×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Porta Dos Fundos 2021, DOENTE DE BRASIL

DOENTE DE BRASIL

É chato isso porque de manhã,

eu já acordo com um enjoo esquisitinho.

Aí logo depois, vem uma dor de cabeça lancinante, cara.

É muito chato. Aí à noite, vem taquicardia.

Eu fico pensando: "Será que eu vou infartar?"

Aí eu não durmo. Aí fico nesse ciclo.

Eu já acordo de manhã estranho também.

Está bom. Você, por acaso, já fez exame?

Fiz. Eu fiz...

eu fiz tomografia, eu fiz exame de sangue,

eu fiz de urina, fezes no pote.

-Graças a Deus, deu tudo ok. -Onde é que você mora, Geraldo?

Eu moro no Rio de Janeiro. Rio de Janeiro.

Tá. Você por acaso teve contato recentemente,

em algum momento do seu dia, com a realidade?

Com a realidade? Sim, acho que...

Sim, acho que sim, cara.

-Com que frequência? -Todo dia?

Todo dia, né. Então deve ser isso.

Eu acho que você contraiu Brasil de 2021.

Como assim...

É uma doença isso? Não entendi.

É uma variante um pouco pior do Brasil de 2020.

Mas como é que eu peguei isso, doutor?

-Você se informa? -Bastante, cara.

E você faz uso de algum medicamento preventivo

antes de ter contato com a informação?

Uma cannabis, um Rivotril, um LSD?

-Não. -Então é isso, Geraldo.

Você acabou se expondo.

Porque assim, não adianta nada fazer isolamento social,

ficar trancado em casa pra não pegar o Covid,

mas entrar em contato com a realidade.

Acabar pegando coisa muito pior, como por exemplo,

a percepção de que o seu país está fadado

ao subdesenvolvimento e ao caos social.

É bem complicado. Você é do tipo que lê o jornal

e ouve podcast? Imagino essas coisas.

-Isso. -Sem tomar um negócio?

-Uma cachaça, alguma coisa? -Não, não. Nada.

Perigoso.

Já explica, por exemplo, o teu enjoo matinal.

Logo em seguida, você confere o saldo da sua conta no banco?

Cara, eu confiro todo dia. Até pra acompanhar, né?

É, mas não pode. Não pode, porque aí é que deve vir

a sua dor de cabeça, que bate a cefaleia do extrato.

Que a pessoa tem quando ela entra em contato com o extrato bancário.

Você falou que tem palpitação e taquicardia à noite, né?

O horário dessa taquicardia, por acaso, bate

com o momento em que divulgam o número de mortos por Covid?

Bate, porque é a hora em que eu vou me atualizar disso.

Ontem mesmo eu estava vendo que morreram mais de 2.547...

Desculpa, tá? Fui eu que te mutei aqui.

Eu não posso entrar em contato de jeito nenhum

com esse tipo de informação, senão, eu posso acabar pegando.

Eu sou grupo de risco. Já tive depressão.

Se eu, por acaso, entrar em contato com a realidade brasileira,

vou direto pra UTI.

Então desculpa, vou até te desmutar aqui.

Vou só pedir pra você não falar de novo

desse tipo de coisa porque eu não estou podendo pegar isso, não.

Caramba, mas doutor, como é que eu faço, então,

pra me preservar disso, cara?

Porque eu não estou aguentando mais.

Não. Fica tranquilo, que tem jeito.

Eu vou te receitar aqui um pacote alienação.

Você vai aposentar o seu smartphone.

Vou te mandar um Nokia tijolão

daqueles que só têm o jogo da cobrinha ali.

É um barato. Você vai viciar naquele negócio.

Mandar também pra tua casa uma muda de jabuticaba.

Tem que podar, tem que adubar, regar duas vezes ao dia.

É uma trabalheira, um negócio que você não vai

conseguir pensar em outra coisa.

Além de uma caixa de DVD da novela "Chocolate com Pimenta".

Não sei se você lembra.

Tem Kayky Brito de mulher,

Deborah Blando cantando na abertura. Vai adorar.

Pô, eu te agradeço muito, doutor, mas assim,

eu tenho uma certa preocupação,

porque eu tenho que estar atualizado.

-Eu sou jornalista. -Eita.

-Você é jornalista, é? -É.

Tá, olha, tem um outro remédio

que pode resolver todos os teus problemas,

mas é mais difícil de conseguir.

-É o quê? -Chama "impeachment".

Tá. O que você vai fazer é o seguinte.

Você vai fazer um pacote alienação na NET.

Você vai ligar pra eles,

pedir o alienation pack, que eles chamam,

que tem só VIVA e OFF.

Eu vou te mandar aqui umas imagens

da malha ferroviária japonesa. É um barato.

Você fica sonhando com trem.

Uns trens-bala, cortam o país inteiro,

é um negócio fascinante.

E olha, eu vou te receitar aqui um Big Brother.

Mas é um BBB2.

Big Brother 2 que eu estou falando.

Lá de 2002, Thyrso e Manu. Não sei se você lembra.

É um barato. Você torce por um casal

como se fosse importante e depois, o negócio não vai dar em nada.

Mas não vou nem te dar spoiler.

Copa de 2002 também é um barato.

Aliás, eu recomendo, se puder voltar pra 2002,

é um ano que está super valendo a pena também.


DOENTE DE BRASIL

É chato isso porque de manhã, It's unpleasant. I wake up with this weird nausea. Es muy molesto porque por la mañana ya despierto con un mareo extraño.

eu já acordo com um enjoo esquisitinho.

Aí logo depois, vem uma dor de cabeça lancinante, cara. It's followed by a splitting headache. Después viene un dolor de cabeza punzante es muy molesto.

É muito chato. Aí à noite, vem taquicardia.

Eu fico pensando: "Será que eu vou infartar?" "Will I have a heart attack?"

Aí eu não durmo. Aí fico nesse ciclo.

Eu já acordo de manhã estranho também. Y ese ciclo se repite y ya despierto muy mal.

Está bom. Você, por acaso, já fez exame? Alright. Have you been tested? Está bien, ¿ya te hiciste algunos análisis?

Fiz. Eu fiz... Yes, yes I have. I did a CT scan, bloodwork, Si, tomografía, examen de sangre, de orina, de heces y gracias a dios todo salió bien.

eu fiz tomografia, eu fiz exame de sangue,

eu fiz de urina, fezes no pote. -urine and stool. It's all good. -Where do you live, Geraldo?

-Graças a Deus, deu tudo ok. -Onde é que você mora, Geraldo?

Eu moro no Rio de Janeiro. Rio de Janeiro. -Rio de Janeiro. -Alright.

Tá. Você por acaso teve contato recentemente, Está bien, ¿recientemente tuviste contacto en algún momento de tu día con la realidad?

em algum momento do seu dia, com a realidade?

Com a realidade? Sim, acho que... With reality? Yes... I think so. ¿Con la realidad? Sí, creo que sí...

Sim, acho que sim, cara.

-Com que frequência? -Todo dia? -How often? -Every day? ¿Con qué frecuencia? ¿Todos los días...?

Todo dia, né. Então deve ser isso. Every day. That must be it. You've contracted Brazil 2021.

Eu acho que você contraiu Brasil de 2021.

Como assim... What do you mean? Is that an illness? ¿Cómo? ¿Eso es una enfermedad?

É uma doença isso? Não entendi.

É uma variante um pouco pior do Brasil de 2020. It's a slightly worsened variant of Brazil 2020. Es una variante un poco peor de Brasil del 2020.

Mas como é que eu peguei isso, doutor? -How did I catch that? -Do you keep informed? ¿Y cómo yo cogí eso?

-Você se informa? -Bastante, cara. ¿Tú te informas? Sí.

E você faz uso de algum medicamento preventivo

antes de ter contato com a informação? before being in contact with the information?

Uma cannabis, um Rivotril, um LSD? -Cannabis, clonazepam, LSD? -No. ¿Cannabis, Clonazepam, LSD? No...

-Não. -Então é isso, Geraldo. That's it, Geraldo. You were exposed. Entonces es eso, te expusiste sin querer.

Você acabou se expondo.

Porque assim, não adianta nada fazer isolamento social, There's no use in social isolation, being locked in to avoid Covid, No sirve de nada hacer distanciamiento social, encerrarte en casa para no coger coronoavirus...

ficar trancado em casa pra não pegar o Covid,

mas entrar em contato com a realidade. but being in contact with reality, catching worse things, Y entrar en contacto con la realidad, contraer cosas mucho peores.

Acabar pegando coisa muito pior, como por exemplo,

a percepção de que o seu país está fadado

ao subdesenvolvimento e ao caos social. to be underdeveloped and socially chaotic.

É bem complicado. Você é do tipo que lê o jornal Es complicado. ¿Eres del tipo que lee periódicos y escuchas podcasts?

e ouve podcast? Imagino essas coisas.

-Isso. -Sem tomar um negócio? Sí.

-Uma cachaça, alguma coisa? -Não, não. Nada.

Perigoso. It's dangerous. It explains the morning nausea. Eso es peligroso, eso explica tus mareos matinales.

Já explica, por exemplo, o teu enjoo matinal.

Logo em seguida, você confere o saldo da sua conta no banco? Do you check your balance at the bank afterwards? ¿Temprano revisas el saldo de tu cuenta bancaria?

Cara, eu confiro todo dia. Até pra acompanhar, né? -I check every day to follow it. -Yeah, you can't.

É, mas não pode. Não pode, porque aí é que deve vir No hagas eso, porque de ahí debe venir tu dolor de cabeza, se llama cefalea bancaria.

a sua dor de cabeça, que bate a cefaleia do extrato.

Que a pessoa tem quando ela entra em contato com o extrato bancário. Eso ocurre cuando entras en contacto con tu saldo bancario.

Você falou que tem palpitação e taquicardia à noite, né? You mentioned palpitations in the evening. Dijiste que tienes palpitaciones y taquicardia por la noche.

O horário dessa taquicardia, por acaso, bate Does the time the palpitations happen ¿El horario es cuando divulgan el número de muertes de la pandemia?

com o momento em que divulgam o número de mortos por Covid?

Bate, porque é a hora em que eu vou me atualizar disso. Yes, it's when I hear about it. I read that over 2,547 people... Sí, porque es la hora en que me actualizo, ayer vi que murieron más de 2547...

Ontem mesmo eu estava vendo que morreram mais de 2.547...

Desculpa, tá? Fui eu que te mutei aqui. Perdón, yo te dejé mudo, no puedo entrar en contacto con ese tipo de información.

Eu não posso entrar em contato de jeito nenhum I can't be in contact with that type of information.

com esse tipo de informação, senão, eu posso acabar pegando.

Eu sou grupo de risco. Já tive depressão.

Se eu, por acaso, entrar em contato com a realidade brasileira, Si entro en contacto con la realidad brasileña voy directo para terapia intensiva.

vou direto pra UTI.

Então desculpa, vou até te desmutar aqui. I'll unmute you. Just don't bring that up again. Perdón, voy a quitarte del mudo.

Vou só pedir pra você não falar de novo Solo te pido que no hables de eso porque no puedo contaminarme con eso.

desse tipo de coisa porque eu não estou podendo pegar isso, não.

Caramba, mas doutor, como é que eu faço, então, ¿Y cómo puede cuidarme contra eso? Ya no aguanto más.

pra me preservar disso, cara?

Porque eu não estou aguentando mais.

Não. Fica tranquilo, que tem jeito. Relax, there's a remedy. I'll prescribe an alienation kit. Tranquilo, eso tiene solución, te recetaré un paquete de alienación.

Eu vou te receitar aqui um pacote alienação.

Você vai aposentar o seu smartphone. You'll retire your smartphone, you'll get an old Nokia, Vas a jubilar tu celular.

Vou te mandar um Nokia tijolão Te mandaré un Nokia que solo tiene el juego de la serpiente, te vas a viciar en eso.

daqueles que só têm o jogo da cobrinha ali. it's only got the snake game. You'll be addicted.

É um barato. Você vai viciar naquele negócio.

Mandar também pra tua casa uma muda de jabuticaba. I'll also send a vase with jabuticaba. Te mandaré una mata de mango que tienes que podar y abonar.

Tem que podar, tem que adubar, regar duas vezes ao dia. You'll have to trim, fertilize, water twice a day. Hard work.

É uma trabalheira, um negócio que você não vai

conseguir pensar em outra coisa. You can't think of anything else.

Além de uma caixa de DVD da novela "Chocolate com Pimenta". And a soap opera "Chocolate com Pimenta" DVD boxset. Además de una caja de DVDs de la novela Chocolate con Pimienta.

Não sei se você lembra. Remember? Kayky Brito as a woman, Deborah Blando sings the theme song.

Tem Kayky Brito de mulher, Tiene a Kayky Brito vestido de mujer, tiene a Débora Bloch cantando al inicio.

Deborah Blando cantando na abertura. Vai adorar.

Pô, eu te agradeço muito, doutor, mas assim, -You'll love it. -Thanks, Doc, but Te lo agradezco, pero hay un problema, tengo que estar actualizado, soy periodista.

eu tenho uma certa preocupação, I'm worried. I need to be informed. I'm a journalist.

porque eu tenho que estar atualizado.

-Eu sou jornalista. -Eita. -You're a journalist? -Yeah. Caramba, ¿eres periodista? Sí...

-Você é jornalista, é? -É.

Tá, olha, tem um outro remédio There's another medication that can solve your problems.

que pode resolver todos os teus problemas,

mas é mais difícil de conseguir. -It's harder to get. -What is it?

-É o quê? -Chama "impeachment". ¿Qué es? Se llama Impeachment.

Tá. O que você vai fazer é o seguinte. Here's what you'll do: Toma nota, vas a comprar un paquete de alienación en Internet.

Você vai fazer um pacote alienação na NET. you'll get an alienation cable package.

Você vai ligar pra eles,

pedir o alienation pack, que eles chamam,

que tem só VIVA e OFF. with only Viva and Off. I'll send some images Solo tiene los Canales Viva y Off.

Eu vou te mandar aqui umas imagens Te mandaré las imágenes de la red ferroviaria japonesa, es excelente, soñarás con trenes.

da malha ferroviária japonesa. É um barato. of the Japanese railway mesh. It's great. You dream of trains.

Você fica sonhando com trem.

Uns trens-bala, cortam o país inteiro, Bullet trains cut the whole country, it's fascinating. Los trenes rápidos recorren todo el país, es algo fascinante.

é um negócio fascinante.

E olha, eu vou te receitar aqui um Big Brother. I'll also recommend "Big Brother". But the second edition. Te recetaré el Big Brother, pero es el BBB 2.

Mas é um BBB2.

Big Brother 2 que eu estou falando.

Lá de 2002, Thyrso e Manu. Não sei se você lembra. From 2002. Thyrso and Manu. Remember? It's great.

É um barato. Você torce por um casal

como se fosse importante e depois, o negócio não vai dar em nada. but it just ends. But I won't spoil it.

Mas não vou nem te dar spoiler. Pero no te voy a dar un spoiler.

Copa de 2002 também é um barato. World Cup 2002 is great too. El Mundial de Futbol del 2002 también es excelente.

Aliás, eu recomendo, se puder voltar pra 2002, Actually, if you could go back to 2002, that's a great year. Por cierto te recomiendo que si puedes regresar para el 2002 es un año que vale mucho la pena.

é um ano que está super valendo a pena também.