×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, OJCZYM

OJCZYM

– Maciek! – Głos mamy oderwał go od książki. Czytał drugą część Atramentowego serca. „Atramentowa krew jest naprawdę niezwykła. Małgosia miała rację” – pomyślał.

– A może ty chcesz spotykać się z Piotrem? – zadała to pytanie, stając w drzwiach tak, jak stawała zawsze. Jednak od kilku tygodni jej głos, wzrok i wygląd nie były takie jak kiedyś. Matka zmieniła się. Zszarzała, schudła, skuliła się w sobie, jakby uleciało z niej życie. Maciek milczał. Przed oczami stanęły mu obrazy sprzed kilku tygodni.

* * *

– Dzwonię do mamy, ale nie odbiera – powiedział Maciek, gdy tylko w słuchawce usłyszał głos Piotra.

– Powinna być w domu – odparł ojczym. – Ma wolne – dodał, jakby chciał wyjaśnić, czemu wiecznie zapracowana matka jest w domu.

– Przyjedziecie po mnie na dworzec?

– Ja raczej nie.

– A mama?

– Jej się spytaj. – Głos Piotra brzmiał dziwnie, ale Maciek nie miał czasu tego analizować.

Chciał jak najszybciej być w domu. Kilka dni temu zadzwoniła Małgosia. Radość z tego faktu, że wreszcie odezwała się do niego, ustąpiła, gdy tylko usłyszał, z czym dzwoni. Wojtek. Rany! Druga śmierć w ich klasie! Chciał nawet powiedzieć o tym Piotrowi, ale nie zdążył. Ojczym odłożył słuchawkę. Nie zapytał, jak było na obozie. Trochę to Maćka zdziwiło, ale zachowanie ojczyma zaczął analizować dopiero, kiedy wszedł do domu.

– Maciek! – Z głębi mieszkania dobiegło go wołanie matki. A przecież dopiero zamknął drzwi. Skąd mama wiedziała, że to on? Równie dobrze mógł to być przecież Piotr. – Maciek! – W głosie, który go wołał, wyczuwało się rozpacz.

– Zaraz! – odkrzyknął. – Daj mi postawić bagaże!

Kiedy po chwili stanął w progu matczynej sypialni, zdziwił się. W jasnym zazwyczaj pokoju panował półmrok. Pierwszy raz widział, by matka spuściła na okna zasłony. Między brązowymi tkaninami została jedynie wąska szpara, przez którą sączyły się resztki dziennego światła. Matka leżała w łóżku z kołdrą naciągniętą niemal na głowę.

– Co ci jest? – spytał z niepokojem w głosie.

Od kiedy sięgał pamięcią, matka nigdy nie chorowała. Teraz spod kołdry patrzyły na niego przekrwione oczy.

– Przytul mnie, synku – szepnęła.

– Co się stało? – Siadł obok i nieporadnie pogłaskał matkę po włosach. – Źle się czujesz? Chora jesteś?

Mama milczała.

– Piotr nic nie mówił.

– Rozmawiałeś z nim?

– Nie odbierałaś telefonu, to zadzwoniłem do niego. Powiedział, że jesteś w domu i masz wolne…

– Wolne… – szepnęła i znów położyła głowę na poduszce. – Wolne… Chyba on ma wolne.

– Mamo, co jest?

– Piotr odszedł – powiedziała i rozszlochała się.

– O Jezu! Takie gadanie. Tyle razy się kłóciliście… – Słowa matki nie bardzo mieściły mu się w głowie. Jak to „odszedł”?

– To nie kłótnia, Maciek. On odszedł. Dziś rano i to definitywnie.

– Zostawił nas?

Matka znów zaniosła się szlochem i dopiero po chwili odparła:

– Nie nas, tylko mnie.

Maciek zamarł. Przez ostatnie prawie dziesięć lat Piotr zakotwiczył się w jego życiu tak mocno, że nie pamiętał już czasów, gdy go nie było. Stanowił część rodziny, a właściwie całą rodzinę, bo przecież poza matką nie miał nikogo. Często nie pamiętał nawet, że Piotr nie ożenił się z matką. To nie miało znaczenia, skoro tworzyli rodzinę. Do dziś.

Maciek patrzył bezmyślnie na szparę pomiędzy zasłonami. Piotr je wieszał. Ponownie pogłaskał matkę po włosach. Urywanymi słowami zaczęła opowiadać mu o sobie i Piotrze. Zupełnie jakby nie był synem, tylko kumplem. O tym, że nie chciała więcej dzieci.

– Bałam się, że nie będę w stanie pokochać drugiego dziecka tak jak ciebie – tłumaczyła. – Znajoma niby przekonywała, że z miłością do dzieci nie jest tak, że ona się dzieli, że ona się mnoży. Jednak bałam się. Potem doszedł strach, że ty będziesz poszkodowany. Piotr nalegał. Wahałam się. A on groził, że jak nie będziemy mieć dziecka, to odejdzie. Uległam. Zaszłam w ciążę. Pamiętasz, jak wtedy w zimie tak się źle czułam? Jak jechałeś ze mną do lekarza?

Maciek przytaknął.

– Niestety w szóstym tygodniu poroniłam. Dwa tygodnie później Piotr zaczął się pakować. Pamiętasz?

Coś Maćka tknęło. Rzeczywiście jakieś takie historie mu się przypominały, ale był wtedy zajęty Małgosią.

– Następnego dnia wrócił. I od tej pory nic nie było już tak jak dawniej. Teraz, kiedy wyjechałeś, powiedział, że odchodzi… – Matka znów zaszlochała.

– Może też wróci… – zaczął Maciek z nadzieją, ale mama przerwała mu.

– Ja już nie chcę, żeby wracał!

– To czemu płaczesz? – spytał, bo powoli przestawał cokolwiek pojmować.

Mama jednak milczała. Zupełnie jakby go nie zrozumiała. Tylko ciągnęła:

– Nie po tym, co mówił. Nie po takim upokorzeniu… Powiedział mi, że nie chce ze mną być, nie chce mieć ze mną dzieci i nie chce ze mną się kochać…

„Kochać” – pomyślał Maciek i spojrzał na mamę. Po raz pierwszy w życiu dotarło do niego, że mama to nie tylko mama. Także kobieta. Z własnym wcale niełatwym życiem. Do tej pory o tym nie myślał. Zajmował się sobą. Mama była dzielna, silna, wszystko umiała. A teraz ta silna mama leżała zapłakana w łóżku.

– Mama, o czym ty mówisz? – pytał Maciek coraz bardziej zdumiony i przerażony.

Nie bardzo wiedział, jak ma wyglądać życie bez Piotra. Niby w domu ojczym robił tylko te rzeczy, które wymagały siły fizycznej, choć ostatnio częściej włączał się Maciek. Piotr? Właściwie… kiedyś wydawał się fajny. Gdy Maciek był mały, wdrapywał mu się na kolana, całował, tulił się. Od jakiegoś czasu Piotr się zmienił. Maciek, zajęty swoimi sprawami, szkołą, Małgosią, Marcinem, Michałem i Ewką, tego nie zauważył. Dopiero teraz zaczął wszystko analizować. Piotr coraz rzadziej bywał w domu. Rzadziej niż kiedyś wybierał się gdzieś z matką. Częściej wychodził sam. Matka ostatnio często płakała. Tłumaczył to sobie jej kłopotami ze zdrowiem, choć nie zastanawiał się, jakiego rodzaju są to kłopoty. Teraz wiedział.

– Zmarnowałam najlepsze lata życia. Tak bardzo chciałam mieć pełną rodzinę, że przymykałam oczy na jakość tego związku. Chyba widziałam w nim kogoś, kim nie był. Przepraszam cię, synku…

– Mama!

Nie masz za co przepraszać.

– Czuję się stara i nic niewarta!

– Skąd ci się to wzięło?

– Krzysiek powiedział, że Piotr był u niego i zwierzał się, że moje poronienie uświadomiło mu, że jestem stara i nie ma co ze mną marnować sobie życia.

– Mama!

Maciek aż pokręcił głową, że też kuzyn takie rzeczy wygadywał matce. Co za idiota! Już on sobie z nim pomówi. Teraz za wszelką cenę chciał zmienić temat.

– Wiesz co? – zaczął. – Wojtek nie żyje. Zginął w wypadku – dodał i po chwili pożałował, bo matka, ku jego zdumieniu, powiedziała tylko jedno słowo:

– Szczęściarz! – i po raz kolejny zaniosła się płaczem. – Też bym tak chciała. Umrzeć i mieć święty spokój! – mówiła, szlochając. – Ale oczywiście nie mogę, bo przecież mam ciebie. Poza tym byłoby to tchórzostwo… No i ten skurwysyn nie zasłużył, by z jego powodu umierać – zaśmiała się sarkastycznie.

Maciek bezradnie westchnął. Tak bardzo chciał zobaczyć się z Małgosią, ale nie powinien teraz zostawić matki samej. Ale poczuł też ulgę. Nazwała Piotra skurwysynem. Może jej przejdzie? A może przejdzie Piotrowi? W końcu odszedł dopiero dziś rano. Do wieczora może jeszcze wrócić… Maciek chciał nawet powiedzieć to głośno, ale nagle w zachowaniu matki nastąpiła gwałtowna zmiana. Odrzuciła kołdrę i rzuciła:

– Rozpakuj się. Ja idę do łazienki wziąć prysznic. Za piętnaście minut wychodzimy z domu.

– Gdzie? – odparł zdziwiony.

– Na zakupy! – krzyknęła matka, idąc dziarskim krokiem do łazienki.

– Jakie zakupy?

– Kupimy sobie coś na otarcie łez. Jest coś, o czym marzysz?

Maciek stanął jak wryty. O czym marzy? O spotkaniu z Małgosią. O pogodzeniu się z nią. No ale przecież tego matce nie powie. Poza tym nie jest to rzecz, którą można kupić w sklepie.

Gdy po kwadransie wychodzili z domu, matka już nie płakała. Owszem, ciemne okulary skrywały zapuchnięte oczy, ale i lekki makijaż robił swoje. Matka wyglądała kwitnąco.

– Na co masz ochotę? – spytała, gdy jechali do Arkadii.

Po drodze Maciek trzy razy pytał, czemu na zakupy wybierają się akurat tam. Dopiero gdy dotarli na miejsce, matka wyjaśniła, że w tej części Warszawy na pewno nie spotkają Piotra.

– Nie wiem… – Wzruszył ramionami, kiedy szli korytarzem galerii handlowej.

– No, powiedz, o czym marzysz? Spodnie, koszula, a może nowa wieża hi-fi albo DVD?

– Mama!

– No co?! Własne DVD to słaby pomysł?

Wzruszył ramionami. Matka jednak się uparła.

– Zmieniamy swoje życie – powiedziała. – Kupujemy sobie to, czego do tej pory sobie odmawialiśmy.

Do domu wrócili po trzech godzinach. Maciek z nowym odtwarzaczem DVD. Matka z cyfrowym aparatem fotograficznym. Ponadto dźwigali cztery torby nowych ubrań.

* * *

– A może ty chcesz spotykać się z Piotrem? – Matka powtórzyła pytanie, odrywając Maćka od wspomnień.

Milczał.

Przez ostatnie tygodnie wiele się zmieniło. Piotr nie wrócił. Matka ryczała właściwie codziennie. O czym miałby z Piotrem rozmawiać? O tym, że matka ryczy? Przecież to już nie jego sprawa. Co miałby mu powiedzieć? Zadał to pytanie głośno. Zapadła cisza.

Po chwili usłyszał westchnienie matki. Niby brzmiało jak westchnienie ulgi, ale Maciek wyczuł w nim też rozpacz. Że on nie ma o czym rozmawiać z ojczymem. Że Piotr nie jest już ojczymem. Że nie są już rodziną. Teraz rodzina to Maciek i mama. Mało. A może dużo? Czas pokaże.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

OJCZYM Stiefvater DAD STIEFVATER

– Maciek! Maciek - Maciek! – Maciek! – Głos mamy oderwał go od książki. Stimme|unserer Mutter|riss|ihn|von|dem Buch Mom's voice tore him from the book. – Die Stimme unserer Mutter riss ihn von dem Buch. Czytał drugą część Atramentowego serca. Er las|zweite|Teil|Tintenherz|Herz He was reading the second part of the Ink Heart. Er las den zweiten Teil von Tintenherz. „Atramentowa krew jest naprawdę niezwykła. Tintenblut|Blut|ist|wirklich|außergewöhnlich „Tintenblut ist wirklich außergewöhnlich. Małgosia miała rację” – pomyślał. Małgosia|hatte|recht|dachte Gretel was right, he thought. „Malgosia hatte recht“ – dachte er.

– A może ty chcesz spotykać się z Piotrem? (Artikel)|vielleicht|du|willst|treffen|sich|mit|Piotr - Or maybe you want to meet Piotr? – Oder willst du dich vielleicht mit Piotr treffen? – zadała to pytanie, stając w drzwiach tak, jak stawała zawsze. stellte|das|Frage|stehend|in|der Tür|so|wie|sie stellte|immer She asked the question, standing in the doorway as she always stood. – stellte sie die Frage, als sie in der Tür stand, so wie sie es immer tat. Jednak od kilku tygodni jej głos, wzrok i wygląd nie były takie jak kiedyś. aber|seit|einigen|Wochen|ihre|Stimme|Blick|und|Aussehen|nicht|waren|so|wie|früher However, for several weeks now, her voice, eyesight and appearance have not been the same as before. Doch seit einigen Wochen war ihre Stimme, ihr Blick und ihr Aussehen nicht mehr wie früher. Matka zmieniła się. Die Mutter|hat sich verändert| The mother has changed. Die Mutter hatte sich verändert. Zszarzała, schudła, skuliła się w sobie, jakby uleciało z niej życie. Sie wurde grau|sie nahm ab|sie zog|sich|in|sich|als ob|entglitt|aus|ihr|Leben постаріла|||||||||| She turned gray, lost weight, curled up inside herself, as if her life had vanished. Sie war grau geworden, hatte abgenommen, sich in sich selbst zusammengezogen, als wäre das Leben aus ihr entwichen. Maciek milczał. Maciek|schwieg Maciek schwieg. Przed oczami stanęły mu obrazy sprzed kilku tygodni. Vor|Augen|traten|ihm|Bilder|von vor|einigen|Wochen He saw the pictures from a few weeks ago. Vor seinen Augen tauchten Bilder von vor einigen Wochen auf.

* * * * * * * * *

– Dzwonię do mamy, ale nie odbiera – powiedział Maciek, gdy tylko w słuchawce usłyszał głos Piotra. Ich rufe|zu|Mama|aber|nicht|abnimmt|sagte|Maciek|als|nur|in|dem Hörer|hörte|Stimme|von Piotr - I'm calling my mother, but she doesn't answer - said Maciek as soon as he heard Piotr's voice in the receiver. – Ich rufe Mama an, aber sie geht nicht ran – sagte Maciek, als er in der Hörmuschel die Stimme von Piotr hörte.

– Powinna być w domu – odparł ojczym. Sie sollte|sein|in|Hause|antwortete|Stiefvater "She should be home," replied his stepfather. – Sie sollte zu Hause sein – antwortete der Stiefvater. – Ma wolne – dodał, jakby chciał wyjaśnić, czemu wiecznie zapracowana matka jest w domu. Er hat|frei|fügte hinzu|als ob|er wollte|erklären|warum|ständig|beschäftigte|Mutter|ist|zu|Hause "He has a day off," he added, as if to explain why his always busy mother was at home. – Sie hat frei – fügte er hinzu, als wollte er erklären, warum die ständig beschäftigte Mutter zu Hause ist.

– Przyjedziecie po mnie na dworzec? Ihr werdet ankommen|nach|mir|zum|Bahnhof - Will you come to the station for me? – Werdet ihr mich am Bahnhof abholen?

– Ja raczej nie. Ich|eher|nicht - I don't think so. – Ich eher nicht.

– A mama? Eine|Mama - And mom? – Und Mama?

– Jej się spytaj. Sie|sich|frag - Ask her. – Frag sie sie. – Głos Piotra brzmiał dziwnie, ale Maciek nie miał czasu tego analizować. Stimme|Peters|klang|seltsam|aber|Maciek|nicht|hatte|Zeit|das|analysieren - Piotr's voice sounded strange, but Maciek did not have time to analyze it. – Die Stimme von Peter klang seltsam, aber Maciek hatte keine Zeit, das zu analysieren.

Chciał jak najszybciej być w domu. Er wollte|so|schnellstmöglich|sein|in|Hause He wanted to be home as soon as possible. Er wollte so schnell wie möglich zu Hause sein. Kilka dni temu zadzwoniła Małgosia. Einige|Tage|vor|hat angerufen|Małgosia A few days ago, Małgosia called. Vor ein paar Tagen hat Małgosia angerufen. Radość z tego faktu, że wreszcie odezwała się do niego, ustąpiła, gdy tylko usłyszał, z czym dzwoni. Freude|aus|diesem|Fakt|dass|endlich|sich meldete|sich|an|ihn|wich nach|als|nur|er hörte|mit|was|anruft The joy that she had finally spoken to him gave way as soon as he heard what she was calling. Die Freude über die Tatsache, dass sie sich endlich bei ihm gemeldet hatte, wich sofort, als er hörte, warum sie anrief. Wojtek. Wojtek Wojtek. Wojtek. Rany! Verdammt Wounds! Verdammte! Druga śmierć w ich klasie! Zweite|Tod|in|ihrer|Klasse Second death in their class! Der zweite Tod in ihrer Klasse! Chciał nawet powiedzieć o tym Piotrowi, ale nie zdążył. Er wollte|sogar|sagen|über|dies|Peter|aber|nicht|er hat es geschafft He even wanted to tell Peter about it, but did not make it. Er wollte es sogar Peter erzählen, aber er hatte keine Zeit. Ojczym odłożył słuchawkę. Stiefvater|legte|den Hörer The stepfather hung up the phone. Der Stiefvater legte den Hörer auf. Nie zapytał, jak było na obozie. Nicht|fragte|wie|es war|im|Lager He did not ask how it was at the camp. Er fragte nicht, wie es im Lager war. Trochę to Maćka zdziwiło, ale zachowanie ojczyma zaczął analizować dopiero, kiedy wszedł do domu. ein wenig|ihn|Maciek|überraschte|aber|Verhalten|Stiefvater|begann|zu analysieren|erst|als|er eintrat|in|das Haus This surprised Maciek a bit, but he did not start to analyze his stepfather's behavior until he entered the house. Das überraschte Maciek ein wenig, aber das Verhalten seines Vaters begann er erst zu analysieren, als er ins Haus ging.

– Maciek! Maciek - Maciek! – Maciek! – Z głębi mieszkania dobiegło go wołanie matki. Aus|der Tiefe|Wohnung|erreichte|ihn|Ruf|der Mutter He heard his mother's cry from deep in the apartment. Aus der Tiefe der Wohnung hörte er den Ruf seiner Mutter. A przecież dopiero zamknął drzwi. Aber|schließlich|gerade erst|schloss|die Tür And yet he just closed the door. Und er hatte gerade erst die Tür geschlossen. Skąd mama wiedziała, że to on? Woher|Mama|wusste|dass|es|er How did mom know it was him? Woher wusste Mama, dass er es war? Równie dobrze mógł to być przecież Piotr. ebenso|gut|könnte|das|sein|schließlich|Piotr Es hätte schließlich auch Piotr sein können. – Maciek! Maciek – Maciek! – W głosie, który go wołał, wyczuwało się rozpacz. In|der Stimme|der|ihn|rief|man spürte|sich|Verzweiflung – In der Stimme, die ihn rief, lag Verzweiflung.

– Zaraz! Gleich – Moment! – odkrzyknął. rief zurück – rief er. – Daj mi postawić bagaże! Gib|mir|abzustellen|das Gepäck – Lass mich das Gepäck abstellen!

Kiedy po chwili stanął w progu matczynej sypialni, zdziwił się. Als|nach|einem Moment|trat|in|der Türschwelle|der Mutter|Schlafzimmer|war überrascht|sich Als er nach einer Weile im Türrahmen des Mutterzimmers stand, war er überrascht. W jasnym zazwyczaj pokoju panował półmrok. Im|hellen|normalerweise|Zimmer|herrschte|Dämmerung The usually bright room was dimmed. In dem normalerweise hellen Raum herrschte Dämmerlicht. Pierwszy raz widział, by matka spuściła na okna zasłony. Erste|Mal|sah|dass|Mutter|herunterließ|auf|Fenster|Vorhänge It was the first time he saw his mother lower the curtains on the windows. Zum ersten Mal sah er, dass seine Mutter die Vorhänge vor die Fenster zog. Między brązowymi tkaninami została jedynie wąska szpara, przez którą sączyły się resztki dziennego światła. Zwischen|braunen|Stoffen|blieb|nur|schmale|Spalte|durch|die|sickerten|sich|Reste|Tages-|Licht ||||||щілина||||||| There was only a narrow gap between the brown fabrics, and the last of the daylight filtered through it. Zwischen den braunen Stoffen blieb nur ein schmaler Spalt, durch den die Reste des Tageslichts sickerte. Matka leżała w łóżku z kołdrą naciągniętą niemal na głowę. Die Mutter|lag|in|dem Bett|mit|der Decke|übergezogen|fast|über|den Kopf The mother lay in bed with the covers pulled almost over her head. Die Mutter lag im Bett mit der Decke fast bis über den Kopf gezogen.

– Co ci jest? Was|dir|ist - What's wrong? – Was ist los mit dir? – spytał z niepokojem w głosie. fragte|mit|Besorgnis|im|Stimme – fragte er besorgt.

Od kiedy sięgał pamięcią, matka nigdy nie chorowała. Seit|als|er sich|an die Erinnerung|Mutter|nie||krank war So lange er sich erinnern konnte, war die Mutter nie krank gewesen. Teraz spod kołdry patrzyły na niego przekrwione oczy. Jetzt|unter|Decke|schauten|auf|ihn|blutunterlaufene|Augen ||||||кров'яні| Jetzt schauten ihn unter der Decke blutunterlaufene Augen an.

– Przytul mnie, synku – szepnęła. Umarm mich|mich|Sohn|flüsterte "Hug me, son," she whispered. – Umarm mich, Sohn – flüsterte sie.

– Co się stało? Was|sich|ist passiert - What happened? – Was ist passiert? – Siadł obok i nieporadnie pogłaskał matkę po włosach. Er setzte sich|neben|und|unbeholfen|streichelte|die Mutter|über|die Haare He sat down next to him and clumsily stroked his mother's hair. – Er setzte sich neben sie und streichelte unbeholfen die Haare seiner Mutter. – Źle się czujesz? schlecht|sich|fühlst - Are you feeling unwell? – Fühlst du dich schlecht? Chora jesteś? Krank|bist Bist du krank?

Mama milczała. Mama|schwieg Mom was silent. Mama schwieg.

– Piotr nic nie mówił. Piotr|nichts|nie|sprach – Piotr hat nichts gesagt.

– Rozmawiałeś z nim? Hast du gesprochen|mit|ihm - You talked with him? – Hast du mit ihm gesprochen?

– Nie odbierałaś telefonu, to zadzwoniłem do niego. Nicht|hast abgehoben|das Telefon|dann|habe ich ihn angerufen|zu|ihm - You didn't answer the phone, I called him. – Du hast nicht ans Telefon gegangen, also habe ich ihn angerufen. Powiedział, że jesteś w domu i masz wolne… Er sagte|dass|du bist|im|Haus|und|du hast|frei Er sagte, dass du zu Hause bist und frei hast…

– Wolne… – szepnęła i znów położyła głowę na poduszce. frei|flüsterte|und|wieder|legte|Kopf|auf|Kissen "Free…" she whispered and rested her head on the pillow again. – Frei… – flüsterte sie und legte wieder ihren Kopf auf das Kissen. – Wolne… Chyba on ma wolne. Frei|Vielleicht|er|hat|frei - Free ... I think he has a day off. – Frei… Vielleicht hat er frei.

– Mamo, co jest? Mama|was|ist - Mom, what's up? – Mama, was ist los?

– Piotr odszedł – powiedziała i rozszlochała się. Piotr|ging weg|sagte|und|brach in Schluchzen aus| "Piotr is gone," she said, and she started sobbing. – Piotr ist gegangen – sagte sie und brach in Tränen aus.

– O Jezu! Oh|Jesus - Oh Jesus! – Oh Jesus! Takie gadanie. solches|Gerede Such talk. So ein Gerede. Tyle razy się kłóciliście… – Słowa matki nie bardzo mieściły mu się w głowie. So viel|Male|sich|habt gestritten|Die Worte|der Mutter|nicht|sehr|passten|ihm|sich|in|den Kopf You've argued so many times… ”His mother's words were hard on his mind. So oft habt ihr euch gestritten… – Die Worte der Mutter passten ihm nicht wirklich in den Kopf. Jak to „odszedł”? Wie|das|„ging weg How did he "go away"? Wie „ist gegangen”?

– To nie kłótnia, Maciek. Das|nicht|Streit|Maciek - It's not a quarrel, Maciek. – Das ist kein Streit, Maciek. On odszedł. Er|ist gegangen He passed away. Er ist gegangen. Dziś rano i to definitywnie. Heute|Morgen|und|das|definitiv ||||визначено Definitely this morning. Heute Morgen und das endgültig.

– Zostawił nas? Hat verlassen|uns - He left us? – Hat er uns verlassen?

Matka znów zaniosła się szlochem i dopiero po chwili odparła: Die Mutter|wieder|brach|sich|in Schluchzen|und|erst|nach|einem Moment|erwiderte Mother sobbed again and only after a moment replied: Die Mutter brach wieder in Schluchzen aus und antwortete erst nach einer Weile:

– Nie nas, tylko mnie. Nicht|uns|nur|mich - Not us, but me. – Nicht uns, sondern mich.

Maciek zamarł. Maciek|starb Maciek froze. Maciek erstarrte. Przez ostatnie prawie dziesięć lat Piotr zakotwiczył się w jego życiu tak mocno, że nie pamiętał już czasów, gdy go nie było. Durch|letzten|fast|zehn|Jahre|Piotr|verankert|sich|in|sein|Leben|so|fest|dass|nicht|erinnerte|schon|Zeiten|als|ihn|nicht|war ||||||закріпився||||||||||||||| Over the last ten years or so, Piotr had become so anchored in his life that he no longer remembered when he was gone. In den letzten fast zehn Jahren hatte sich Piotr so stark in sein Leben verankert, dass er sich nicht mehr an die Zeiten erinnerte, als er nicht da war. Stanowił część rodziny, a właściwie całą rodzinę, bo przecież poza matką nie miał nikogo. Er stellte|Teil|der Familie|und|eigentlich|die ganze|Familie|denn|schließlich|außer|der Mutter|nicht|hatte|niemanden He was part of the family, or rather the whole family, because he had no one apart from his mother. Er war ein Teil der Familie, oder besser gesagt, die ganze Familie, denn außer der Mutter hatte er niemanden. Często nie pamiętał nawet, że Piotr nie ożenił się z matką. Oft|nicht|erinnerte|sogar|dass|Piotr|nicht|heiratete|sich|mit|Mutter Often he did not even remember that Piotr had not married his mother. Oft erinnerte er sich nicht einmal daran, dass Piotr nicht mit der Mutter verheiratet war. To nie miało znaczenia, skoro tworzyli rodzinę. Das|nicht|hatte|Bedeutung|da|sie bildeten|Familie It didn't matter if they were a family. Das spielte keine Rolle, da sie eine Familie bildeten. Do dziś. Bis|heute Till today. Bis heute.

Maciek patrzył bezmyślnie na szparę pomiędzy zasłonami. Maciek|schaute|gedankenlos|auf|Spalte|zwischen|Vorhängen Maciek looked thoughtlessly at the gap between the curtains. Maciek starrte gedankenverloren auf den Spalt zwischen den Vorhängen. Piotr je wieszał. Piotr|ihn|hängte Piotr hung them. Piotr hing sie auf. Ponownie pogłaskał matkę po włosach. Wieder|streichelte|die Mutter|über|die Haare He stroked his mother's hair again. Er streichelte seiner Mutter erneut über das Haar. Urywanymi słowami zaczęła opowiadać mu o sobie i Piotrze. abgehackten|Worten|begann|zu erzählen|ihm|über|sich|und|Piotr In interrupted words, she began to tell him about herself and Piotr. Mit abgebrochenen Worten begann sie, ihm von sich und Piotr zu erzählen. Zupełnie jakby nie był synem, tylko kumplem. völlig|als ob|nicht|wäre|Sohn|sondern|Kumpel It was as if he was not a son, but a buddy. Ganz so, als wäre er nicht mein Sohn, sondern ein Kumpel. O tym, że nie chciała więcej dzieci. Über|das|dass|nicht|wollte|mehr|Kinder About the fact that she didn't want any more children. Darüber, dass sie keine weiteren Kinder wollte.

– Bałam się, że nie będę w stanie pokochać drugiego dziecka tak jak ciebie – tłumaczyła. Ich hatte Angst|mich|dass|nicht|ich werde|in|Lage|lieben|zweiten|Kind|so|wie|dich|erklärte "I was afraid that I wouldn't be able to love my other child like you," she explained. – Ich hatte Angst, dass ich das zweite Kind nicht so lieben könnte wie dich – erklärte sie. – Znajoma niby przekonywała, że z miłością do dzieci nie jest tak, że ona się dzieli, że ona się mnoży. Bekannte|angeblich|überzeugte|dass|mit|Liebe|zu|Kindern|nicht|ist|so|dass|sie|sich|teilt|dass|sie|sich|vermehrt - A friend allegedly argued that the love for children is not so that she shares, that she is multiplying. – Eine Bekannte wollte mir einreden, dass die Liebe zu Kindern nicht so ist, dass sie sich teilt, sondern dass sie sich vermehrt. Jednak bałam się. Aber|ich hatte|mich However, I was afraid. Aber ich hatte Angst. Potem doszedł strach, że ty będziesz poszkodowany. Dann|kam|Angst|dass|du|wirst|verletzt Dann kam die Angst, dass du verletzt werden könntest. Piotr nalegał. Piotr|bestand auf Piotr bestand darauf. Wahałam się. Ich zögerte|reflexives Pronomen Ich zögerte. A on groził, że jak nie będziemy mieć dziecka, to odejdzie. Er|er|drohte|dass|wenn|nicht|wir werden|haben|Kind|dann|wird gehen And he threatened that if we didn't have a baby, he would go away. Und er drohte, dass er gehen würde, wenn wir kein Kind haben. Uległam. Ich habe nachgegeben I gave in. Ich gab nach. Zaszłam w ciążę. Ich wurde|in|Schwangerschaft Ich bin schwanger geworden. Pamiętasz, jak wtedy w zimie tak się źle czułam? Erinnerst du dich|wie|damals|in|Winter|so|sich|schlecht|fühlte Remember when I felt so bad in winter? Erinnerst du dich, wie schlecht ich mich damals im Winter fühlte? Jak jechałeś ze mną do lekarza? Wie|fuhrest|mit|mir|zum|Arzt How did you go to the doctor with me? Wie du mit mir zum Arzt gefahren bist?

Maciek przytaknął. Maciek|nickte Maciek nodded. Maciek nickte.

– Niestety w szóstym tygodniu poroniłam. Leider|in|sechsten|Woche|hatte ich eine Fehlgeburt - Unfortunately, in the sixth week I had a miscarriage. – Leider habe ich in der sechsten Woche eine Fehlgeburt gehabt. Dwa tygodnie później Piotr zaczął się pakować. Zwei|Wochen|später|Piotr|begann|sich|packen Two weeks later, Piotr started packing. Zwei Wochen später begann Piotr zu packen. Pamiętasz? Erinnerst du dich Do you remember? Erinnerst du dich?

Coś Maćka tknęło. etwas|von Maciek|hat berührt Something touched Maciek. Etwas hat Maciek berührt. Rzeczywiście jakieś takie historie mu się przypominały, ale był wtedy zajęty Małgosią. Tatsächlich|irgendwelche|solche|Geschichten|ihm|sich|erinnerten|aber|war|damals|beschäftigt|mit Małgosią Indeed, he remembered some such stories, but he was busy with Małgosia at the time. Tatsächlich erinnerte er sich an solche Geschichten, aber er war damals mit Małgosia beschäftigt.

– Następnego dnia wrócił. Nächsten|Tag|kehrte zurück - He came back the next day. – Am nächsten Tag kam er zurück. I od tej pory nic nie było już tak jak dawniej. Und|von|dieser|Zeit|nichts|nie|war|schon|so|wie|früher And from then on, nothing was as it used to be. Und von diesem Zeitpunkt an war nichts mehr wie früher. Teraz, kiedy wyjechałeś, powiedział, że odchodzi… – Matka znów zaszlochała. Jetzt|als|du gefahren bist|er sagte|dass|er geht|Die Mutter|wieder|schluchzte Now that you left, he said he was leaving… ”Mother sobbed again. Jetzt, wo du weg bist, hat er gesagt, dass er geht… – Die Mutter schluchzte wieder.

– Może też wróci… – zaczął Maciek z nadzieją, ale mama przerwała mu. Vielleicht|auch|zurückkommt|begann|Maciek|mit|Hoffnung|aber|Mama|unterbrach|ihm - Maybe he will also come back ... - Maciek started hopefully, but mum interrupted him. – Vielleicht kommt er auch zurück… – begann Maciek hoffnungsvoll, aber die Mama unterbrach ihn.

– Ja już nie chcę, żeby wracał! Ich|schon|nicht|will|dass|zurückkommt - I don't want him to come back anymore! – Ich will nicht, dass er zurückkommt!

– To czemu płaczesz? Das|warum|weinst - Then why are you crying? – Warum weinst du dann? – spytał, bo powoli przestawał cokolwiek pojmować. fragte|weil|langsam|aufhörte|irgendetwas|zu verstehen He asked, because he was slowly getting lost. – fragte er, denn er hörte langsam auf, irgendetwas zu begreifen.

Mama jednak milczała. Mama|jedoch|schwieg But my mother was silent. Die Mama schwieg jedoch. Zupełnie jakby go nie zrozumiała. völlig|als ob|ihn|nicht|verstanden hätte Ganz so, als hätte sie ihn nicht verstanden. Tylko ciągnęła: Nur|zog Just continued: Nur zog sie weiter:

– Nie po tym, co mówił. Nicht|nach|dem|was|er sagte - Not after what he said. – Nicht nach dem, was er gesagt hatte. Nie po takim upokorzeniu… Powiedział mi, że nie chce ze mną być, nie chce mieć ze mną dzieci i nie chce ze mną się kochać… Nicht|nach|solch|Demütigung|Er sagte|mir|dass|nicht|will|mit|mir|sein|nicht|will|haben|mit|mir|Kindern|und|nicht|will|mit|mir|sich|lieben |||приниженні||||||||||||||||||||| Not after being humiliated so much ... He told me he didn't want to be with me, he didn't want to have children with me and he didn't want to make love to me ... Nach so einer Demütigung... Er sagte mir, dass er nicht mit mir zusammen sein will, keine Kinder mit mir haben will und nicht mit mir lieben will...

„Kochać” – pomyślał Maciek i spojrzał na mamę. Lieben|dachte|Maciek|und|sah|auf|Mama "To love" - thought Maciek and looked at his mother. „Lieben“ – dachte Maciek und schaute zu seiner Mutter. Po raz pierwszy w życiu dotarło do niego, że mama to nie tylko mama. Zum|einmal|ersten|in||es wurde klar|zu|ihm|dass|Mama|das|nicht|nur|Mama For the first time in his life, he realized that mom is not only mom. Zum ersten Mal in seinem Leben wurde ihm klar, dass Mama nicht nur Mama ist. Także kobieta. Auch|Frau Sondern auch eine Frau. Z własnym wcale niełatwym życiem. Mit|eigenem|überhaupt|nicht einfachen|Leben With my own life that is not easy. Mit ihrem eigenen, gar nicht einfachen Leben. Do tej pory o tym nie myślał. Bis|zu|jetzt|darüber|daran|nicht|dachte So far he has not thought about it. Darüber hat er bis jetzt nicht nachgedacht. Zajmował się sobą. Er kümmerte|sich|um sich selbst He was taking care of himself. Er hat sich um sich selbst gekümmert. Mama była dzielna, silna, wszystko umiała. Mama|war|tapfer|stark|alles|konnte My mother was brave, strong, she knew everything. Mama war tapfer, stark, sie konnte alles. A teraz ta silna mama leżała zapłakana w łóżku. Und|jetzt|die|starke|Mama|lag|weinend|in|Bett And now this strong mother was crying in bed. Und jetzt lag diese starke Mama weinend im Bett.

– Mama, o czym ty mówisz? Mama|über|was|du|sprichst - Mom, what are you talking about? – Mama, worüber sprichst du? – pytał Maciek coraz bardziej zdumiony i przerażony. fragte|Maciek|immer|mehr|erstaunt|und|erschrocken - Maciek asked, more and more amazed and terrified. – fragte Maciek immer erstaunter und erschreckter.

Nie bardzo wiedział, jak ma wyglądać życie bez Piotra. Nicht|sehr|wusste|wie|haben|aussehen|Leben|ohne|Piotr He did not know what life should be like without Piotr. Er wusste nicht so recht, wie das Leben ohne Piotr aussehen sollte. Niby w domu ojczym robił tylko te rzeczy, które wymagały siły fizycznej, choć ostatnio częściej włączał się Maciek. angeblich|in|Haus|Stiefvater|machte|nur|die|Dinge|die|erforderten|Kraft|physische|obwohl|zuletzt|häufiger|beteiligte|sich|Maciek Apparently, at home, his stepfather did only those things that required physical strength, although recently Maciek joined in more often. Zu Hause machte der Stiefvater eigentlich nur die Dinge, die körperliche Kraft erforderten, obwohl Maciek in letzter Zeit öfter mitmachte. Piotr? Piotr Peter? Piotr? Właściwie… kiedyś wydawał się fajny. Eigentlich|früher|schien|sich|cool In fact ... he used to be cool. Eigentlich… schien er früher ganz nett zu sein. Gdy Maciek był mały, wdrapywał mu się na kolana, całował, tulił się. Als|Maciek|war|klein|kletterte|ihm|reflexive particle|auf|Knie|küsste|umarmte|reflexive particle When Maciek was little, he climbed onto his lap, kissed him and hugged him. Als Maciek klein war, kletterte er auf seine Knie, küsste ihn und kuschelte sich an ihn. Od jakiegoś czasu Piotr się zmienił. Seit|einiger|Zeit|Piotr|sich|verändert hat Piotr has changed for some time. Seit einiger Zeit hat sich Piotr verändert. Maciek, zajęty swoimi sprawami, szkołą, Małgosią, Marcinem, Michałem i Ewką, tego nie zauważył. Maciek|beschäftigt|seinen|Angelegenheiten|Schule|Małgosia|Marcin|Michał|und|Ewa|das|nicht|bemerkte Maciek, busy with his own affairs, school, Małgosia, Marcin, Michał and Ewka, did not notice it. Maciek, beschäftigt mit seinen Angelegenheiten, der Schule, Małgosia, Marcin, Michał und Ewka, bemerkte das nicht. Dopiero teraz zaczął wszystko analizować. erst|jetzt|begann|alles|zu analysieren Only now did he start to analyze everything. Er begann erst jetzt, alles zu analysieren. Piotr coraz rzadziej bywał w domu. Piotr|immer|seltener|war|im|Haus Piotr was less and less at home. Piotr war immer seltener zu Hause. Rzadziej niż kiedyś wybierał się gdzieś z matką. seltener|als|früher|ging|reflexive pronoun|irgendwo|mit|Mutter Less often than before, he went with his mother. Seltener als früher ging er irgendwo mit seiner Mutter. Częściej wychodził sam. häufiger|ging|allein He went out alone more often. Öfter ging er alleine hinaus. Matka ostatnio często płakała. Die Mutter|zuletzt|oft|weinte My mother cried a lot lately. Die Mutter weinte in letzter Zeit oft. Tłumaczył to sobie jej kłopotami ze zdrowiem, choć nie zastanawiał się, jakiego rodzaju są to kłopoty. Er erklärte|sich|selbst|ihr|Probleme|mit|Gesundheit|obwohl|nicht|dachte|sich|welcher|Art|sind|diese|Probleme He made it up to her health problems, though he didn't wonder what kind of problems it was. Er erklärte es sich mit ihren gesundheitlichen Problemen, obwohl er nicht darüber nachdachte, welche Art von Problemen das waren. Teraz wiedział. Jetzt|wusste Now he knew. Jetzt wusste er.

– Zmarnowałam najlepsze lata życia. Ich habe verschwendet|besten|Jahre|des Lebens - I have wasted the best years of my life. – Ich habe die besten Jahre meines Lebens verschwendet. Tak bardzo chciałam mieć pełną rodzinę, że przymykałam oczy na jakość tego związku. So|sehr|wollte|haben|vollständige|Familie|dass|schloss|Augen|auf|die Qualität|dieser|Beziehung I wanted so much to have a full family that I turned a blind eye to the quality of this relationship. Ich wollte so sehr eine vollständige Familie haben, dass ich die Qualität dieser Beziehung ignoriert habe. Chyba widziałam w nim kogoś, kim nie był. Vielleicht|sah|in|ihm|jemanden|der|nicht|war I think I saw someone in him that he wasn't. Ich habe wahrscheinlich in ihm jemanden gesehen, der er nicht war. Przepraszam cię, synku… Entschuldige|dich|Sohn I'm sorry, son ... Es tut mir leid, mein Sohn…

– Mama! Mama - Mom! – Mama!

Nie masz za co przepraszać. Du|hast|für|was|entschuldigen You have nothing to apologize for. Du hast dich für nichts zu entschuldigen.

– Czuję się stara i nic niewarta! Ich fühle|mich|alt|und|nichts|wert - I feel old and worth nothing! – Ich fühle mich alt und wertlos!

– Skąd ci się to wzięło? Woher|dir|sich|das|genommen - Where did you get this? – Woher kommt das?

– Krzysiek powiedział, że Piotr był u niego i zwierzał się, że moje poronienie uświadomiło mu, że jestem stara i nie ma co ze mną marnować sobie życia. Krzysiek|sagte|dass|Piotr|war|bei|ihm|und|vertraute|sich|dass|mein|Abort|bewusst machte|ihm|dass|ich bin|alt|und|nicht|hat|was||mir|verschwenden|sich|Leben - Krzysiek said that Piotr was with him and confessed that my miscarriage made him aware that I was old and that there is no point in wasting my life with me. – Krzysiek hat gesagt, dass Piotr bei ihm war und ihm anvertraut hat, dass meine Fehlgeburt ihm klar gemacht hat, dass ich alt bin und es nicht wert ist, sein Leben mit mir zu verschwenden.

– Mama! Mama – Mama!

Maciek aż pokręcił głową, że też kuzyn takie rzeczy wygadywał matce. Maciek|so|schüttelte|den Kopf|dass|auch|Cousin|solche|Dinge|gesagt hat|der Mutter Maciek shook his head that his cousin was also telling his mother such things. Maciek schüttelte den Kopf, dass sein Cousin so etwas seiner Mutter erzählt hat. Co za idiota! Was|für|Idiot What an idiot! Was für ein Idiot! Już on sobie z nim pomówi. Already|he|to himself|with|him|will talk He will talk to him already. Er wird schon mit ihm reden. Teraz za wszelką cenę chciał zmienić temat. Jetzt|um|jede||wollte|ändern|Thema Now he wanted to change the subject at all costs. Jetzt wollte er um jeden Preis das Thema wechseln.

– Wiesz co? Weißt|was - You know what? – Weißt du was? – zaczął. er begann - he began. – begann. – Wojtek nie żyje. Wojtek|nicht|lebt - Wojtek is dead. – Wojtek lebt nicht mehr. Zginął w wypadku – dodał i po chwili pożałował, bo matka, ku jego zdumieniu, powiedziała tylko jedno słowo: Er starb|in|Unfall|fügte hinzu|und|nach|einem Moment|bereute|denn|die Mutter|zu|seiner|Verwunderung|sagte|nur|ein|Wort He died in an accident. Er starb bei einem Unfall – fügte er hinzu und bedauerte es nach einer Weile, denn die Mutter sagte, zu seiner Überraschung, nur ein Wort:

– Szczęściarz! Glückspilz Щасливчик! - Lucky you! – Glückspilz! – i po raz kolejny zaniosła się płaczem. und|po|einmal|wieder|brach|sich|in Weinen - and she started crying once again. – und brach erneut in Tränen aus. – Też bym tak chciała. Auch|würde|so|wollen - I'd like that too. – Das würde ich auch gerne. Umrzeć i mieć święty spokój! Sterben|und|haben|heilig|Frieden Die and have peace of mind! Sterben und meine Ruhe haben! – mówiła, szlochając. sie sagte|schluchend She said, sobbing. – sagte sie schluchzend. – Ale oczywiście nie mogę, bo przecież mam ciebie. Aber|natürlich|nicht|kann|denn|schließlich|habe|dich "But of course I can't, because I have you." – Aber natürlich kann ich nicht, denn ich habe dich. Poza tym byłoby to tchórzostwo… No i ten skurwysyn nie zasłużył, by z jego powodu umierać – zaśmiała się sarkastycznie. Außerdem|dem|wäre|das|Feigheit|Nun|und|dieser|Bastard|nicht|verdient|um|von|ihm|Grund|sterben|lachte|sich|sarkastisch ||||трусість|||||||||||||| Besides, it would be cowardice… And that son of a bitch didn't deserve to die because of him. ”She laughed sarcastically. Außerdem wäre es Feigheit… Und dieser Bastard hat es nicht verdient, dass ich wegen ihm sterbe – sie lachte sarkastisch.

Maciek bezradnie westchnął. Maciek|hilflos|seufzte Maciek sighed helplessly. Maciek seufzte hilflos. Tak bardzo chciał zobaczyć się z Małgosią, ale nie powinien teraz zostawić matki samej. So|sehr|wollte|sehen|sich|mit|Małgorzata|aber|nicht|sollte|jetzt|verlassen|Mutter|allein He wanted to see Małgosia so badly, but he shouldn't leave his mother alone now. Er wollte Małgosia so sehr sehen, aber er sollte seine Mutter jetzt nicht allein lassen. Ale poczuł też ulgę. Aber|fühlte|auch|Erleichterung But he was also relieved. Aber er fühlte auch Erleichterung. Nazwała Piotra skurwysynem. Sie nannte|Piotr|Hurensohn She called Piotr a son of a bitch. Sie nannte Piotr einen Bastard. Może jej przejdzie? Vielleicht|ihr|wird vorbeigehen Vielleicht wird es ihr vergehen? A może przejdzie Piotrowi? Und|vielleicht|geht vorbei|zu Piotr Or maybe it will pass to Piotr? Oder vielleicht kommt es zu Piotr? W końcu odszedł dopiero dziś rano. (nicht übersetzbar)|endlich|ist gegangen|erst|heute|morgen After all, he didn't leave until this morning. Er ist schließlich erst heute Morgen gegangen. Do wieczora może jeszcze wrócić… Maciek chciał nawet powiedzieć to głośno, ale nagle w zachowaniu matki nastąpiła gwałtowna zmiana. Bis|zum Abend|vielleicht|noch|zurückkommen|Maciek|wollte|sogar|sagen|das|laut|aber|plötzlich|im|Verhalten|Mutter|trat ein|plötzliche|Veränderung He may still come back to the evening… Maciek even wanted to say it out loud, but suddenly there was a sudden change in his mother's behavior. Bis zum Abend könnte er vielleicht zurückkommen… Maciek wollte das sogar laut sagen, aber plötzlich gab es eine heftige Veränderung im Verhalten der Mutter. Odrzuciła kołdrę i rzuciła: Sie warf|die Decke|und|warf She threw back the covers and dropped: Sie warf die Decke beiseite und sagte:

– Rozpakuj się. Entpacken|sich - Unpack. – Pack dich aus. Ja idę do łazienki wziąć prysznic. Ich|gehe|zur|Badezimmer|nehmen|Dusche I'm going to the bathroom to take a shower. Ich gehe ins Badezimmer, um zu duschen. Za piętnaście minut wychodzimy z domu. In|fünfzehn|Minuten|gehen wir|aus|dem Haus In fünfzehn Minuten verlassen wir das Haus.

– Gdzie? Wo – Wohin? – odparł zdziwiony. antwortete|überrascht He replied surprised. – antwortete er überrascht.

– Na zakupy! Auf|Einkäufe - Shopping! – Zum Einkaufen! – krzyknęła matka, idąc dziarskim krokiem do łazienki. rief|Mutter|während sie ging|zügigen|Schritt|zur|Badezimmer Mother shouted, walking briskly to the bathroom. – rief die Mutter, während sie mit energischen Schritten ins Badezimmer ging.

– Jakie zakupy? Welche|Einkäufe - What kind of purchases? – Welche Einkäufe?

– Kupimy sobie coś na otarcie łez. Wir werden kaufen|uns|etwas|zum|Abtrocknen|Tränen - We'll buy something to wipe our tears. – Wir kaufen uns etwas zum Trost. Jest coś, o czym marzysz? Gibt es|etwas|worüber|was|du träumst Is there something you dream about? Gibt es etwas, wovon du träumst?

Maciek stanął jak wryty. Maciek|stand|like|frozen Мацек||| Maciek stopped short. Maciek stand wie versteinert. O czym marzy? Über|was|träumt What is she dreaming about? Wovon träumt er? O spotkaniu z Małgosią. über|das Treffen|mit|Małgosią About the meeting with Małgosia. Von einem Treffen mit Małgosia. O pogodzeniu się z nią. über|Versöhnung|sich|mit|ihr About coming to terms with her. Von einer Versöhnung mit ihr. No ale przecież tego matce nie powie. Nein|aber|schließlich|das|Mutter|nicht|sagen wird Aber das wird er seiner Mutter nicht sagen. Poza tym nie jest to rzecz, którą można kupić w sklepie. Außerdem|dem|nicht|ist|das|Ding|die|man|kaufen|in|dem Geschäft Besides, it's not a store-bought item. Außerdem ist das nichts, was man im Laden kaufen kann.

Gdy po kwadransie wychodzili z domu, matka już nie płakała. Als|nach|einer Viertelstunde|sie gingen|aus|dem Haus|die Mutter|schon|nicht|weinte When they left home after a quarter of an hour, my mother was no longer crying. Als sie nach einer Viertelstunde das Haus verließen, weinte die Mutter nicht mehr. Owszem, ciemne okulary skrywały zapuchnięte oczy, ale i lekki makijaż robił swoje. Ja|dunkle|Sonnenbrille|verbargen|geschwollene|Augen|aber|und|leichter|Make-up|machte|seine Sache Yes, dark glasses hid puffy eyes, but light makeup did its job. Ja, die dunklen Sonnenbrillen verbargen die geschwollenen Augen, aber auch das leichte Make-up tat sein Übriges. Matka wyglądała kwitnąco. Die Mutter|sah aus|blühend Mother looked blooming. Die Mutter sah blühend aus.

– Na co masz ochotę? Auf|was|hast|Lust – Worauf hast du Lust? – spytała, gdy jechali do Arkadii. fragte|als|sie fuhren|nach|Arkadien – fragte sie, als sie nach Arkadia fuhren.

Po drodze Maciek trzy razy pytał, czemu na zakupy wybierają się akurat tam. Auf|dem Weg|Maciek|drei|Mal|fragte|warum|zum|Einkaufen|sie entscheiden|sich|gerade|dort Unterwegs fragte Maciek dreimal, warum sie gerade dort einkaufen gehen. Dopiero gdy dotarli na miejsce, matka wyjaśniła, że w tej części Warszawy na pewno nie spotkają Piotra. Erst|als|sie ankamen|an|Ort|Mutter|erklärte|dass|in|dieser|Teil|Warschau|in|sicher|nicht|treffen werden|Piotr Only when they got there did the mother explain that they would not meet Piotr in this part of Warsaw. Erst als sie am Ziel ankamen, erklärte die Mutter, dass sie in diesem Teil von Warschau Piotr bestimmt nicht treffen würden.

– Nie wiem… – Wzruszył ramionami, kiedy szli korytarzem galerii handlowej. Nicht|weiß|Er zuckte|mit den Schultern|als|sie gingen|den Flur|der Galerie|Einkaufszentrum "I don't know ..." He shrugged as they walked down the hall of the mall. – Ich weiß nicht… – zuckte er mit den Schultern, als sie den Flur des Einkaufszentrums entlanggingen.

– No, powiedz, o czym marzysz? Nein|sag|über|was|träumst – Na, sag, wovon träumst du? Spodnie, koszula, a może nowa wieża hi-fi albo DVD? Hose|Hemd|oder|vielleicht|neue|Anlage|||oder|DVD Hosen, Hemd oder vielleicht eine neue Hi-Fi-Anlage oder DVD?

– Mama! Mama - Mom! – Mama!

– No co?! Na|co - Come on?! – Na was?! Własne DVD to słaby pomysł? Eigen|DVD|ist|schwacher|Idee Your own DVD is a bad idea? Eigenes DVD ist eine schwache Idee?

Wzruszył ramionami. Er zuckte|mit den Schultern He threw up his arms. Er zuckte mit den Schultern. Matka jednak się uparła. Die Mutter|jedoch|sich|bestand darauf But the mother insisted. Die Mutter bestand jedoch darauf.

– Zmieniamy swoje życie – powiedziała. Wir ändern|unser|Leben|sie sagte "We're changing our lives," she said. – Wir verändern unser Leben – sagte sie. – Kupujemy sobie to, czego do tej pory sobie odmawialiśmy. Wir kaufen|uns|das|was|bis|bisher|Zeit|uns|verweigert haben - We buy ourselves what we have been denying ourselves so far. – Wir kaufen uns das, was wir uns bisher verwehrt haben.

Do domu wrócili po trzech godzinach. Zum|Haus|sie zurück|nach|drei|Stunden They returned home three hours later. Nach drei Stunden kamen sie nach Hause zurück. Maciek z nowym odtwarzaczem DVD. Maciek|mit|neuem|DVD-Player|DVD Maciek with a new DVD player. Maciek mit dem neuen DVD-Player. Matka z cyfrowym aparatem fotograficznym. Die Mutter|mit|digitalem|Kamera|fotografisch Die Mutter mit der digitalen Kamera. Ponadto dźwigali cztery torby nowych ubrań. Außerdem|trugen|vier|Taschen|neuer|Kleidung In addition, they were carrying four bags of new clothes. Außerdem trugen sie vier Taschen mit neuen Kleidern.

* * * * * *

– A może ty chcesz spotykać się z Piotrem? Vielleicht|willst|du|willst|treffen|dich|mit|Piotr - Or maybe you want to meet Piotr? – Oder willst du dich vielleicht mit Piotr treffen? – Matka powtórzyła pytanie, odrywając Maćka od wspomnień. Die Mutter|wiederholte|Frage|ablenkend|Maciek|von|Erinnerungen - The mother repeated the question, distracting Maciek from his memories. – Die Mutter wiederholte die Frage und riss Maciek aus seinen Erinnerungen.

Milczał. Er schwieg He was silent. Er schwieg.

Przez ostatnie tygodnie wiele się zmieniło. In den|letzten|Wochen|viel|sich|verändert hat A lot has changed in the last few weeks. In den letzten Wochen hat sich viel verändert. Piotr nie wrócił. Piotr|nicht|zurückgekehrt Piotr did not come back. Piotr ist nicht zurückgekehrt. Matka ryczała właściwie codziennie. Die Mutter|brüllte|eigentlich|jeden Tag Die Mutter hat eigentlich jeden Tag geweint. O czym miałby z Piotrem rozmawiać? über|was|sollte|mit|Piotr|sprechen Worüber sollte sie mit Piotr sprechen? O tym, że matka ryczy? über|das|dass|Mutter|weint About the mother's roaring? Darüber, dass die Mutter weint? Przecież to już nie jego sprawa. schließlich|das|schon|nicht|seine|Angelegenheit It's not his business anymore. Das ist schließlich nicht mehr seine Angelegenheit. Co miałby mu powiedzieć? Was|sollte|ihm|sagen What would he say to him? Was sollte er ihm sagen? Zadał to pytanie głośno. Er stellte|das|Frage|laut He asked the question aloud. Er stellte die Frage laut. Zapadła cisza. Es trat|Stille There was silence. Es trat Stille ein.

Po chwili usłyszał westchnienie matki. Nach|einem Moment|hörte|Seufzer|der Mutter After a while he heard his mother sigh. Nach einer Weile hörte er das Seufzen seiner Mutter. Niby brzmiało jak westchnienie ulgi, ale Maciek wyczuł w nim też rozpacz. Zwar|klang|wie|Seufzer|der Erleichterung|aber|Maciek|spürte|in|ihm|auch|Verzweiflung It sounded like a sigh of relief, but Maciek also sensed despair in it. Es klang zwar wie ein Seufzer der Erleichterung, aber Maciek spürte auch Verzweiflung darin. Że on nie ma o czym rozmawiać z ojczymem. Dass|er|nicht|hat|über|was|zu reden|mit|Stiefvater That he has nothing to talk to his stepfather about. Dass er nichts mit seinem Stiefvater zu besprechen hat. Że Piotr nie jest już ojczymem. Dass|Piotr|nicht|ist|schon|Stiefvater That Piotr is no longer a stepfather. Dass Piotr nicht mehr der Stiefvater ist. Że nie są już rodziną. Dass|nicht|sind|schon|Familie That they are no longer family. Dass sie keine Familie mehr sind. Teraz rodzina to Maciek i mama. Jetzt|Familie|ist|Maciek|und|Mama Now the family is Maciek and mom. Jetzt ist die Familie Maciek und Mama. Mało. wenig Little. Wenig. A może dużo? Und|vielleicht|viel Oder vielleicht viel? Czas pokaże. Zeit|wird zeigen Time will tell. Die Zeit wird es zeigen.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.17 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=280 err=0.00%) translation(all=233 err=0.00%) cwt(all=1439 err=0.56%)