

– Płakałaś – bardziej stwierdził, niż spytał. you cried|more|he stated|than|he asked - You were crying - he stated more than asked. Czerwone oczy z daleka wyglądały na zapuchnięte od płaczu. ||||||geschwollen|| red|eyes|from|afar|they looked|to be|swollen|from|crying From a distance, her red eyes looked swollen from crying.

– Maciek… co ja w domu mam – westchnęła Małgosia. Maciek|what|I|in|house|I have|she sighed|Małgosia – Maciek… what do I have at home – sighed Małgosia.

– W związku z wyjazdem? in|connection|with|trip – Regarding the trip?

– O wyjeździe nawet nie rozmawiałam. about|trip|even|not|I talked - Ich habe nicht einmal über das Weggehen gesprochen. – I didn't even talk about the trip.

– Dlaczego? why - Warum? – Why?

– Z mamą jest coś nie tak. with|mom|is|something|not|right - Mit Mama stimmt etwas nicht. - Something is wrong with mom. Każe mi całe dnie siedzieć w domu. lässt|||||| she makes|me|whole|days|to sit|in|house Dadurch sitze ich den ganzen Tag zu Hause. She makes me stay at home all day.

– A to czemu? and|that|why - Und warum ist das so? - Why is that? Przecież jest superpogoda… after all|is|great weather Es ist ja schließlich Superwetter... After all, the weather is great...

– Tak, ale ona ciągle mówi, że są niebezpieczne czasy i w ogóle… yes|but|she|constantly|says|that|they are|dangerous|times|and|in|general – Yes, but she keeps saying that these are dangerous times and all that…

– Ona w życiu nie zgodzi się na ten wyjazd. she|in|life|not|agree|reflexive pronoun|on|this|trip – She will never agree to this trip.

– Ty wiesz, co dzisiaj chciała zrobić? you|know|what|today|she wanted|to do – Do you know what she wanted to do today?

– No? well – Well?

– Nie… nawet nie mogę ci powiedzieć. no|even|not|I can|to you|to say - No... I can't even tell you.

– No mów! well|say - Come on, tell me!

– Wstydzę się. I am ashamed|myself соромлюся| - I'm embarrassed. Głupio mi. stupidly|to me I feel stupid. To żenujące. |peinlich it|embarrassing |соромно That's embarrassing.

– O, rany! oh|gosh - Oh, wow! No mów! well|say Come on!

– Ale przysięgnij, że nikomu nie powiesz… |schwöre|||| but|swear|that|to no one|not|you will say - Aber schwöre, dass du es niemandem erzählst.... - But swear that you won't tell anyone...

– Małgo, czy ja jestem baba? Małgo|whether|I|am|woman - Malgo, bin ich eine Frau? - Małgo, am I a woman?

– Przysięgnij! Schwöre swear - Schwöre es! - Swear!

– Wiesz co? you know|what - Und wissen Sie was? - You know what? To mi nie mów. that|to me|not|say Dann sagen Sie es mir nicht. Don't tell me that. Jak mam przysięgać, to bez sensu. ||schwören||| how|I have to|to swear|that|without|sense Wenn ich fluchen muss, ist es sinnlos. If I have to swear, then it's pointless. Może ci będzie lżej, jak tego nikomu nie powiesz. maybe|to you|it will be|easier|when|this|to no one|not|you will say Vielleicht bist du leichter, wenn du es niemandem erzählst. Maybe it will be easier for you if you don't tell anyone. Nawet mnie. even|me Sogar ich. Not even me.

Małgosia spuściła głowę. |senkte| Małgosia|she lowered|head Gretel senkte ihren Kopf. Małgosia lowered her head. Chętnie by się komuś zwierzyła. ||||anvertrauen gladly|would|herself|to someone|I would confide Sie wäre froh, wenn sie sich jemandem anvertrauen könnte. She would gladly confide in someone. Ale Kamili boi się. but|to Kamila|she is afraid|herself Aber Kamili hat Angst. But she is afraid of Kamila. Wstydzi. she is ashamed Beschämt. She is embarrassed. Ewce nie powie, bo Ewka przerobi to na sto kawałów o babie u lekarza. |||||macht|||||||| to Ewka|not|she will tell|because|Ewka|she will turn|it|into|a hundred|jokes|about|woman|at|doctor Sie will es Ewka nicht sagen, weil Ewka hundert Witze über eine Frau beim Arzt daraus machen würde. She won't tell Ewka, because Ewka will turn it into a hundred jokes about a woman at the doctor. Bo właśnie do lekarza chciała zabrać ją mama. because|just|to|doctor|she wanted|to take|her|mom Denn ihre Mutter wollte mit ihr zum Arzt gehen. Because it was her mother who wanted to take her to the doctor. Do ginekologa. to|gynecologist Zum Gynäkologen. To the gynecologist. Sprawdzić, czy jest dziewicą. |||Jungfrau to check|if|she is|virgin Prüfen Sie, ob sie noch Jungfrau ist. To check if she is a virgin. Małgosi na samo wspomnienie ohydnej rozmowy z matką łzy same napłynęły do oczu. ||||hässlichen|||||||| to Małgosia|at|just|memory|ugly|conversation|with|mother|tears|on their own|they welled up|to|eyes |||спогад||||||||| Bei der bloßen Erwähnung des schmutzigen Gesprächs mit ihrer Mutter liefen Gretel die Tränen in die Augen. Just the mention of the hideous conversation with her mother brought tears to Małgosia's eyes.

– Małgo… – zaczął Maciek i umilkł. Małgo|he started|Maciek|and|he fell silent - Malgo... - begann Maciek und verstummte. - Małgo... - Maciek began and fell silent. Wyjął z kieszeni paczkę chusteczek i zdjąwszy Małgosi okulary, zaczął je spokojnie wycierać. ||||||abgenommen||||||abwischen he took out|from|pocket|pack|tissues|and|having taken off|Małgosia's|glasses|he started|them|calmly|to wipe Er holte eine Packung Taschentücher aus seiner Tasche und begann, Gretels Brille in aller Ruhe abzuwischen. He took a pack of tissues out of his pocket and, removing Małgosia's glasses, began to wipe them calmly. – To co? so|what - Na und? - So what? Zamawiamy coś? we order|something Werden wir etwas bestellen? Shall we order something? – spytał po chwili. he asked|after|a moment - fragte er nach einer Weile. - he asked after a moment.

– Nie mam forsy – szepnęła Małgosia. ||Geld|| not|I have|money|she whispered|Malgosia - Ich habe kein Geld", flüsterte Margaret. - I don't have any money - Małgosia whispered.

– A czy ktoś się ciebie o to pyta? and|whether|someone|reflexive pronoun|you|about|that|asks - Und fragt Sie jemand danach? - And is anyone asking you about that? W końcu to ja wybrałem herbaciarnię. |||||Teehaus in|the end|that|I|I chose|teahouse Ich habe mich schließlich für die Teestube entschieden. After all, I chose the tea house. Ty chciałaś jordanek. ||Jordan you|wanted|Jordan Sie wollten einen Jordanier. You wanted a Jordan.

Lody były wyśmienite. ||ausgezeichnet ice cream|were|delicious ||смачні Das Eis war ausgezeichnet. Мороженое было изысканным. The ice cream was delicious. Małgosia chętnie zjadłaby jeszcze jedną i jeszcze jedną porcję, byle nie wracać do domu. ||essen||||||||||| Małgosia|gladly|she would eat|another|one|and|another||portion|as long as|not|to return|to|home Gretel würde gerne noch eine und noch eine Portion mehr essen, nur um nicht nach Hause gehen zu müssen. Małgosia would gladly eat one more and one more serving, just to avoid going home. Nie po tym, co przeszła przed południem. ||||sie durchgemacht hat|| not|after|that|what|she went through|before|noon Nicht nach dem, was sie am Morgen zuvor durchgemacht hat. Not after what she went through in the morning. Ale w końcu do domu przyjść trzeba. but|in|finally|to|home|to come|must Aber irgendwann muss die Heimat kommen. But in the end, you have to come home. Trzymając się za ręce, wlekli się noga za nogą Walecznych. ||||zogen||||| holding|each other|by|hands|they dragged|themselves|leg|behind|leg|Warriors |||||||||Валечних Händchen haltend zogen sie Bein um Bein der Valiants hinter sich her. Holding hands, they dragged themselves along, step by step, the Brave.

– Niefajny ten nowy dom – powiedział Maciek. nicht schön||||| not nice|this|new|house|he said|Maciek - Dieses neue Haus ist nicht cool", sagte Maciek. "This new house is not nice," said Maciek.

– A moim zdaniem fajny. and|my|opinion|nice - Und meiner Meinung nach eine coole Sache. "In my opinion, it's nice." Tylko trochę za wysoki. only|a little|too|high Nur ein bisschen zu hoch. Just a little too tall.

– Chciałabyś w nim mieszkać? would you like|in|it|to live - Würden Sie gerne darin leben? - Would you like to live in it?

– Pewnie. sure - Ja, sicher. - Probably. Nie musiałabym się wyprowadzać z Kępy. not|I would have to|myself|to move out|from|Kępa |||||Кепи Ich würde nicht aus Kepa ausziehen müssen. I wouldn't have to move out of Kępa. Wybrałabym sobie to mieszkanie na samej górze. ich würde wählen|||||| I would choose|for myself|that|apartment|on|very|top Ich hätte mich für die Wohnung ganz oben entschieden. I would choose that apartment on the very top. O tam! Oh|there Na also! Over there! – Pokazała palcem okno z prawej strony. she pointed|with her finger|window|from|right|side - Sie zeigte mit dem Finger auf das rechte Fenster. - She pointed with her finger at the window on the right.

– Tam mielibyśmy salon… – powiedział Maciek i przyciągnąwszy ją ku sobie, pocałował. ||||||hatte sie angezogen|||| there|we would have|living room|he said|Maciek|and|having pulled|her|towards|himself|he kissed - Dort würden wir ein Wohnzimmer haben... - sagte Maciek und zog sie zu sich heran, um sie zu küssen. - There we would have a living room... - said Maciek and pulling her close, kissed her.

– A co wy tak na ulicy, bezwstydy! ||||||Unverschämtheit and|what|you|so|on|street|shameless - Und was machst du auf der Straße, schamlos! – And what are you doing on the street, you shameless ones! – rozległ się tuż za nimi czyjś głos. it resounded|reflexive pronoun|just|behind|them|someone's|voice - ertönte die Stimme von jemandem direkt hinter ihnen. – someone's voice rang out just behind them. Jak na komendę odskoczyli od siebie i spojrzeli w bok. |||sprangen|||||| as|on|command|they jumped back|from|each other|and|they looked|to|side ||команду||||||| Wie auf Kommando sprangen sie voneinander weg und schauten zur Seite. As if on command, they jumped away from each other and looked to the side. Przed nimi stała starsza pani z burym kundlem na smyczy. ||||||braunem|Hund||Leine in front of|them|she was standing|older|lady|with|gray|mutt|on|leash |||||||собакою||повідку Vor ihnen stand eine ältere Dame mit einem stämmigen Mischlingshund an der Leine. In front of them stood an elderly lady with a scruffy mutt on a leash. – Co to za porządki! |||Ordnung what|it|for|order - Was für eine Aufräumaktion! "Что это за порядок!" - What kind of mess is this! Co za wychowanie! what|for|upbringing Was für eine Erziehung! Какое воспитание! What kind of upbringing is this! Za moich czasów to… during|my|times|it Zu meiner Zeit war das... In my days...

Maciek już chciał coś powiedzieć, ale Małgosia pociągnęła go za rękę. Maciek|already|he wanted|something|to say|but|Małgosia|she pulled|him|by|hand Maciek wollte schon etwas sagen, aber Gretel zog ihn an der Hand. Maciek wanted to say something, but Małgosia pulled him by the hand. Po chwili stali już przed drzwiami jej klatki. after|a moment|they stood|already|in front of|doors|her|cage Nach einer Weile standen sie bereits vor der Tür ihres Käfigs. After a moment, they were already standing in front of the door to her building.

– Nie zaprosisz? not|you will invite - Nicht eingeladen? - Aren't you going to invite me in?

– Ale mama… but|mom - Aber Mama... - But mom...

– Daj spokój. give|peace - Na los! - Come on. – Głos Maćka był stanowczy. |||entschlossen voice|Maciek's|was|firm - Macieks Stimme war fest. - Maciek's voice was firm. – Twoja mama mnie zna. your|mom|me|knows - Deine Mutter kennt mich. - Your mom knows me. Jakby co, to przecież się z nią dogadam. if|anything|that|after all|reflexive pronoun|with|her|I will get along Wenn überhaupt, dann werde ich mit ihr auskommen. If anything, I can talk to her.

* * * * * * * * *

W mieszkaniu panował mrok. in|the apartment|reigned|darkness Die Wohnung war dunkel. The apartment was shrouded in darkness. Z sypialni dochodziło chrapanie. |||Schnarchen from|the bedroom|came|snoring Aus dem Schlafzimmer war Schnarchen zu hören. Snoring could be heard from the bedroom. Znak, że ojciec Małgosi śpi. sign|that|father|of Małgosia|is sleeping Ein Zeichen, dass Gretels Vater schläft. A sign that Małgosia's father was sleeping. W końcu była niedziela. in|the end|it was|Sunday Schließlich war es Sonntag. After all, it was Sunday. Z dużego pokoju dochodził odgłos grającego telewizora. from|large|room|he was coming|sound|playing|television Aus dem großen Raum ertönte das Geräusch eines laufenden Fernsehers. The sound of a playing television was coming from the large room. Małgosia położyła palec na ustach. Małgosia|she put|finger|on|lips Gretel legte den Finger an ihre Lippen. Małgosia put her finger on her lips. Spojrzał na nią zdziwiony. he looked|at|her|surprised Er sah sie verwirrt an. He looked at her, surprised.

– Przecież i tak będzie słychać, jak gadamy. ||||||wir reden after all|and|so|it will be|heard|when|we talk - Schließlich werden Sie uns sowieso reden hören. - But it will still be heard when we talk.

– Włączę radio – szepnęła. ich werde einschalten|| I will turn on|the radio|she whispered - Ich werde das Radio einschalten", flüsterte sie. "I'll turn on the radio," she whispered.

Maciek jak zwykle pierwsze kroki skierował do półki z książkami. Maciek|as|usual|first|steps|he directed|to|shelf|with|books Wie üblich gingen Macieks erste Schritte zu den Bücherregalen. As usual, Maciek headed straight for the bookshelf.

– Masz coś fajnego? you have|something|cool - Haben Sie etwas Cooles? "Do you have anything cool?" – spytał, biorąc do ręki spory tom o szarym grzbiecie. ||||dickes||||Einband he asked|taking|to|hand|large|volume|about|gray|spine |||||||сірому| - fragte er und nahm einen großen Band mit grauem Buchrücken in die Hand. — спросил он, беря большой том с серым корешком. he asked, picking up a large volume with a gray spine. Zajrzał do środka. er schaute|| he peeked|into|inside Er schaute hinein. He looked inside. Rozmowy z katem. ||dem Henker conversations|with|the executioner ||катом Gespräche mit dem Henker. Conversations with the executioner. Widział to i u siebie w domu. he saw|it|and|at|himself|in|house Das hat er auch zu Hause gesehen. He saw it at his own home. Mama mówiła, że świetne. mom|she said|that|great Mama sagte: "Toll. Mom said it was great. Może przeczyta? maybe|he/she will read |прочита Vielleicht wird er ihn lesen? Maybe you should read it?

– Same fajne, ale przecież już widziałeś je tyle razy. they are|cool|but|after all|already|you have seen|them|so many|times |||адже||||| - Die sind zwar auch cool, aber man hat sie ja schon so oft gesehen. – It's cool, but you've seen it so many times already.

– No ale może coś odkryłaś… ||||entdeckt well|but|maybe|something|you discovered - Nun, aber Sie haben vielleicht etwas entdeckt.... – Well, maybe you discovered something...

– Tak, Amerykę. |Amerika yes|America - Ja, Amerika. – Yes, America. I to rok temu. and|it|year|ago Und das war vor einem Jahr. And that was a year ago.

Zaśmiali się. they laughed|themselves Sie haben gelacht. They laughed. W tym momencie drzwi pokoju uchyliły się i stanęła w nich mama Małgosi. |||||öffneten||||||| in|this|moment|door|room|they opened slightly|themselves|and|she stood|in|them|mom|of Małgosia In diesem Moment schwang die Tür des Zimmers auf und Gretels Mutter stand darin. At that moment, the door to the room opened slightly and Małgosia's mom stood in the doorway.

– Dzień dobry – powiedział Maciek. good|day|he said|Maciek - Guten Morgen", sagte Maciek. - Good morning - said Maciek.

– Dzień dobry – odparła mama Małgosi i przyjrzała mu się uważnie. ||||||sahte sich||| good|day|she replied|mom|of Małgosia|and|she looked|at him|herself|carefully - Guten Morgen", antwortete Gretels Mutter und sah ihn aufmerksam an. "Good morning," replied Małgosia's mother, looking at him carefully.

Maciek miał wrażenie, że uśmiechnęła się, i dlatego zdecydował. Maciek|he had|impression|that|she smiled|herself|and|therefore|he decided Maciek hatte den Eindruck, dass sie lächelte, und so beschloss er. Maciek had the impression that she smiled, and that is why he decided. Sam poprosi ją o zgodę na wyjazd Małgosi pod namiot. ||||Zustimmung||||| himself|he will ask|her|for|permission|for|trip|of Małgosia|under|tent Sam wird sie um Erlaubnis bitten, dass Gretel zelten gehen darf. He would ask her for permission for Małgosia to go camping.

Ale to był błąd. but|that|it was|mistake Aber das war ein Fehler. But that was a mistake. Afera, jaka wybuchła, przerosła wszystko, co kiedykolwiek Maciek sobie wyobrażał. |||übertraf||||||sich vorgestellt scandal|that|broke out|surpassed|everything|that|ever|Maciek|to himself|imagined ||||||коли-небудь||| Die Affäre, die daraufhin ausbrach, übertraf alles, was Maciek sich je vorgestellt hatte. The scandal that erupted exceeded everything Maciek had ever imagined. Słów, jakie padły pod jego adresem, nie powstydziłby się niejeden menel spod budki z piwem. ||||||||||Obdachloser|||| words|that|were said|under|his|address|not|he would be ashamed|himself|not one|bum|from under|booth|with|beer ||||||||||бомж|||| Viele Bierhallen-Penner würden sich schämen für das, was sie zu ihm gesagt haben. The words that were said to him would not be ashamed of by many a bum from under the beer booth. Maciek stał jak porażony. |||elektrisiert Maciek|he stood|like|struck Maciek stand wie gelähmt da. Maciek stood there as if struck by lightning. Małgosia płakała, a jej mama krzyczała: Małgosia|she cried|and|her|mom|she shouted Gretel weinte und ihre Mutter schrie: Małgosia was crying, and her mother was shouting:

– Ty gnoju! |Mist you|bastard - Du Mistkerl! - You bastard! Jak śmiesz! |du wagst how|dare you Wie können Sie es wagen! How dare you! Bezczelny! frech insolent Безсоромний! Unverschämtheit! Shameless! Zabiję cię! I will kill|you Ich bringe dich um! I will kill you! Chcesz skrzywdzić jedyne moje dziecko! |verletzen||| you want|to hurt|only|my|child Du willst meinem einzigen Kind etwas antun! You want to hurt my only child! Niedoczekanie twoje! Ungeduld| you won't live to see|your Ihr Unglück! You won't get the chance! Zabiję! I will kill Ich werde töten! I will kill! Zatłukę! Ich werde (es) tot schlagen! I will beat to death Затоплю Ich schlage zu! I will beat to death!

Podbiegła do Maćka i wyrwawszy mu z rąk książkę, zaczęła okładać go po głowie. ||||während sie ihm||||||schlagen||| she ran up|to|Maciek|and|having pulled out|from him|from|hands|book|she started|to hit|him|on|head Sie lief auf Maciek zu, riss ihm das Buch aus den Händen und stürzte sich auf seinen Kopf. She ran up to Maciek and, snatching the book from his hands, began to hit him on the head.

Zbudzony krzykami ojciec Małgosi wpadł do pokoju. wachend|Schreien||||| awakened|by the screams|father|of Małgosia|he rushed|into|room Von Schreien geweckt, stürzte Gretels Vater ins Zimmer. Awakened by the screams, Małgosia's father burst into the room. Próbował odciągnąć żonę od Maćka, który skulony klęczał na dywanie i odbierał ciosy. |abzuhalten|||||gebeugt|kniete|||||Schläge he tried|to pull away|wife|from|Maciek|who|hunched|he was kneeling|on|carpet|and|he was receiving|blows Er versuchte, seine Frau von Maciek wegzuziehen, der zusammengekauert auf dem Teppich kniete und Schläge erhielt. He tried to pull his wife away from Maciek, who was huddled on the carpet, taking the blows. Jednak w mamę Małgosi jakby diabeł wstąpił. however|in|mother|of Małgosia|as if|devil|had entered Doch es war, als sei der Teufel in Gretels Mutter gefahren. However, it was as if the devil had possessed Małgosia's mother. Kopała Maćka i lała na oślep. sie|||goss||blindlings she was kicking|Maciek|and|she was pouring|on|blind Sie trat Maciek und schüttete blindlings. Она пнула Мачека и налила вслепую. She was kicking Maciek and hitting blindly. To dlatego pan Henryk zdecydował się wezwać pogotowie. ||||||rufen|den Rettungsdienst this|therefore|Mr|Henryk|he decided|to|to call|ambulance Aus diesem Grund beschloss Herr Henry, einen Krankenwagen zu rufen. Вот почему мистер Хенрик решил вызвать скорую помощь. That's why Mr. Henryk decided to call an ambulance.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.05 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.81 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=114 err=0.00%) translation(all=226 err=0.00%) cwt(all=1396 err=0.29%)