×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Licencja na dorosłość - Małgorzata Karolina Piekarska, OPEL

OPEL

– Drugi taki sam? – spytała zdumiona sprzedawczyni.

Michał najpierw machnął ręką i pokręcił głową, co miało oznaczać, że nie chce o tym mówić, a potem, by ekspedientka na pewno nie drążyła tematu, położył palec na ustach i szepnął:

– Ciii…

* * *

– Kucie kuciem, a kujoństwo kujoństwem, ale pojedziemy na wakacje – powiedział Michał, a jego słowa wprawiły Kingę w osłupienie.

Do wakacji było przecież jeszcze sporo czasu. Oboje mieli na głowie egzaminy. A Michał… zachowywał się tak, jakby sam niczego nie musiał zdawać. A przecież drugi rok prawa to nie przelewki. Jej farmacja to też nie byle co, choć Michał często śmiał się z niej i nazywał „pigułą”, „kręciprochem” albo „maściorobem”.

– A czemu raptem pod koniec kwietnia gadasz o wakacjach?

– Bo chcę zrobić rezerwację.

– A może ja nie mam kasy? – zapytała Kinga.

Przyciągnął ją do siebie i pocałował zachłannie.

– Ja mam! – powiedział, zamykając jej usta.

– A może ja nie chcę jechać za twoje? – spytała, wyrywając się z jego objęć.

– Nie masz wyjścia…

– Jak to?

– Nie pojedziesz, to będzie oznaczało, że mnie nie kochasz, a tak… – w tym momencie złapał ją za biodra i pokręcił kibicią – udowodnisz, że mnie kochasz i że jesteś nie tylko aptekarskim kręciprochem, ale i atrakcyjną, plażową kręcidupcią.

Oboje wybuchnęli śmiechem.

Był maj, gdy po długich dysputach zdecydowali, że… jadą. Kierunek? Węgry! Maciek doradził im Siófok.

– To rodzinne miasto Imre Kálmána – powiedział i dodał: – Letnia stolica Węgier.

– Byłeś tam kiedyś? – zainteresował się Michał.

– Jako dziecko – odparł Maciek i westchnął na samo wspomnienie. Mama była wtedy zakochana w Piotrze, a jemu wydawało się, że razem tworzą superrodzinę. – Zapamiętałem piękne plaże, ciepłą wodę i… kukurydzę na patyku.

– Tą kukurydzą mnie przekonałeś – przyznał Michał, z trudem utrzymując powagę, ale… zarezerwował jednak dwuosobowy pokój na tygodniowy pobyt w hotelu Doris. Jak wyczytał, do plaży było zaledwie czterysta metrów.

Gdy powiedział Kindze o rezerwacji, ucieszyła się, choć w tej jej radości kryło się też trochę smutku. Siedzieli u niej w pokoju i Kinga niby stwierdziła, że fajnie, niby przytuliła się do niego, ale… milczała. Tak jakby w tej radości nie było entuzjazmu lub w ogóle nie była to radość szczera. Michał z początku nie wiedział, o co chodzi.

Z pomocą przyszedł mu Kuba. Starszy brat Kingi otworzył akurat drzwi jej pokoju i wsadziwszy tam głowę, powiedział konfidencjonalnym szeptem:

– Kujonica nie ma kostiumu na plażę, tylko pływacki na wuef. Wiesz, jak to z nią jest.

W tym momencie Kinga rzuciła w stronę brata kapciem. Miało to oznaczać: „Spadaj, idioto!” i Kuba rzeczywiście zniknął w czeluści mieszkania. Być może dlatego, że kapeć dosięgnął jego czoła, a może po prostu nie miał już nic więcej do powiedzenia. W każdym razie Michał pogrążył się w rozmyślaniach, które doprowadziły go do podjęcia decyzji: kupi Kindze kostium. Jakaś okazja? Niech będzie… Dzień Dziecka! A co?! Nie wolno?

* * *

„Właściwie jestem krezusem” – myślał, wchodząc do Złotych Tarasów. Wynajmował dwa mieszkania, a przecież mieszkał z mamą, więc stać go było na to, by kupić swojej dziewczynie kostium kąpielowy, nawet gdyby miał on być bardzo drogi. Rozmiar? Michał poradził sobie ze zdobyciem tej wiedzy perfekcyjnie. W łazience, w mieszkaniu Kingi, zobaczył wiszącą na suszarce jej bieliznę. Metki sfotografował aparatem w telefonie. Wprawdzie mocno denerwował się, że ktoś go przyłapie na tej idiotycznej czynności, ale… udało się. Nikt drzwi do łazienki nie otworzył. Zdołał więc odwiesić na miejsce i stanik, i majtki. O resztę niech się martwią sprzedawczynie. On im pokaże, jaki chce kostium, pokaże sfotografowane metki, a one podadzą odpowiedni rozmiar.

Tego, że z wyborem będzie miał kłopot, w ogóle nie brał pod uwagę. Dopiero gdy zorientował się, że krąży po galerii handlowej drugą godzinę i nadal nie ma dla Kingi stosownego kostiumu, zaczął się niecierpliwić. Ale cóż… wszystkie, które oglądał, wydawały mu się po prostu niefajne.

– Michał? – Na dźwięk własnego imienia odwrócił się. Przed nim stała Kamila i trzymała za rękę jakąś znajomo wyglądającą dziewczynkę. – To Magda, siostra Marcina – powiedziała, domyślając się, że Michał analizuje kto to, i dodała: – Idziemy do Smyka kupić Barbie z kostiumem kąpielowym.

– Z nieba mi spadacie! Ja też tego szukam!

– Barbie? Szukasz lalki Barbie?

– Wszyscy lubią Barbie! Wszyscy! – dodała z mocą Magda. – Nawet Mateusz lubi, choć Marcin twierdzi, że to dlatego, że chce obejrzeć cycki.

Michał parsknął śmiechem.

– Nie szukam Barbie! – wyjaśnił rozczarowanej Magdzie i zdumionej Kamili. – Szukam kostiumu kąpielowego dla Kingi. Oblazłem miliard sklepów, nogi wrosły mi w tyłek i nic.

– A w Victoria's Secret byłeś? – Nie wiem… – Michał zrobił głupią minę. Gdyby go ktoś spytał, jak nazywały się sklepy, do których wszedł w sprawie kostiumu, to nie umiałby powiedzieć.

– To ja mam propozycję. Chodź z nami do Smyka, a my pójdziemy z tobą po kostium. Okej?

Z zakupem Barbie uwinęli się szybko. Magda natychmiast wskazała lalkę, którą chciała, a Kamila błyskawicznie dokupiła dla niej zestaw plażowy, który zawierał klapki, kostium, a nawet okulary przeciwsłoneczne i czerwony sarong. Ten ostatni rekwizyt Michał wskazał palcem i spytał:

– A to co za płachta na byka?

– Sarong – odparła Kamila i spojrzała na kolegę z politowaniem. A ponieważ nazwa nic Michałowi nie powiedziała, więc dodała: – To taka tkanina, z której na plaży można zrobić sukienkę lub spódnicę.

– Hmm? – Michał uniósł brwi ze zdumienia.

– Nie hmmm, tylko przydatna sprawa – stwierdziła Kamila i wziąwszy Magdę za rękę, spytała Michała: – Ile masz kasy?

– Cena nie gra roli – odparł tak wielkopańsko, że aż Kamila parsknęła śmiechem.

– To chodź do Victoria's Secret. Michał nie miał świadomości, że to jedna z bardziej snobistycznych marek bieliźnianych, ale dał się posłusznie zaprowadzić. Jednak nic się mu tam nie spodobało. Wprawdzie Kamila zachwalała pomarańczowy kostium bikini i twierdziła, że Kinga będzie w nim wyglądać świetnie, ale Michał nie miał przekonania.

– No to Triumph! – zaproponowała Kamila i ruszyła w stronę drzwi.

Znów kluczyli po galerii. Michał obserwował Kamilę, koło której wesoło podskakiwała Magda. To, że zabrała ze sobą na zakupy siostrę swojego chłopaka, w ogóle go nie dziwiło. Tak samo jak to, że ta siostra tak mocno okazywała Kamili sympatię. To, co Michała zszokowało, to fakt, że Kamila zupełnie szczerze lubiła siedmiolatkę.

„Może to dlatego, że ma brata, a nie siostrę?” – pomyślał Michał i przed oczami stanął mu Kuba, wiecznie irytujący Kingę jej starszy brat. Tak… chyba rodzeństwo tej samej płci lepiej się dogaduje.

Nie zdążyli wejść do sklepu, gdy Michał na wystawie zobaczył to, czego szukał. Był to turkusowy, dwuczęściowy damski kostium plażowy opięty na manekinie. Nie spojrzał nawet na cenę, która wynosiła prawie trzysta złotych.

– To jest to! – powiedział do Kamili i z wielkiej radości tak klepnął ją w plecy, że dopiero po jej minie zorientował się, że nie było to stosowne zachowanie.

– Cieszę się, że pomogłam – bąknęła z wymuszonym uśmiechem i pożegnała się w pośpiechu.

Michał do sklepu wszedł sam. Nie zwrócił uwagi, że Kamila trzymająca Magdę za rękę stanęła przed witryną i przez chwilę obserwowała go, gdy najpierw pokazywał palcem na manekin, a potem wyjął z kieszeni komórkę i podsunął pod nos sprzedawczyni.

Momentu, kiedy Michał wychodził ze sklepu, już nie widziała. Odeszła z Magdą, która podekscytowana zakupem Barbie trajkotała coś o pokazaniu lalki w klasie głupiej Wioletce, bo zupełnie nie była świadoma, że znienawidzona koleżanka być może nie wróci już do swojej klasy.

* * *

Michał nie znosił podziemnych parkingów, a do Złotych Tarasów wybrał się samochodem. Potem myślał, że to właściwie z wrażenia, że będzie kupował kostium dla Kingi, nie zapamiętał miejsca, w którym zaparkował auto. Fakty były bowiem takie, że zapamiętał, że wjechał na górę windą, ale zupełnie nie mógł sobie przypomnieć, z którego podziemnego poziomu.

Teraz wszedł do windy, z której wcześniej wysiadł, ale zupełnie nie wiedział, który guzik powinien nacisnąć. Stwierdził, że zacznie od minus jeden, ale gdy znalazł się na parkingu i rozejrzał się wokół, okazało się, że żaden z zaparkowanych samochodów nie był odziedziczonym po ojcu butelkowym oplem astra.

Michał podrapał się w głowę i rad nierad wrócił do windy, poczekał, aż się zatrzyma, po czym wsiadł i zjechał piętro niżej. I nagle uśmiech wrócił na jego twarz. Oto niemal na wprost automatu do wnoszenia opłat parkingowych stał jego opel. Michał podbiegł i… ze zdumieniem spostrzegł, że drzwi samochodu nie są zamknięte. Szarpnął za klamkę. Zły na samego siebie, że taki z niego gapa, z impetem rzucił na tył auta firmową torbę Triumpha z elegancko zapakowanym kostiumem dla Kingi. Zaczął wsuwać kluczyk do stacyjki, kiedy okazało się, że klucz nie wchodzi do zamka. Michał zajrzał pod kierownicę, obejrzał klucz, a potem stacyjkę, ale nadal nie udawało mu się uruchomić samochodu. Na dodatek miał wrażenie, że kluczyk jakby nie mieścił się w stacyjce.

„Włamanie?” – pomyślał, kojarząc fakt, że dopiero co zastał otwarte drzwi. Serce łomotało mu ze zdenerwowania. Oczami wyobraźni widział siebie wzywającego policję, ochronę Złotych Tarasów przeglądającą monitoring i nagle dostrzegł symbol wózka inwalidzkiego przyklejony na przedniej szybie auta. Błyskawicznie otworzył schowek pod poduszką powietrzną pasażera. Trzymał tam atlas samochodowy Polski, długopis, notes i papier upoważniający do odbioru opon zimowych. Tymczasem jego oczom ukazała się instrukcja obsługi opla astra i paczka jednorazowych chustek do nosa. Michała sparaliżowało. Dopiero po chwili, ściskając kluczyk w ręku, jak oparzony wyskoczył z auta. Podbiegł do przedniej maski i zerknąwszy na numer rejestracyjny samochodu, wrócił zatrzasnąć drzwi.

Kręcąc głową i dziwiąc się własnej głupocie, odszedł w kierunku windy. Przecież auto stało na miejscu dla inwalidów. On nigdy w życiu nie zaparkowałby w takim miejscu. Świadomość, że siedział w cudzym samochodzie, sparaliżowała go. Jeszcze tego tylko brakowało, by on, student prawa, został oskarżony o próbę kradzieży czyjegoś wozu. I to jeszcze takiego samego jak ten, który ma. Podwójny wstyd.

Dopiero zjeżdżając na jeszcze niższy poziom, uświadomił sobie, że przecież może znaleźć auto, naciskając na pilota. Jego opel natychmiast odpowie mu sygnałem. I rzeczywiście. Po niespełna kwadransie znalazł swój samochód. Z ulgą uruchomił silnik i wyjechał z podziemnego parkingu. Był już na rondzie de Gaulle'a, gdy pełen niepokoju obejrzał się za siebie, a nie ujrzawszy na tylnym siedzeniu torby z logo Triumpha, znów się zdenerwował. Oto uświadomił sobie, że kostium, który kupił dla Kingi, został w tamtym, cudzym samochodzie. Zawrócić mógł dopiero na rondzie Waszyngtona. Z powrotem w Złotych Tarasach był po kwadransie. Jednak butelkowego opla, identycznego jak ten odziedziczony po ojcu, nie było na miejscu. Rad nierad wrócił do sklepu, w którym kupił kostium dla Kingi.

– Drugi taki sam? – spytała zdumiona sprzedawczyni.

Michał najpierw machnął ręką i pokręcił głową, co miało oznaczać, że nie chce o tym mówić, a potem, by ekspedientka na pewno nie drążyła tematu, położył palec na ustach i szepnął:

– Ciii…

– Coś jeszcze? – spytała.

– Chwileczkę – odparł Michał, po czym oddaliwszy się od lady, wyjął z kieszeni telefon i zadzwonił do Kamili. Zamiast powitania spytał:

– Jak nazywa się ta szmata na plażę?

– Sarong – odparła zaskoczona Kamila, a po chwili spytała: – To ty cały czas jesteś w sklepie??! – Tak.

– Ale co tak długo? Przecież byłeś zdecydowany?

– Aj! Pogadamy innym razem – odparł Michał i rozłączył się, rzucając na pożegnanie: – Dzięki!

Wrócił do lady i powiedział do ekspedientki:

– I jeszcze jakiś fajny sarong do tego poproszę.

Sprzedawczyni się uśmiechnęła. Michał dopiero potem uświadomił sobie, że musiała pomyśleć, że ma kilka dziewczyn.

* * *

– Podoba ci się? – spytał Kingę.

– To jest ten prezent na Dzień Dziecka? – spytała zdumiona, rozwijając z opakowania turkusowy kostium bikini i kwiecisty sarong.

– Tak! Żebyś miała w czym chodzić na plaży nad Balatonem. Przymierzysz? – spytał i uśmiechnął się do niej.

– Chcesz? – spytała retorycznie Kinga i poszła do łazienki.

Gdy wychodziła z niej w kostiumie, natknęła się w przedpokoju na Kubę, który na jej widok ryknął niepohamowanym śmiechem.

– Co ci tak wesoło?

Kuba jednak nie odpowiedział, tylko rechocząc jak wariat, zniknął w swoim pokoju, by po chwili z tabletem w ręku wparować do pokoju Kingi i pokazać jej oraz Michałowi zamieszczone przez kogoś na Facebooku zdjęcie.

Przedstawiało taki sam kostium, tyle że leżący na siedzeniu jakiegoś samochodu. Zdjęcie było podpisane: „Głupia złodziejko, która na parkingu Złotych Tarasów próbowałaś ukraść opla inwalidzie! Tą drogą informuję cię, że na miejscu przestępstwa zostawiłaś swój lubieżny kostium. Tylko dzięki temu, że moje auto jest nieuszkodzone, nie szukam cię przez monitoring. Znaj łaskę pana! Ale wiedz, że ja wiem, że jesteś nie tylko podła, bo próba kradzieży auta należącego do niepełnosprawnego to szczyt podłości, ale i głupia, bo tylko głupiec zostawia ślady! Twój kostium, za który dałaś prawie 300 złotych, przekazuję na aukcję charytatywną. Nie jest ci potrzebny. Głupota i tak jest naga!”.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

OPEL OPEL OPEL OPEL OPEL OPEL

– Drugi taki sam? Segundo|tal|mismo - Another one the same? – ¿Otro igual? – spytała zdumiona sprzedawczyni. preguntó|sorprendida|vendedora – preguntó la vendedora, asombrada.

Michał najpierw machnął ręką i pokręcił głową, co miało oznaczać, że nie chce o tym mówić, a potem, by ekspedientka na pewno nie drążyła tematu, położył palec na ustach i szepnął: |||||||||mean||||||||||saleswoman||||was probing||||||| Michał|primero|hizo un gesto|con la mano|y|sacudió|la cabeza|lo que|tenía|significar|que|no|quiere|sobre|eso|hablar|y|luego|para|la dependienta|a|seguro|no|profundizara|el tema|puso|el dedo|sobre|los labios|y|susurró Michał primero hizo un gesto con la mano y movió la cabeza, lo que significaba que no quería hablar de eso, y luego, para que la dependienta no insistiera en el tema, puso un dedo en los labios y susurró:

– Ciii… Ciii – Shhh…

* * * * * *

– Kucie kuciem, a kujoństwo kujoństwem, ale pojedziemy na wakacje – powiedział Michał, a jego słowa wprawiły Kingę w osłupienie. |forging||forging|foolishness||||||||||put|||astonishment kuciem||y|kujoństwem||pero|iremos|de|vacaciones|dijo|Michał|y|sus|palabras|pusieron||en|asombro – Forjar es forjar, y la forja es la forja, pero iremos de vacaciones – dijo Michał, y sus palabras dejaron a Kinga atónita.

Do wakacji było przecież jeszcze sporo czasu. |||surely||| A|las vacaciones|había|por supuesto|todavía|mucho|tiempo Todavía quedaba bastante tiempo hasta las vacaciones. Oboje mieli na głowie egzaminy. ||||exams Ambos|tenían|en|cabeza|exámenes Ambos tenían exámenes por delante. A Michał… zachowywał się tak, jakby sam niczego nie musiał zdawać. ||||||||||to pass A|Michał|se comportaba|reflexivo|así|como si|él mismo|nada|no|tuviera que|presentar Y Michał... se comportaba como si él no tuviera que presentar nada. A przecież drugi rok prawa to nie przelewki. ||||law|||joking Y|sin embargo|segundo|año|derecho|es|no|broma Y sin embargo, el segundo año de derecho no es una broma. Jej farmacja to też nie byle co, choć Michał często śmiał się z niej i nazywał „pigułą”, „kręciprochem” albo „maściorobem”. |pharmacy||||trivial|||||||||||pill|"purgative"||"ointment maker" Su|farmacia|eso|también|no|cualquier|cosa|aunque|Michał|a menudo|se reía|de ella|de|ella|y|la llamaba|pastilla|medicamento para el dolor de estómago|o|ungüentero Su farmacia tampoco es cualquier cosa, aunque Michał a menudo se reía de ella y la llamaba "pastillero", "drogadicto" o "fabricante de ungüentos".

– A czemu raptem pod koniec kwietnia gadasz o wakacjach? ||suddenly||||are you talking||holidays Y|por qué|de repente|a|final|de abril|hablas|sobre|vacaciones – ¿Y por qué de repente a finales de abril hablas de vacaciones?

– Bo chcę zrobić rezerwację. |||reservation Porque|quiero|hacer|reserva – Porque quiero hacer una reserva.

– A może ja nie mam kasy? |||||money Y|tal vez|yo|no|tengo|dinero – ¿Y tal vez yo no tengo dinero? – zapytała Kinga. preguntó|Kinga – preguntó Kinga.

Przyciągnął ją do siebie i pocałował zachłannie. he pulled||||||greedily Atrajo|ella|hacia|sí mismo|y|la besó|ávidamente La atrajo hacia él y la besó con avidez.

– Ja mam! Yo|tengo – ¡Yo tengo! – powiedział, zamykając jej usta. dijo|cerrando|su|boca – dijo, cerrando sus labios.

– A może ja nie chcę jechać za twoje? (verbo auxiliar)|tal vez|yo|no|quiero|conducir|por|tuyo – ¿Y si no quiero ir detrás de ti? – spytała, wyrywając się z jego objęć. |pulling away||||embrace preguntó|soltándose|reflexivo|de|sus|abrazos – preguntó, zafiriéndose de sus brazos.

– Nie masz wyjścia… ||way out No|tienes|salida – No tienes salida…

– Jak to? Cómo|eso – ¿Cómo es eso?

– Nie pojedziesz, to będzie oznaczało, że mnie nie kochasz, a tak… – w tym momencie złapał ją za biodra i pokręcił kibicią – udowodnisz, że mnie kochasz i że jesteś nie tylko aptekarskim kręciprochem, ale i atrakcyjną, plażową kręcidupcią. No|irás|eso|será|significará|que|a mí|no|amas|pero|sí|en|este|momento|la agarró|a ella|por|caderas|y|giró|con la cadera|demostrarás|que|a mí|amas|y|que|eres|no|solo|farmacéutico|torpe|sino|y|atractiva|de playa|coqueta - Ты не пойдешь, это будет означать, что ты меня не любишь, и да... - в этот момент он схватил ее за бедра и покрутил ее задом, - ты докажешь, что любишь меня и что ты не просто аптекарская вертихвостка, а привлекательная пляжная вертихвостка. - Якщо ти не підеш, це означатиме, що ти мене не любиш, і так... - тут він схопив її за стегна і крутнув задом, - ти доведеш, що любиш мене, і що ти не просто аптекарська вертушка, а приваблива пляжна вертушка. – Si no vas, significará que no me amas, y así… – en ese momento la agarró por las caderas y giró con la cadera – demostrarás que me amas y que no eres solo una farmacéutica aburrida, sino también una atractiva y playera.

Oboje wybuchnęli śmiechem. Ambos|estallaron|de risa Ambos estallaron en risas.

Był maj, gdy po długich dysputach zdecydowali, że… jadą. Fue|mayo|cuando|después de|largas|discusiones|decidieron|que|irían Era mayo cuando, después de largas discusiones, decidieron que... iban. Kierunek? Dirección ¿Dirección? Węgry! Hungría ¡Hungría! Maciek doradził im Siófok. Maciek|les aconsejó|a ellos|Siófok Maciek les recomendó Siófok.

– To rodzinne miasto Imre Kálmána – powiedział i dodał: – Letnia stolica Węgier. Este|familiar|ciudad|Imre|Kálmán|dijo|y|añadió|Verano|capital|de Hungría – Es la ciudad natal de Imre Kálmán – dijo y añadió: – La capital de verano de Hungría.

– Byłeś tam kiedyś? Has sido|allí|alguna vez – ¿Has estado allí alguna vez? – zainteresował się Michał. interesó|reflexivo|Michał – se interesó Michał.

– Jako dziecko – odparł Maciek i westchnął na samo wspomnienie. Como|niño|respondió|Maciek|y|suspiró|al|mismo|recuerdo – De niño – respondió Maciek y suspiró al recordar. Mama była wtedy zakochana w Piotrze, a jemu wydawało się, że razem tworzą superrodzinę. Mamá|estaba|entonces|enamorada|en|Piotr|y|a él|le|reflexivo|que|juntos|forman|superfamilia Mamá estaba enamorada de Piotr en ese entonces, y a él le parecía que juntos formaban una superfamilia. – Zapamiętałem piękne plaże, ciepłą wodę i… kukurydzę na patyku. Recuerdo|hermosas|playas|cálida|agua|y|maíz|en|palo – Recuerdo las hermosas playas, el agua tibia y… el maíz en el palo.

– Tą kukurydzą mnie przekonałeś – przyznał Michał, z trudem utrzymując powagę, ale… zarezerwował jednak dwuosobowy pokój na tygodniowy pobyt w hotelu Doris. Esa|maíz|me|convenciste|admitió|Michał|con|dificultad|manteniendo|seriedad|pero|reservó|sin embargo|doble|habitación|para|semanal|estancia|en|hotel|Doris – Con ese maíz me has convencido – admitió Michał, esforzándose por mantener la seriedad, pero… reservó una habitación doble para una estancia de una semana en el hotel Doris. Jak wyczytał, do plaży było zaledwie czterysta metrów. Como|leyó|a|playa|estaba|apenas|cuatrocientos|metros Como leyó, la playa estaba a solo cuatrocientos metros.

Gdy powiedział Kindze o rezerwacji, ucieszyła się, choć w tej jej radości kryło się też trochę smutku. Cuando|le dijo|a Kinga|sobre|la reserva|se alegró|(pronombre reflexivo)|aunque|en|esa|su|alegría|escondía|(pronombre reflexivo)|también|un poco|tristeza Cuando le dijo a Kinga sobre la reserva, se alegró, aunque en esa alegría también había un poco de tristeza. Siedzieli u niej w pokoju i Kinga niby stwierdziła, że fajnie, niby przytuliła się do niego, ale… milczała. Se sentaron|en|ella|en|habitación|y|Kinga|supuestamente|afirmó|que|bien|supuestamente|se abrazó|a él|a|él|pero|permaneció en silencio They were sitting in her room and Kinga supposedly said that it was nice, like she hugged him, but ... she was silent. Estaban sentados en su habitación y Kinga supuestamente dijo que estaba bien, supuestamente se acurrucó contra él, pero… guardó silencio. Tak jakby w tej radości nie było entuzjazmu lub w ogóle nie była to radość szczera. Como|si|en|esta|alegría|no|había|entusiasmo|o|en|en absoluto|no|era|eso|alegría|sincera Como si en esa alegría no hubiera entusiasmo o en absoluto no fuera una alegría sincera. Michał z początku nie wiedział, o co chodzi. Michał|de|principio|no|sabía|sobre|qué|se trataba Michał al principio no sabía de qué se trataba.

Z pomocą przyszedł mu Kuba. Con|ayuda|vino|a él|Kuba Kuba le vino en ayuda. Starszy brat Kingi otworzył akurat drzwi jej pokoju i wsadziwszy tam głowę, powiedział konfidencjonalnym szeptem: Mayor|hermano|Kinga|abrió|justo|puerta|de ella|habitación|y|metiendo|allí|cabeza|dijo|confidencial|susurro El hermano mayor de Kinga justo abrió la puerta de su habitación y, asomando la cabeza, dijo en un susurro confidencial:

– Kujonica nie ma kostiumu na plażę, tylko pływacki na wuef. Kujonica|no|tiene|traje de baño|para|playa|solo|de natación|para|educación física – Kujonica no tiene un traje de baño, solo uno de natación para educación física. Wiesz, jak to z nią jest. Sabes|cómo|eso|con|ella|es Sabes cómo es ella.

W tym momencie Kinga rzuciła w stronę brata kapciem. En|este|momento|Kinga|lanzó|hacia|dirección|hermano|zapatilla En ese momento, Kinga le lanzó una zapatilla a su hermano. Miało to oznaczać: „Spadaj, idioto!” i Kuba rzeczywiście zniknął w czeluści mieszkania. It was supposed|to|mean|Get lost|idiot|and|Kuba|actually|disappeared|in|the depths|of the apartment Eso significaba: "¡Lárgate, idiota!" y Kuba realmente desapareció en las profundidades del apartamento. Być może dlatego, że kapeć dosięgnął jego czoła, a może po prostu nie miał już nic więcej do powiedzenia. Ser|tal vez|por eso|que|pantufla|alcanzó|su|frente|y|tal vez|simplemente|simplemente|no|tenía|ya|nada|más|para|decir Quizás porque la zapatilla le dio en la frente, o tal vez simplemente no tenía nada más que decir. W każdym razie Michał pogrążył się w rozmyślaniach, które doprowadziły go do podjęcia decyzji: kupi Kindze kostium. En|cada|caso|Michał|se sumió|en|en|pensamientos|que|lo llevaron|a él|a|tomar|decisión||a Kinga|traje De todos modos, Michał se sumió en pensamientos que lo llevaron a tomar una decisión: comprarle un disfraz a Kinga. Jakaś okazja? Alguna|oportunidad ¿Alguna oportunidad? Niech będzie… Dzień Dziecka! que|sea|Día|del Niño ¡Que así sea… ¡Día del Niño! A co?! ¿Y|qué ¿Y qué?! Nie wolno? No|está permitido ¿No se puede?

* * * * * *

„Właściwie jestem krezusem” – myślał, wchodząc do Złotych Tarasów. En realidad|soy|un millonario|pensó|al entrar|a|Dorados|Taras "En realidad soy un millonario" – pensó, mientras entraba en las Terrazas Doradas. Wynajmował dwa mieszkania, a przecież mieszkał z mamą, więc stać go było na to, by kupić swojej dziewczynie kostium kąpielowy, nawet gdyby miał on być bardzo drogi. Alquilaba|dos|apartamentos|pero|en realidad|vivía|con|mamá|así que|permitir|le|era|en|eso|para|comprar|su|novia|traje|de baño|incluso|si|tuviera|él|ser|muy|caro Alquilaba dos apartamentos, y sin embargo vivía con su madre, así que podía permitirse comprarle a su novia un traje de baño, incluso si tenía que ser muy caro. Rozmiar? ¿Tamaño ¿Tamaño? Michał poradził sobie ze zdobyciem tej wiedzy perfekcyjnie. Michał|se las|arregló|con|adquisición|de esta|conocimiento|perfectamente Michał se las arregló para obtener ese conocimiento a la perfección. W łazience, w mieszkaniu Kingi, zobaczył wiszącą na suszarce jej bieliznę. En|el baño|en|el apartamento|de Kinga|vio|colgando|en|el tendedero|su|ropa interior En el baño, en el apartamento de Kinga, vio su ropa interior colgando en el tendedero. Metki sfotografował aparatem w telefonie. Las etiquetas|fotografió|con la cámara|en|el teléfono Fotografió las etiquetas con la cámara de su teléfono. Wprawdzie mocno denerwował się, że ktoś go przyłapie na tej idiotycznej czynności, ale… udało się. Aunque|mucho|se preocupaba|a sí mismo|que|alguien|lo|atrape|en|esta|idiota|actividad|pero|logró|a sí mismo Aunque estaba muy nervioso de que alguien lo atrapara en esta actividad idiota, pero... lo logró. Nikt drzwi do łazienki nie otworzył. Nadie|puerta|de|baño|no|abrió Nobody opened the bathroom door. Nadie abrió la puerta del baño. Zdołał więc odwiesić na miejsce i stanik, i majtki. Logró|entonces|colgar de nuevo|en|su lugar|y|sujetador|y|bragas Así que pudo colgar de nuevo tanto el sujetador como las bragas. O resztę niech się martwią sprzedawczynie. Sobre|el resto|que|se|preocupen|vendedoras Que se preocupen las vendedoras por el resto. On im pokaże, jaki chce kostium, pokaże sfotografowane metki, a one podadzą odpowiedni rozmiar. Él||mostrará|qué|quiere|disfraz|mostrará|fotografiadas|etiquetas|y|ellas|darán|adecuado|tamaño Él les mostrará qué tipo de traje quiere, mostrará las etiquetas fotografiadas, y ellas le darán la talla adecuada.

Tego, że z wyborem będzie miał kłopot, w ogóle nie brał pod uwagę. Esto|que|con|elección|tendrá|tenía|problema|en|en absoluto|no|tomó|en|cuenta Que no tendría problemas con la elección, no lo consideró en absoluto. Dopiero gdy zorientował się, że krąży po galerii handlowej drugą godzinę i nadal nie ma dla Kingi stosownego kostiumu, zaczął się niecierpliwić. Solo|cuando|se dio|cuenta|de que|estaba dando vueltas|por|la galería|comercial|segunda|hora|y|todavía|no|tiene|para|Kinga|adecuado|disfraz|comenzó|a|impacientar Solo cuando se dio cuenta de que llevaba dos horas dando vueltas por el centro comercial y aún no tenía un traje adecuado para Kinga, comenzó a impacientarse. Ale cóż… wszystkie, które oglądał, wydawały mu się po prostu niefajne. Pero|qué|todas|las que|vio|parecían|le|reflexivo|||no geniales Pero bueno... todos los que había visto le parecían simplemente poco atractivos.

– Michał? Michał – ¿Michał? – Na dźwięk własnego imienia odwrócił się. Al|sonido|propio|nombre|se volvió|reflexivo – Al oír su propio nombre, se dio la vuelta. Przed nim stała Kamila i trzymała za rękę jakąś znajomo wyglądającą dziewczynkę. Delante|él|estaba|Kamila|y|sostenía|de|mano|alguna|familiar|que parecía|niña Delante de él estaba Kamila y sostenía de la mano a una niña que parecía familiar. – To Magda, siostra Marcina – powiedziała, domyślając się, że Michał analizuje kto to, i dodała: – Idziemy do Smyka kupić Barbie z kostiumem kąpielowym. A|Magda|hermana|Marcin|dijo|deduciendo|se|que|Michał|analiza|quién|eso|y|añadió|Vamos|a|Smyk|comprar|Barbie|con|traje|de baño – Es Magda, la hermana de Marcin – dijo, suponiendo que Michał estaba analizando quién era, y añadió: – Vamos a Smyk a comprar una Barbie con traje de baño.

– Z nieba mi spadacie! De|cielo|me|caen ¡Me caen del cielo! Ja też tego szukam! Yo|también|eso|busco ¡Yo también estoy buscando eso!

– Barbie? Barbie – ¿Barbie? Szukasz lalki Barbie? ¿Buscas|muñeca|Barbie ¿Buscas una muñeca Barbie?

– Wszyscy lubią Barbie! Todos|les gusta|Barbie – ¡A todos les gusta Barbie! Wszyscy! Todos ¡A todos! – dodała z mocą Magda. añadió|con|fuerza|Magda – añadió con fuerza Magda. – Nawet Mateusz lubi, choć Marcin twierdzi, że to dlatego, że chce obejrzeć cycki. Incluso|Mateusz|le gusta|aunque|Marcin|afirma|que|eso|por eso|que|quiere|ver|pechos - Even Mateusz likes it, although Marcin says it's because he wants to see the tits. – Incluso a Mateusz le gusta, aunque Marcin dice que es porque quiere ver tetas.

Michał parsknął śmiechem. Michał|soltó|risa Michał soltó una risa.

– Nie szukam Barbie! No|busco|Barbie – ¡No estoy buscando a Barbie! – wyjaśnił rozczarowanej Magdzie i zdumionej Kamili. explicó|decepcionada|Magda|y|asombrada|Kamila – explicó a la decepcionada Magda y a la asombrada Kamila. – Szukam kostiumu kąpielowego dla Kingi. Busco|traje de baño|de baño|para|Kinga - I'm looking for a bathing suit for Kinga. – Estoy buscando un traje de baño para Kinga. Oblazłem miliard sklepów, nogi wrosły mi w tyłek i nic. Visité|mil millones|tiendas|piernas|se hundieron|en mí|en|trasero|y|nada He recorrido mil millones de tiendas, mis piernas se han quedado pegadas y nada.

– A w Victoria's Secret byłeś? A|en|de Victoria|Secret|estuviste – ¿Y has estado en Victoria's Secret? – Nie wiem… – Michał zrobił głupią minę. No|sé|Michał|hizo|tonta|cara "I don't know ..." Michał looked stupid. – No sé… – Michał hizo una cara tonta. Gdyby go ktoś spytał, jak nazywały się sklepy, do których wszedł w sprawie kostiumu, to nie umiałby powiedzieć. Si|lo|alguien|preguntara|cómo|se llamaban|reflexivo|tiendas|a|las que|entró|en|cuestión|disfraz|entonces|no|podría|decir Si alguien le preguntara cómo se llamaban las tiendas a las que entró por el disfraz, no podría decirlo.

– To ja mam propozycję. Eso|yo|tengo|propuesta – Entonces tengo una propuesta. Chodź z nami do Smyka, a my pójdziemy z tobą po kostium. Ven|con|nosotros|a|Smyk|y|nosotros|iremos|con|tú|por|disfraz Ven con nosotros a Smyk, y nosotros iremos contigo a buscar el disfraz. Okej? ¿Está bien ¿Está bien?

Z zakupem Barbie uwinęli się szybko. Con|compra|Barbie|se apuraron|reflexivo|rápido Se apresuraron a comprar la Barbie. Magda natychmiast wskazała lalkę, którą chciała, a Kamila błyskawicznie dokupiła dla niej zestaw plażowy, który zawierał klapki, kostium, a nawet okulary przeciwsłoneczne i czerwony sarong. Magda|inmediatamente|señaló|muñeca|que|quería|y|Kamila|rápidamente|compró|para|ella|conjunto|de playa|que|incluía|sandalias|traje de baño|y|incluso|gafas|de sol|y|rojo|sarong Magda immediately indicated the doll she wanted, and Kamila quickly bought a beach set for her, which included flip-flops, a costume, and even sunglasses and a red sarong. Magda señaló de inmediato la muñeca que quería, y Kamila rápidamente le compró un conjunto de playa que incluía chanclas, un traje de baño, e incluso gafas de sol y un sarong rojo. Ten ostatni rekwizyt Michał wskazał palcem i spytał: El|último|atrezzo|Michał|señaló|con el dedo|y|preguntó Este último accesorio fue señalado por Michał, quien preguntó:

– A to co za płachta na byka? Y|eso|qué|para|tela|sobre|toro – ¿Y eso qué es, una lona para un toro?

– Sarong – odparła Kamila i spojrzała na kolegę z politowaniem. Sarong|respondió|Kamila|y|miró|a|su compañero|con|compasión "Sarong" replied Kamila and looked at her friend with pity. – Sarong – respondió Kamila y miró a su compañero con compasión. A ponieważ nazwa nic Michałowi nie powiedziała, więc dodała: – To taka tkanina, z której na plaży można zrobić sukienkę lub spódnicę. Y|porque|nombre|nada|a Michał|no|le dijo|entonces|añadió|Eso|tal|tela|de|la que|en|la playa|se puede|hacer|vestido|o|falda Y como el nombre no le decía nada a Michał, añadió: – Es una tela con la que se puede hacer un vestido o una falda en la playa.

– Hmm? Hmm – ¿Hmm? – Michał uniósł brwi ze zdumienia. Michał|levantó|cejas|de|asombro – Michał levantó las cejas sorprendido.

– Nie hmmm, tylko przydatna sprawa – stwierdziła Kamila i wziąwszy Magdę za rękę, spytała Michała: – Ile masz kasy? No|hmmm|solo|útil|cuestión|afirmó|Kamila|y|tomando|a Magda|de|mano|preguntó|a Michał|Cuánto|tienes|dinero – No hmmm, sino que es algo útil – afirmó Kamila y, tomando a Magda de la mano, le preguntó a Michał: – ¿Cuánto dinero tienes?

– Cena nie gra roli – odparł tak wielkopańsko, że aż Kamila parsknęła śmiechem. ||||||||||snorted| Precio|no|juega|papel|respondió|tan|aristocráticamente|que|hasta|Kamila|soltó|risa "The price doesn't matter," he replied, so great that Kamila burst out laughing. – El precio no importa – respondió con tanta altanería que Kamila soltó una risa.

– To chodź do Victoria's Secret. Entonces|ven|a|de Victoria|Secret – Entonces ven a Victoria's Secret. Michał nie miał świadomości, że to jedna z bardziej snobistycznych marek bieliźnianych, ale dał się posłusznie zaprowadzić. |||awareness||||||snobbish||lingerie||||obediently|led Michał|no|tenía|conciencia|que|es|una|de|más|snob|marcas|de lencería|pero|dio|se|obedientemente|llevar Michał no era consciente de que era una de las marcas de lencería más snob, pero se dejó llevar obedientemente. Jednak nic się mu tam nie spodobało. Sin embargo|nada|le|a él|allí|no|le gustó Sin embargo, nada le gustó allí. Wprawdzie Kamila zachwalała pomarańczowy kostium bikini i twierdziła, że Kinga będzie w nim wyglądać świetnie, ale Michał nie miał przekonania. indeed||was praising|orange||bikini||she claimed|||||||great|||||confidence Aunque|Kamila|alabó|naranja|traje|bikini|y|afirmaba|que|Kinga|estará|en|él|verse|genial|pero|Michał|no|tenía|convicción Es cierto que Kamila elogiaba el bikini naranja y afirmaba que Kinga se vería genial en él, pero Michał no estaba convencido.

– No to Triumph! ||Triumph No|al|Triunfo – ¡Entonces Triumph! – zaproponowała Kamila i ruszyła w stronę drzwi. she proposed|||||| propuso|Kamila|y|se dirigió|hacia|la dirección|puerta – propuso Kamila y se dirigió hacia la puerta.

Znów kluczyli po galerii. |they wandered||the gallery Nuevamente|paseaban|por|la galería De nuevo estaban paseando por la galería. Michał obserwował Kamilę, koło której wesoło podskakiwała Magda. ||||||was jumping| Michał|observaba|a Kamila|alrededor de|de la que|alegremente|saltaba|Magda Michał observaba a Kamila, junto a la cual saltaba alegremente Magda. To, że zabrała ze sobą na zakupy siostrę swojego chłopaka, w ogóle go nie dziwiło. ||||||shopping||||||||surprised Eso|que|llevó|con|ella misma|a|compras|hermana|de su|novio|en|en absoluto|a él|no|sorprendió El hecho de que llevara a su hermana con ella de compras no le sorprendía en absoluto. Tak samo jak to, że ta siostra tak mocno okazywała Kamili sympatię. |||||||||showed|| Así|mismo|como|eso|que|esa|hermana|tan|fuerte|mostraba|a Kamila|simpatía Just like the fact that this sister showed Kamila so much sympathy. Igual que el hecho de que esta hermana mostraba tanto cariño a Kamila. To, co Michała zszokowało, to fakt, że Kamila zupełnie szczerze lubiła siedmiolatkę. |||shocked||||||||the seven-year-old Lo|que|Michał|sorprendió|ese|hecho|que|Kamila|completamente|sinceramente|quería|a la niña de siete años Lo que sorprendió a Michał fue el hecho de que Kamila realmente le gustaba la niña de siete años.

„Może to dlatego, że ma brata, a nie siostrę?” – pomyślał Michał i przed oczami stanął mu Kuba, wiecznie irytujący Kingę jej starszy brat. |||||||||||||||||always||||| Quizás|eso|por eso|que|tiene|hermano|y|no|hermana|pensó|Michał|y|delante de|ojos|se apareció|a él|Kuba|eternamente|irritante||su|mayor|hermano "¿Quizás sea porque tiene un hermano y no una hermana?" - pensó Michał y le vino a la mente Kuba, el hermano mayor de Kinga, que siempre la irritaba. Tak… chyba rodzeństwo tej samej płci lepiej się dogaduje. |||||gender|||gets along Sí||hermanos|de|mismo|sexo|mejor|se|entiende Sí... creo que los hermanos del mismo sexo se entienden mejor.

Nie zdążyli wejść do sklepu, gdy Michał na wystawie zobaczył to, czego szukał. |they managed|||||||the display|||| No|lograron|entrar|a|la tienda|cuando|Michał|en|la vitrina|vio|eso|lo que|buscaba No habían tenido tiempo de entrar a la tienda cuando Michał vio en el escaparate lo que estaba buscando. Był to turkusowy, dwuczęściowy damski kostium plażowy opięty na manekinie. ||turquoise|two-piece|women's||beach|||mannequin Fue|un|turquesa|de dos piezas|de mujer|traje|de baño|ajustado|en|maniquí Era un traje de baño de dos piezas turquesa para mujer ajustado a un maniquí. Nie spojrzał nawet na cenę, która wynosiła prawie trzysta złotych. ||||||was||three hundred| No|miró|ni siquiera|a|el precio|que|era|casi|trescientos|zlotys Ni siquiera miró el precio, que era casi trescientos zlotys.

– To jest to! Esto|es|¡lo ¡Esto es! – powiedział do Kamili i z wielkiej radości tak klepnął ją w plecy, że dopiero po jej minie zorientował się, że nie było to stosowne zachowanie. ||||||||slapped|||back|||||face|||||||appropriate|behavior dijo|a|Kamila|y|de|gran|alegría|tan|le dio una palmada|ella|en|la espalda|que|solo|después de|su|expresión|se dio cuenta|se|que|no|era|eso|apropiado|comportamiento - He said to Kamila and, with great joy, he slapped her on the back so that it was only after her expression that he realized that it was not appropriate behavior. – le dijo a Kamila y, de tanta alegría, le dio una palmada en la espalda tan fuerte que solo después de ver su expresión se dio cuenta de que no era un comportamiento apropiado.

– Cieszę się, że pomogłam – bąknęła z wymuszonym uśmiechem i pożegnała się w pośpiechu. ||||she said||forced|||said goodbye|||haste me alegra|(reflexivo)|que|ayudé|murmuró|con|forzado|sonrisa|y|se despidió|(reflexivo)|en|prisa "I'm glad I helped," she muttered with a forced smile and hurriedly said her farewells. – Me alegra haber ayudado – murmuró con una sonrisa forzada y se despidió apresuradamente.

Michał do sklepu wszedł sam. Michał|al|tienda|entró|solo Michał entered the store alone. Michał entró en la tienda solo. Nie zwrócił uwagi, że Kamila trzymająca Magdę za rękę stanęła przed witryną i przez chwilę obserwowała go, gdy najpierw pokazywał palcem na manekin, a potem wyjął z kieszeni komórkę i podsunął pod nos sprzedawczyni. |||||holding||||||the window||||||||was showing|||the mannequin||||||||slid it|||saleswoman No|prestó|atención|que|Kamila|sosteniendo|a Magda|de|mano|se detuvo|frente a|la vitrina|y|por|un momento|lo observó|a él|cuando|primero|señalaba|con el dedo|al|maniquí|y|luego|sacó|de|el bolsillo|el teléfono|y|acercó|bajo|la nariz|la vendedora No se dio cuenta de que Kamila, que sostenía a Magda de la mano, se había detenido frente a la vitrina y lo observaba por un momento, mientras primero señalaba con el dedo a un maniquí y luego sacaba su celular del bolsillo y se lo mostraba a la vendedora.

Momentu, kiedy Michał wychodził ze sklepu, już nie widziała. |||was leaving||||| Momento|cuando|Michał|salía|de|la tienda|ya|no|veía She did not see the moment when Michał left the store. No vio el momento en que Michał salió de la tienda. Odeszła z Magdą, która podekscytowana zakupem Barbie trajkotała coś o pokazaniu lalki w klasie głupiej Wioletce, bo zupełnie nie była świadoma, że znienawidzona koleżanka być może nie wróci już do swojej klasy. she left||||excited|the purchase of||was chattering|||showing||||to the stupid||||||||hated||||||||| Se fue|con|Magda|que|emocionada|compra|Barbie|hablaba sin parar|algo|sobre|mostrar|muñeca|en|clase|tonta|Violeta|porque|completamente|no|era|consciente|de que|odiada|compañera|estar|tal vez|no|regrese|ya|a|su|clase Se fue con Magda, que emocionada por la compra de Barbie, hablaba sin parar sobre mostrar la muñeca en clase a la estúpida Wioletka, porque no tenía idea de que su odiada compañera quizás no regresara a su clase.

* * * * * *

Michał nie znosił podziemnych parkingów, a do Złotych Tarasów wybrał się samochodem. |||underground|parking||||to Złote Tarasy||| Michał|no|soportaba|subterráneos|estacionamientos|y|a|de Złote|Tarasy|eligió|reflexivo|en coche Michał no soportaba los aparcamientos subterráneos, y se había ido a Złote Tarasy en coche. Potem myślał, że to właściwie z wrażenia, że będzie kupował kostium dla Kingi, nie zapamiętał miejsca, w którym zaparkował auto. Luego|pensó|que|eso|realmente|de|impresión|que|iba a|comprar|traje|para|Kinga|no|recordó|lugar|en|el que|estacionó|auto Luego pensó que, en realidad, por la impresión de que iba a comprar un traje para Kinga, no recordaba el lugar donde había aparcado el coche. Fakty były bowiem takie, że zapamiętał, że wjechał na górę windą, ale zupełnie nie mógł sobie przypomnieć, z którego podziemnego poziomu. the facts|||||||he went up|||by elevator|||||||||underground|level Los hechos|eran|porque|tales|que|recordó|que|subió|a|la montaña|en el ascensor|pero|completamente|no|pudo|a sí mismo|recordar|de|cuál|subterráneo|nivel For the facts were that he remembered taking the elevator upstairs, but he couldn't quite remember from which underground level. Los hechos eran, de hecho, que recordaba que había subido en el ascensor, pero no podía recordar de qué nivel subterráneo.

Teraz wszedł do windy, z której wcześniej wysiadł, ale zupełnie nie wiedział, który guzik powinien nacisnąć. |||||||he got out||||||button||press Ahora|entró|en|ascensor|de|la que|antes|salió|pero|completamente|no|sabía|qué|botón|debería|presionar Ahora entró en el ascensor del que había salido antes, pero no sabía qué botón debía presionar. Stwierdził, że zacznie od minus jeden, ale gdy znalazł się na parkingu i rozejrzał się wokół, okazało się, że żaden z zaparkowanych samochodów nie był odziedziczonym po ojcu butelkowym oplem astra. ||||minus|||||||||||||||||||||inherited|||bottle-green|Opel|Astra Dijo|que|comenzará|desde|menos|uno|pero|cuando|encontró|se|en|estacionamiento|y|miró|se|alrededor|resultó|ser|que|ninguno|de|estacionados|coches|no|era|heredado|de|padre|color verde botella|Opel| Decidió que empezaría por el menos uno, pero cuando llegó al aparcamiento y miró a su alrededor, resultó que ninguno de los coches aparcados era el Opel Astra de color botella que había heredado de su padre.

Michał podrapał się w głowę i rad nierad wrócił do windy, poczekał, aż się zatrzyma, po czym wsiadł i zjechał piętro niżej. |scratched|||||||||||||it stops|||got in||went down|| Michał|se rascó|a sí mismo|en|la cabeza|y|a pesar de su voluntad|a regañadientes|volvió|al|ascensor|esperó|hasta que|se|detuvo|después de|lo cual|subió|y|bajó|piso|abajo Michał se rascó la cabeza y, a regañadientes, volvió al ascensor, esperó a que se detuviera, luego entró y bajó un piso. I nagle uśmiech wrócił na jego twarz. Yo||sonrisa|volvió|a|su|cara And suddenly the smile returned to his face. Y de repente, la sonrisa volvió a su rostro. Oto niemal na wprost automatu do wnoszenia opłat parkingowych stał jego opel. ||||the machine||making||parking||| Aquí|casi|en|frente a|máquina|de|pago|tarifas|de estacionamiento|estaba|su|Opel Casi enfrente de la máquina para pagar el estacionamiento estaba su Opel. Michał podbiegł i… ze zdumieniem spostrzegł, że drzwi samochodu nie są zamknięte. |ran up|||||||||| Michał|corrió hacia|y|con|asombro|se dio cuenta|que|puertas|del coche|no|están|cerradas Michał ran up and ... to his amazement he noticed that the car door was not closed. Michał corrió y… con asombro se dio cuenta de que las puertas del coche no estaban cerradas. Szarpnął za klamkę. he pulled||the doorknob Tiró|de|la manija He tugged at the door handle. Tiró de la manija. Zły na samego siebie, że taki z niego gapa, z impetem rzucił na tył auta firmową torbę Triumpha z elegancko zapakowanym kostiumem dla Kingi. ||||||||fool|||||||company||Triumph||elegantly||suit|| Enfadado|con|mismo|a sí mismo|que|tan|de|él|torpe|con|ímpetu|lanzó|sobre|parte trasera|auto|de la empresa|bolsa|de Triumph|con|elegantemente|empaquetado|traje|para|Kinga Angry at himself that he was such a goblin, he forcefully threw Triumph's brand bag with an elegantly wrapped suit for Kinga on the back of the car. Enojado consigo mismo por ser tan torpe, arrojó con fuerza al maletero del coche la bolsa de la empresa de Triumph con un traje elegantemente empaquetado para Kinga. Zaczął wsuwać kluczyk do stacyjki, kiedy okazało się, że klucz nie wchodzi do zamka. |inserting|||ignition|||||||enters|| Empezó|a meter|llave|en|encendido|cuando|resultó|reflexivo|que|llave|no|entra|en|cerradura Comenzó a insertar la llave en el encendido, cuando se dio cuenta de que la llave no entraba en la cerradura. Michał zajrzał pod kierownicę, obejrzał klucz, a potem stacyjkę, ale nadal nie udawało mu się uruchomić samochodu. |looked|||||||the ignition|||||||start| Michał|miró|debajo de|el volante|examinó|la llave|y|luego|el encendido|pero|todavía|no|lograba|le|pronombre reflexivo|arrancar|el coche Michał miró debajo del volante, examinó la llave y luego el encendido, pero aún no podía hacer arrancar el coche. Na dodatek miał wrażenie, że kluczyk jakby nie mieścił się w stacyjce. |||||the key|||||| En|adición|tenía|impresión|que|llavero|como si|no|cabía|reflexivo|en|encendido Además, tenía la sensación de que la llave no encajaba en el encendido.

„Włamanie?” – pomyślał, kojarząc fakt, że dopiero co zastał otwarte drzwi. Burglary||associating|||||found|| Robo|pensó|asociando|hecho|que|apenas|lo|encontró|abiertas|puertas "Burglary?" He thought, remembering the fact that he had just found the door open. "¿Un robo?" – pensó, recordando que justo había encontrado las puertas abiertas. Serce łomotało mu ze zdenerwowania. |was pounding||| El corazón|latía|le|de|nerviosismo His heart was pounding with nervousness. Su corazón latía con nerviosismo. Oczami wyobraźni widział siebie wzywającego policję, ochronę Złotych Tarasów przeglądającą monitoring i nagle dostrzegł symbol wózka inwalidzkiego przyklejony na przedniej szybie auta. |imagination|||calling||||of the Golden Terraces||the monitoring|||||of the wheelchair|||||| Ojos|de la imaginación|veía|a sí mismo|llamando|a la policía|a la seguridad|de Złote|Tarasy|revisando|la vigilancia|y|de repente|vio|símbolo|de la silla|de ruedas|pegado|en|delantera|ventana|del auto Con los ojos de la imaginación, se veía a sí mismo llamando a la policía, a la seguridad de Złote Tarasy revisando las grabaciones y de repente notó el símbolo de una silla de ruedas pegado en el parabrisas del coche. Błyskawicznie otworzył schowek pod poduszką powietrzną pasażera. Rápidamente|abrió|compartimento|debajo||de aire|del pasajero Rápidamente abrió la guantera debajo del airbag del pasajero. Trzymał tam atlas samochodowy Polski, długopis, notes i papier upoważniający do odbioru opon zimowych. Sostenía|allí|atlas|automovilístico|de Polonia|bolígrafo|cuaderno|y|papel|autorizante|para|recogida|llantas|de invierno Tenía allí un atlas de carreteras de Polonia, un bolígrafo, un cuaderno y un papel que autorizaba la recogida de neumáticos de invierno. Tymczasem jego oczom ukazała się instrukcja obsługi opla astra i paczka jednorazowych chustek do nosa. Mientras tanto|sus|ojos|apareció|reflexivo|manual|de usuario|Opel|Astra|y|paquete|desechables|pañuelos|para|nariz Meanwhile, his eyes saw an Opel Astra manual and a pack of disposable handkerchiefs. Mientras tanto, sus ojos se encontraron con el manual de instrucciones del Opel Astra y un paquete de pañuelos desechables. Michała sparaliżowało. Michał|paralizó Michał fue paralizado. Dopiero po chwili, ściskając kluczyk w ręku, jak oparzony wyskoczył z auta. Solo|después|un momento|apretando|llavero|en|mano|como|quemado|saltó|de|auto Only after a while, clutching the key in his hand, he jumped out of the car like a burned one. Solo después de un momento, apretando la llave en la mano, saltó del auto como si estuviera quemado. Podbiegł do przedniej maski i zerknąwszy na numer rejestracyjny samochodu, wrócił zatrzasnąć drzwi. Corrió hacia|a|delantera||y|echando un vistazo|al|número|de matrícula|del coche|regresó|a cerrar|las puertas He ran to the front hood and, glancing at the car's license plate number, came back to slam the door. Corrió hacia el capó delantero y, echando un vistazo al número de matrícula del coche, volvió a cerrar la puerta.

Kręcąc głową i dziwiąc się własnej głupocie, odszedł w kierunku windy. moviendo|la cabeza|y|sorprendiendo|a sí mismo|propia|estupidez|se fue|en|dirección|ascensor Sacudiendo la cabeza y asombrándose de su propia estupidez, se alejó en dirección al ascensor. Przecież auto stało na miejscu dla inwalidów. Pero|coche|estaba|en|lugar|para|discapacitados Después de todo, el auto estaba en un lugar para discapacitados. On nigdy w życiu nie zaparkowałby w takim miejscu. Él|nunca|en|vida|no|aparcaría|en|tal|lugar Él nunca en la vida habría aparcado en un lugar así. Świadomość, że siedział w cudzym samochodzie, sparaliżowała go. La conciencia|de que|estaba sentado|en|ajeno|automóvil|lo paralizó|a él La conciencia de que estaba sentado en el coche de otra persona lo paralizó. Jeszcze tego tylko brakowało, by on, student prawa, został oskarżony o próbę kradzieży czyjegoś wozu. Aún|esto|solo|faltaba|para|él|estudiante|de derecho|fue|acusado|de|intento|robo|de alguien|vehículo Solo faltaba eso, que él, estudiante de derecho, fuera acusado de intentar robar el coche de alguien. I to jeszcze takiego samego jak ten, który ma. Yo|es|aún|tal|mismo|como|este|que|tiene Y además uno igual que el que tiene. Podwójny wstyd. Doble|vergüenza Doble vergüenza.

Dopiero zjeżdżając na jeszcze niższy poziom, uświadomił sobie, że przecież może znaleźć auto, naciskając na pilota. Solo|bajando|a|aún|más bajo|nivel|se dio cuenta|a sí mismo|que|después de todo|puede|encontrar|coche|presionando|el|control remoto Al bajar a un nivel aún más bajo, se dio cuenta de que podía encontrar su auto presionando el control remoto. Jego opel natychmiast odpowie mu sygnałem. Su|opel|inmediatamente|responderá|a él|con una señal Su Opel le responderá de inmediato con una señal. I rzeczywiście. Y|de hecho Y de hecho. Po niespełna kwadransie znalazł swój samochód. Después de|menos de|quince minutos|encontró|su|coche En menos de quince minutos encontró su coche. Z ulgą uruchomił silnik i wyjechał z podziemnego parkingu. Con|alivio|encendió|motor|y|salió|del|subterráneo|estacionamiento Con alivio encendió el motor y salió del aparcamiento subterráneo. Był już na rondzie de Gaulle'a, gdy pełen niepokoju obejrzał się za siebie, a nie ujrzawszy na tylnym siedzeniu torby z logo Triumpha, znów się zdenerwował. Estaba|ya|en|la rotonda|de|Gaulle|cuando|lleno|de preocupación|miró|a sí mismo|hacia|sí mismo|y|no|al ver|en|trasero|asiento|bolsa|con|logo|Triumph|de nuevo|se|preocupó Ya estaba en la rotonda de Gaulle cuando, lleno de inquietud, miró hacia atrás y, al no ver en el asiento trasero la bolsa con el logo de Triumph, se volvió a poner nervioso. Oto uświadomił sobie, że kostium, który kupił dla Kingi, został w tamtym, cudzym samochodzie. Aquí|se dio cuenta|a sí mismo|że|traje|que|compró|para|Kinga|quedó|en|ese|ajeno|coche Entonces se dio cuenta de que el traje que había comprado para Kinga había quedado en aquel coche ajeno. Zawrócić mógł dopiero na rondzie Waszyngtona. Dar la vuelta|pudo|solo|en|la rotonda|de Washington Solo pudo dar la vuelta en la rotonda de Washington. Z powrotem w Złotych Tarasach był po kwadransie. En|regreso|a|Złote|Tarasy|estaba|después de|quince minutos De regreso en Złote Tarasy estuvo en un cuarto de hora. Jednak butelkowego opla, identycznego jak ten odziedziczony po ojcu, nie było na miejscu. Sin embargo|color botella|Opel|idéntico|como|este|heredado|de|padre|no|había|en|lugar Sin embargo, el Opel de color botella, idéntico al que había heredado de su padre, no estaba en su lugar. Rad nierad wrócił do sklepu, w którym kupił kostium dla Kingi. Aunque|a regañadientes|volvió|al|tienda|en|la que|compró|disfraz|para|Kinga A pesar de todo, volvió a la tienda donde compró el disfraz para Kinga.

– Drugi taki sam? Segundo|tal|mismo – ¿Otro igual? – spytała zdumiona sprzedawczyni. preguntó|asombrada|vendedora – preguntó la vendedora, sorprendida.

Michał najpierw machnął ręką i pokręcił głową, co miało oznaczać, że nie chce o tym mówić, a potem, by ekspedientka na pewno nie drążyła tematu, położył palec na ustach i szepnął: Michał|primero|hizo un gesto|con la mano|y|movió|la cabeza|lo que|tenía|significar|que|no|quiere|sobre|eso|hablar|y|luego|para|la dependienta|a|seguro|no|profundizara|el tema|puso|un dedo|en|los labios|y|susurró Michał primero hizo un gesto con la mano y movió la cabeza, lo que significaba que no quería hablar de eso, y luego, para que la dependienta no insistiera en el tema, puso un dedo en los labios y susurró:

– Ciii… Ciii – Ciii…

– Coś jeszcze? Algo|más – ¿Algo más? – spytała. preguntó – preguntó.

– Chwileczkę – odparł Michał, po czym oddaliwszy się od lady, wyjął z kieszeni telefon i zadzwonił do Kamili. Un momento|respondió|Michał|después|de lo cual|alejándose|a sí mismo|de|mostrador|sacó|de|bolsillo|teléfono|y|llamó|a|Kamila – Un momento – respondió Michał, y alejándose del mostrador, sacó el teléfono del bolsillo y llamó a Kamila. Zamiast powitania spytał: En lugar de|saludo|preguntó En lugar de un saludo preguntó:

– Jak nazywa się ta szmata na plażę? Cómo|se llama|pronombre reflexivo|esa|toalla|para|playa – ¿Cómo se llama esa toalla de playa?

– Sarong – odparła zaskoczona Kamila, a po chwili spytała: – To ty cały czas jesteś w sklepie??! Sarong|respondió|sorprendida|Kamila|y|después de|un momento|preguntó|Eso|tú|todo|el tiempo|estás|en|la tienda – Sarong – respondió sorprendida Kamila, y después de un momento preguntó: – ¿Tú has estado todo el tiempo en la tienda??! – Tak. – Sí.

– Ale co tak długo? Pero|qué|tan|tarde – ¿Pero qué tan largo? Przecież byłeś zdecydowany? Pero|estabas|decidido ¿No estabas decidido?

– Aj! ¡Ay – ¡Ay! Pogadamy innym razem – odparł Michał i rozłączył się, rzucając na pożegnanie: – Dzięki! Hablaremos|otro|vez|respondió|Michał|y|colgó||diciendo|de|despedida|¡Gracias Hablaremos en otra ocasión – respondió Michał y colgó, lanzando como despedida: – ¡Gracias!

Wrócił do lady i powiedział do ekspedientki: Regresó|a|mostrador|y|dijo|a|la dependienta Regresó al mostrador y le dijo a la dependienta:

– I jeszcze jakiś fajny sarong do tego poproszę. Yo|aún|algún|bonito|sarong|para|esto|pediré – Y también me gustaría un sarong bonito para eso.

Sprzedawczyni się uśmiechnęła. La vendedora|se|sonrió La vendedora sonrió. Michał dopiero potem uświadomił sobie, że musiała pomyśleć, że ma kilka dziewczyn. Michał|only|later|realized|to himself|that|she had to|think|that|has|several|girlfriends Michał solo luego se dio cuenta de que ella debió pensar que tenía varias chicas.

* * * * * *

– Podoba ci się? gusta|te| – ¿Te gusta? – spytał Kingę. preguntó|a Kinga – preguntó Kinga.

– To jest ten prezent na Dzień Dziecka? Esto|es|este|regalo|para|Día|del Niño – ¿Es este el regalo por el Día del Niño? – spytała zdumiona, rozwijając z opakowania turkusowy kostium bikini i kwiecisty sarong. preguntó|asombrada|desdoblando|de|el paquete|turquesa|traje|bikini|y||sarong – preguntó asombrada, desenrollando de su envoltorio un bikini turquesa y un sarong floral.

– Tak! ¡Sí – ¡Sí! Żebyś miała w czym chodzić na plaży nad Balatonem. Para que tú|tuvieras|en|qué|caminar|en|playa|junto al|Balatón So that you have something to walk on on the beach at Lake Balaton. Para que tengas algo con qué ir a la playa en Balaton. Przymierzysz? ¿Te lo pruebas ¿Te lo pruebas? – spytał i uśmiechnął się do niej. preguntó|y|sonrió|se|a|ella – preguntó y le sonrió.

– Chcesz? ¿Quieres – ¿Quieres? – spytała retorycznie Kinga i poszła do łazienki. preguntó|retóricamente|Kinga|y|fue|a|el baño – preguntó retóricamente Kinga y se fue al baño.

Gdy wychodziła z niej w kostiumie, natknęła się w przedpokoju na Kubę, który na jej widok ryknął niepohamowanym śmiechem. Cuando|salía|de|ella|en|traje|se encontró|a sí misma|en|el vestíbulo|a|Kuba|que|a|ella|vista|rugió|incontrolable|risa Cuando salió de él en traje de baño, se encontró en el vestíbulo con Kuba, quien al verla estalló en una risa incontrolable.

– Co ci tak wesoło? Qué|te|tan|alegre – ¿Qué te hace tanta gracia?

Kuba jednak nie odpowiedział, tylko rechocząc jak wariat, zniknął w swoim pokoju, by po chwili z tabletem w ręku wparować do pokoju Kingi i pokazać jej oraz Michałowi zamieszczone przez kogoś na Facebooku zdjęcie. Kuba|sin embargo|no|respondió|solo|riendo a carcajadas|como|loco|desapareció|en|su|habitación|para|después|momento|con|tableta|en|mano|irrumpir|en|habitación|de Kinga|y|mostrar|a ella|y|a Michał|publicado|por|alguien|en|Facebook|foto Sin embargo, Kuba no respondió, solo riendo como un loco, desapareció en su habitación, para al poco tiempo irrumpir en la habitación de Kinga con una tableta en la mano y mostrarle a ella y a Michał una foto publicada por alguien en Facebook.

Przedstawiało taki sam kostium, tyle że leżący na siedzeniu jakiegoś samochodu. Presentaba|mismo|traje|disfraz|solo|que|estaba|en|el asiento|de algún|coche Mostraba el mismo traje, solo que estaba tirado en el asiento de algún coche. Zdjęcie było podpisane: „Głupia złodziejko, która na parkingu Złotych Tarasów próbowałaś ukraść opla inwalidzie! La foto|fue|firmada|Estúpida|ladrona|que|en|el estacionamiento|de Złote|Tarasy|intentaste||Opel|a un discapacitado La foto estaba firmada: "¡Estúpida ladrona, que intentaste robarle el Opel a un discapacitado en el aparcamiento de Złote Tarasy!" Tą drogą informuję cię, że na miejscu przestępstwa zostawiłaś swój lubieżny kostium. Esta|vía|te informo|a ti|que|en|lugar|del crimen|dejaste|tu|lascivo|disfraz Por este medio te informo que dejaste tu lujurioso disfraz en la escena del crimen. Tylko dzięki temu, że moje auto jest nieuszkodzone, nie szukam cię przez monitoring. Solo|gracias|a esto|que|mi|auto|es|no dañado|no|busco|te|a través de|monitoreo Just because my car is undamaged, I'm not looking for you through monitoring. Solo gracias a que mi auto no está dañado, no te estoy buscando a través de la vigilancia. Znaj łaskę pana! Encuentra|la gracia|del señor ¡Encuentra la gracia del señor! Ale wiedz, że ja wiem, że jesteś nie tylko podła, bo próba kradzieży auta należącego do niepełnosprawnego to szczyt podłości, ale i głupia, bo tylko głupiec zostawia ślady! Pero|sabe|que|yo|sé|que|eres|no|solo|vil|porque|intento|de robo|auto|que pertenece|a|discapacitado|eso|la cima|de vileza|pero|y|tonta|porque|solo|un tonto|deja|huellas Pero sabe que sé que no solo eres vil, porque intentar robar un auto perteneciente a una persona con discapacidad es la cúspide de la vileza, sino también tonta, porque solo un tonto deja huellas! Twój kostium, za który dałaś prawie 300 złotych, przekazuję na aukcję charytatywną. Tu|traje|por|el que|diste|casi|zlotys|lo doy|a|subasta|benéfica Tu disfraz, por el que diste casi 300 zlotys, lo estoy donando a una subasta benéfica. Nie jest ci potrzebny. No|es|a ti|necesario No lo necesitas. Głupota i tak jest naga!”. La estupidez|y|así|está|desnuda Stupidity is naked anyway! ” ¡La tontería de todos modos está desnuda!

SENT_CWT:AFkKFwvL=11.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.62 es:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=250 err=0.00%) translation(all=208 err=0.00%) cwt(all=2007 err=0.75%)