×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Porta Dos Fundos 2019, PORTUGUÊS FLUENTE

PORTUGUÊS FLUENTE

Opa! Dá licença. Tudo bem, chefe?

Opa!

Eu já tô de saída agora,

queria saber se você quer mais alguma coisa.

Senta aí, Rogério.

Eita!

Então, Rogério, eu sei que é o seu primeiro dia aqui na empresa,

mas eu não gostaria

que você me chamasse de "você" na empresa, sabe?

Acho que é um pouco informal demais,

a gente tem uma hierarquia aqui dentro.

Então acho melhor a gente mudar isso.

Desculpa. Vou voltar.

É, eu gostaria de saber se o senhor quer mais alguma coisa...

"Senhor", Rogério?

Tá vendo algum senhor aqui? Senhor pra mim tá lá no Céu, pô.

Com certeza.

-Gostaria de saber se tu precisas... -Tu? Não, né?

-Ih, caramba. -Isso aqui virou baile funk agora?

-Favela, presídio, pra chamar de tu? -Não.

É Charqueadas, Rio Grande do Sul, agora? Tu?

Tu vais. Tu... Não. Tu, não quero tu, não.

Perdão, eu não sei como me referir a...

Como posso falar? A pessoa que está na minha frente.

Eu gosto de segunda pessoa do plural.

Segunda pessoa do plural!

-Vós. -Isso!

-Vamos nessa. -Pode perguntar, vai.

Gostaria de saber se vós precisariasde...

Não.

-Precisiardes? -Não.

-Precisardieres? -Não!

Caramba, Jeová, me ajuda aqui...

Gostaria de saber se vós precirdises...

-Não. -Preciderdieses.

-Não. -Preciderdines.

-Precisendes. -Não.

-Precidirnes. -Não.

-Precisarme. -Não.

-Precirnas. -Não.

Precisardieis.

-Precér. -Não.

Gostaria de saber se vós precisardes.

Engraçado, é que aqui no seu LinkedIn

tá dizendo que você tem português fluente.

Eu sei, senhor, mas é que as pessoas mentem no currículo, né?

-Rogério? -Oi! Oi, chefe.

Você me mandaria aquele relatório até o fim da tarde?

Mandaria. Mandaria.

O quê?

-O relatório. -Manda...

Mandá-lo-ia.

-Pra quem? -Ai...

Vós.

-Vós mandá-lo-ia. -Manda...

Mandá-vos-lo-ia.

-Muito bem. -Mandá-vos-lo-ia?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

PORTUGUÊS FLUENTE FLUENT PORTUGUESE

Opa! Dá licença. Tudo bem, chefe? Hi, excuse me. How are you? Hola. Con permiso. Hola.

Opa! Hey.

Eu já tô de saída agora, I'm about to leave. Yo ya me voy y quería saber si quieres algo más.

queria saber se você quer mais alguma coisa. Anything else you need?

Senta aí, Rogério. Have a seat, Rogério. Siéntate, Rogelio.

Eita! Hey.

Então, Rogério, eu sei que é o seu primeiro dia aqui na empresa, Well, Rogério, I know it's your first day here in the company. Mira, Rogelio, yo se que es tu primer día en la empresa.

mas eu não gostaria But I'd like you to refer to me in a less familiar way. Pero no me gusta que me llames de "tú" en la empresa.

que você me chamasse de "você" na empresa, sabe?

Acho que é um pouco informal demais, ¿Sabes? Me parece que es muy informal. Tenemos una jerarquía aquí adentro.

a gente tem uma hierarquia aqui dentro. We have a hierarchy here.

Então acho melhor a gente mudar isso. -Sure. -We do things differently. Claro. Debemos cambiar eso.

Desculpa. Vou voltar. Sorry. Let me rephrase it. Disculpa. Voy a empezar de nuevo.

É, eu gostaria de saber se o senhor quer mais alguma coisa... Yo quería saber si usted quiere algo más...

"Senhor", Rogério? "Sir", Rogério? ¿Usted, Rogelio? ¿Tú estás viendo a algún viejo por aquí?

Tá vendo algum senhor aqui? Senhor pra mim tá lá no Céu, pô. You seeing any knights here?

Com certeza. Yeah, for sure.

-Gostaria de saber se tu precisas... -Tu? Não, né? I'd like to know if thou needs...

-Ih, caramba. -Isso aqui virou baile funk agora? |||||Baile|| Ay, caramba... ¿Tú?

-Favela, presídio, pra chamar de tu? -Não.

É Charqueadas, Rio Grande do Sul, agora? Tu? |Charqueadas|||||| ¿Estamos en el sur donde la gente se dice "tú"?

Tu vais. Tu... Não. Tu, não quero tu, não.

Perdão, eu não sei como me referir a... Perdón, yo no sé como referirme a...

Como posso falar? A pessoa que está na minha frente. How can I...? To the person in front of me. ¿Cómo puedo decirlo? A la persona que está delante de mi.

Eu gosto de segunda pessoa do plural. Personally, I like A mi me gusta la segunda persona del plural.

Segunda pessoa do plural! Second-person plural?

-Vós. -Isso! -"Ye"? -That's it.

-Vamos nessa. -Pode perguntar, vai. -Let's do this. -You may ask. Voy a intentarlo. Puedes preguntarme.

Gostaria de saber se vós precisariasde... |||||brauchtet I would like to know if ye needs...

Não. No.

-Precisiardes? -Não. braucht ihr|

-Precisardieres? -Não! Präziser| -Needothdeth? -No. Si vosotros querrían... No.

Caramba, Jeová, me ajuda aqui... God, help me out here... Caramba, Jehová, ayúdame aquí...

Gostaria de saber se vós precirdises... |||||voraussagen würdet I'd like to know if ye doth needs... Quería saber si vosotros quisiereis... No.

-Não. -Preciderdieses. |Brauche ich das? -No. -Doth needeth?

-Não. -Preciderdines. |Präzedenzfälle -No. -Doth needethneth? ¿Quisiesen? ¿Hubiesen querido? No.

-Precisendes. -Não. benötigen| -Needethed? -No.

-Precidirnes. -Não. Precidirnes| Neededthnethed? Doth neeth? ¿Hubieren querido? No.

-Precisarme. -Não. brauchen| ¿Hayáis querido? No.

-Precirnas. -Não. Precirnas| -Neetheth? Neethneth? -No. ¿Hubisteis querido? ¿Hubieron querido? No.

Precisardieis. Precisardieis

-Precér. -Não. Precér| -Neethed! -No.

Gostaria de saber se vós precisardes. |||||braucht I'd like to know if ye needeth! Yo quería saber si vos quieres...

Engraçado, é que aqui no seu LinkedIn Funny, your LinkedIn says you're fluent in the language.

tá dizendo que você tem português fluente.

Eu sei, senhor, mas é que as pessoas mentem no currículo, né? ||||||||lügen||| Well, yeah, because people lie in their resumes. Yo lo sé, pero es que todo el mundo miente en su currículo...

-Rogério? -Oi! Oi, chefe. -Rogério? -Yes? Hey, Boss. ¿Rogelio? Caramba. Si... Hola, jefe...

Você me mandaria aquele relatório até o fim da tarde? ||würdest||||||| Shall you send me that report by the end of the afternoon? ¿Tú me mandarías aquel informe antes de las 5 de la tarde?

Mandaria. Mandaria. I shall, of course. Te lo mandaría, te lo mandaría. ¿Qué?

O quê? What?

-O relatório. -Manda... -The report. -You shall not...? El informe... Manda...

Mandá-lo-ia. I shan't delay sending. Lo mandaría...

-Pra quem? -Ai... To whom...? ¿Para quién? Ay... Vos...

Vós. Ye.

-Vós mandá-lo-ia. -Manda... I shan't delay sending ye it? Hubiereis mandado... Manda...

Mandá-vos-lo-ia. I shan't delay sending it to ye. Se lo mandaría... Muy bien.

-Muito bem. -Mandá-vos-lo-ia? -Very good. -Sending it to ye?