×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Porta Dos Fundos 2021, FAMÍLIA SEM FILTROS - RESGATE FURADO

FAMÍLIA SEM FILTROS - RESGATE FURADO

Fala, galerinha! Davidson na área!

Galera, não está fácil, não, hein.

Eu estou há mais de 3h preso neste quarto,

não tem nenhuma notícia do tio Osmar,

minha mãe está apavorada, já ligou pro meu avô,

só que ele não atende.

Deve estar ocupado.

Eu estou achando que isso aqui pode ser uma pegadinha do João Kléber.

Tomara!

Porque meu tio Osmar é amigo dele, né, então vai...

Tem alguém ligando, tem alguém ligando, olha.

FAMILIA SEM FILTROS SAI DE FÉRIAS

Peguei no sono aqui, tirei um cochilo,

sonhei que sequestravam o tio Osmar.

-Não é sonho, não. -E pediam R$ 200 mil de resgate.

Cesinha, a gente foi sequestrado mesmo.

Vou até anotar pra vender depois pro Paulinho Gogó fazer um filme.

-Oi, meninos. -Vai ser irado.

E aí, alguma notícia do sequestrador?

Você quer dizer do tio Osmar, né, mãe?

Por que você está arrumadona assim, mãe?

Ué, gente, vestido de jantar.

Não é porque a gente está sendo feito refém

que eu não vou usar os vestidos bonitos

que eu trouxe pra cá.

É lindo? É. Mas é vestido normalzinho.

Ela só se arrumou assim

porque o sequestrador chamou ela de gatinha.

-Te conheço, mãe. -Você me respeita, Davidson.

Não é porque eu estou com saudade de alguém que me pegue de jeito,

coisa que seu pai não fazia,

que eu estou me arrumando desse jeito, não. Entendeu?

Garoto, se manca.

Olha, estou bem.

Passando pra tranquilizar vocês.

O rapaz não está aqui, mas eu falei com meu filho Zoio.

Zoio vai vir ajudar a gente, tá?

Não confio nele, hein.

-Está pescando camarão aqui perto. -Traz camarão pra mim!

Assim que ele acabar de pescar, vai vir salvar a gente.

Você foi sequestrado,

e a prioridade dele é pescar camarão?

-Olha só, é camarão graúdo. -Eu adoro camarão.

Eu não confio no Zoio.

É camarão desse tamanho, uma vez eu tomei mordida de camarão.

Ele não consegue salvar nem ele mesmo, gente.

-Já tomou mordida de camarão? -Fala pro Zoio vir logo.

-Ele vai matar a gente! -Estou enrolando aqui.

Pessoa carismática, que sabe falar, sabe conversar.

O que ele quer é um autógrafo,

só que ele está sem coragem de pedir.

A hora em que eu assinar, vou falar:

"Irmão, quer um autógrafo? Quer uma foto?"

Ele vai falar que sim e vai embora.

Nervosismo de fã, normal.

Osmar, filha da puta.

Esse telefone não era do Rogério Flausino, não, hein.

Eu liguei, é do Habib's de Anchieta.

Rogerinho já lanchou comigo.

Está enrolando o sequestrador.

O cara era bom no FIFA, ganhava de todo mundo.

Aí ele falou assim pra mim: "Pra mim está fácil."

Eu falei: "Não entendi." Ele: "Pra mim está fácil."

Aí eu: "Opa, que isso irmão!"

Eu falei: "Fácil, extremamente fácil."

-Aí canetou. -Fácil é o caralho, filha da puta!

Aí canetou.

Não queira tirar onda com a minha cara, não, porra.

-Não, olha só... -Você falou a mesma coisa

dos meninos do KLB e do Vavá do Karametade.

O Vavá do Karametade é um cara ocupadíssimo.

Porra, liguei e ninguém atendeu, Osmar.

Ele está com franquia do Mundo Verde agora.

-O Vavá é meu amigo, porra. -Osmar...

Gato, por que você não esquece essa coisa de sequestro...

Gato?

...e vamos sair pra jantar, caramba.

-Vamos aproveitar aqui. -Mãe, não quero ver isso, não.

Porra, meu amor, por você eu largo tudo, minha delícia.

Tchau, tchau.

Litrão por minha conta,

vai conhecer minha quitinete no Méier,

porra, toda no porcelanato, você vai ver,

não precisa nem ligar o ar.

Fica tudo geladinho no chão.

Osmar, não tem jeito, não, a gente vai morrer mesmo, tá?

Pai!

Eu cheguei aqui na marina, pra onde que eu mando a polícia?

Pai, fala onde é que o senhor tá?

-Polícia? -O senhor falou

que o barco estava sequestrado, que era pra eu mandar a polícia

pra poder salvar o senhor do sequestro.

Vocês estão armando pra mim, porra?

Não conheço esse menino, não, cara. Não conheço, não.

Como que o senhor não conhece, meu pai?

A gente vai morrer, não tem jeito, não.

Está aparecendo agora falando que é meu filho, porra.

-Está doido? -Isso aconteceu com o Xororó.

Tomou cachaça?

-Não é assim, não. -Vamos morrer.

-É exame de sangue, porra. -Parou a palhaçada, porra.

Polícia é o caralho! Vai morrer todo mundo agora.

-Vai matar quem? -Ai, gente, na boa.

Não acredito que eu vou morrer num cruzeiro indo pra Maricá!

Segura aqui, Firmino. Porra, segura firme aí.

-Ninguém vai morrer nessa porra! -Pai?

-Chegamos, caralho! -Pai, pelo amor de Deus,

o que o senhor está fazendo aqui?

Cheiramos duas carreiras de B-12.

-Que isso, meu amigo? -Que porra é essa?

E viemos salvar vocês.

-Vovô é tinhoso! -Pai, o senhor está no navio?

Viemos de longboard, remando nessa porra.

Dá-lhe, vô!

-O Firmino subiu pela proa... -Que porra é essa?

...e eu subi pela popa.

Meu pai, por favor, agora não é hora de piada.

Estou falando de cu, porra.

-Vocês não entendem a piada. -Eu ri também, caramba.

Tem que ter um pouco de descontração,

também só tensão é difícil.

Cadê o filha da puta?

Eu quero ver se você aprendeu a fugir de bala,

velho filha da puta.

Sai daí, pai, ele vai pegar você!

-Manda vir, porra! -Sai daí, corre!

Eu sou faixa preta em jiu-jitsu.

Eu treinei na SWAT de Madureira, 1989.

Lembro como se fosse hoje.

Estava eu...

-Pai? -Porra!

-Vô? -Que isso? Foi tiro?

Gente, vocês viram? Ele caiu?

-Pai? -Foi tiro, gente?

Não, não, escorreguei aqui no deque, está tudo molhado nessa porra.

-Que susto! -Mas eu estou bem.

Acho que trinquei a costela.

Vamos olhar pelo lado positivo da coisa.

Pelo menos estamos agora todos juntos aqui.

Olha que coisa boa, olha que alegria!

-O rapaz está aqui. -Não faz nada com meu pai.

Baixa um pouco essa arma, por favor.

Gente, eu não acredito que estou passando por isso.

Vou morrer com toda a minha família ao meu lado?

Calma, pelo menos a gente está tendo a chance...

-Osmar, se o bandido não te matar... -...de entender como é que a vida.

...eu te mato, Osmar.

Eu, por exemplo, estou buscando inspiração pra compor.

Seu desgraçado!

Você pode me roubar, sim você pode me sequestrar, sim

mas nunca vai poder tirar

minha vontade de sonhar

Bom, galerinha, é isso.

Talvez essa seja a última vez que eu estou falando com vocês.

Mas, se algum milagre acontecer, eu volto pra contar.

Beijos! Seja o que Deus quiser.


FAMÍLIA SEM FILTROS - RESGATE FURADO

Fala, galerinha! Davidson na área! Hey, guys! Davidson here! Hola a todos, Davidson reportando.

Galera, não está fácil, não, hein. Folks, things are rough. Amigos, esto no está fácil, llevo más de 3 horas atrapado en este cuarto.

Eu estou há mais de 3h preso neste quarto, I've been stuck in this room for 3hrs. No news from Uncle Osmar.

não tem nenhuma notícia do tio Osmar, No tengo ninguna noticia del tío Osmar.

minha mãe está apavorada, já ligou pro meu avô, Mi mamá está aterrada, ya llamó a mi abuelo, pero él no atiende, debe estar ocupado.

só que ele não atende. But he won't answer. He must be busy.

Deve estar ocupado.

Eu estou achando que isso aqui pode ser uma pegadinha do João Kléber. I think this could be a João Kléber show prank. I hope so. Esto debe ser una cámara oculta de João Kléber, ojala, porque el tío Osmar es su amigo.

Tomara!

Porque meu tio Osmar é amigo dele, né, então vai... Uncle Osmar is a friend of his.

Tem alguém ligando, tem alguém ligando, olha.

FAMILIA SEM FILTROS SAI DE FÉRIAS

Peguei no sono aqui, tirei um cochilo, Me quedé dormido y tuve un sueño rarísimo de que habían secuestrado al tío Osmar y pidieron un rescate.

sonhei que sequestravam o tio Osmar.

-Não é sonho, não. -E pediam R$ 200 mil de resgate.

Cesinha, a gente foi sequestrado mesmo.

Vou até anotar pra vender depois pro Paulinho Gogó fazer um filme. I'll sell it so later Paulinho Gogó can make a film out of it. Voy a anotarlo para vendérselo a Paulinho Gogó para que haga una película, será excelente.

-Oi, meninos. -Vai ser irado. -Hey, boys. -It'll be awesome. Hola chicos, ¿tienen alguna noticia del secuestrador?

E aí, alguma notícia do sequestrador?

Você quer dizer do tio Osmar, né, mãe?

Por que você está arrumadona assim, mãe? -Why are you all dolled up? -It's a dinner dress. ¿Por qué estás tan arreglada?

Ué, gente, vestido de jantar. Es solo un vestido para salir a cenar.

Não é porque a gente está sendo feito refém Just because we're hostages doesn't mean I can't dress up. El hecho de que estemos secuestrados no quiere decir que no pueda usar los vestidos que traje.

que eu não vou usar os vestidos bonitos

que eu trouxe pra cá.

É lindo? É. Mas é vestido normalzinho. -Is it or is it not gorgeous? -She's dolled up

Ela só se arrumou assim Ella se arregló porque el secuestrador le dijo que parecía una princesa, te conozco bien, mamá.

porque o sequestrador chamou ela de gatinha. because the kidnapper called her a hottie.

-Te conheço, mãe. -Você me respeita, Davidson. Show some respect.

Não é porque eu estou com saudade de alguém que me pegue de jeito, It's not because I miss having a man take me,

coisa que seu pai não fazia, which your father didn't do, that I'm dolled up. Algo que tu padre no hacía, así que te comportas, chiquillo.

que eu estou me arrumando desse jeito, não. Entendeu?

Garoto, se manca. -Take a hint, kid. -I'm alright.

Olha, estou bem. Solo para tranquilizarlos a ustedes, estoy bien y el secuestrador no está aquí.

Passando pra tranquilizar vocês. I just want to calm you down. He's not here.

O rapaz não está aqui, mas eu falei com meu filho Zoio.

Zoio vai vir ajudar a gente, tá?

Não confio nele, hein. -I don't trust him. -He's fishing shrimp nearby. Yo no confío en él. El está pescando camarón aquí cerca.

-Está pescando camarão aqui perto. -Traz camarão pra mim!

Assim que ele acabar de pescar, vai vir salvar a gente. -Give me that shrimp! -He'll come save us soon.

Você foi sequestrado, You were kidnapped and his priority is fishing shrimp? ¿Tú fuiste secuestrado y su prioridad es pescar camarón?

e a prioridade dele é pescar camarão?

-Olha só, é camarão graúdo. -Eu adoro camarão. Pero los camarones son muy buenos. A mi me encanta el camarón.

Eu não confio no Zoio.

É camarão desse tamanho, uma vez eu tomei mordida de camarão.

Ele não consegue salvar nem ele mesmo, gente. -He can't even save himself. -Have you been bitten by a shrimp? El no podría salvarse a si mismo. A mi también me encanta el camarón.

-Já tomou mordida de camarão? -Fala pro Zoio vir logo.

-Ele vai matar a gente! -Estou enrolando aqui.

Pessoa carismática, que sabe falar, sabe conversar. I'm charismatic and I know how to talk.

O que ele quer é um autógrafo, He wants an autograph, but he doesn't have the nerve to ask.

só que ele está sem coragem de pedir.

A hora em que eu assinar, vou falar: When I sign, he'll ask for a photo then he'll leave. Cuando yo le ofrezca un autógrafo él se va a derretir y se va a ir para su casa.

"Irmão, quer um autógrafo? Quer uma foto?"

Ele vai falar que sim e vai embora.

Nervosismo de fã, normal.

Osmar, filha da puta. ¡Osmar, hijo de puta, ese teléfono no era de Rogério Flausino, llamé a una cafetería de Anchieta!

Esse telefone não era do Rogério Flausino, não, hein. that wasn't Rogério Flausino's number, it was a fast-food place.

Eu liguei, é do Habib's de Anchieta.

Rogerinho já lanchou comigo. -Rogério and I ate there. -He's stalling the kidnapper. Ya hice un concierto junto con Rogério Flausino. Mi tío engañó al secuestrador.

Está enrolando o sequestrador.

O cara era bom no FIFA, ganhava de todo mundo. He was good at FIFA. Beat everyone.

Aí ele falou assim pra mim: "Pra mim está fácil."

Eu falei: "Não entendi." Ele: "Pra mim está fácil."

Aí eu: "Opa, que isso irmão!" Him: "Piece of cake." Me: "Easy peasy." He wrote it down.

Eu falei: "Fácil, extremamente fácil."

-Aí canetou. -Fácil é o caralho, filha da puta!

Aí canetou.

Não queira tirar onda com a minha cara, não, porra.

-Não, olha só... -Você falou a mesma coisa No pude hablar con KLB ni con Vavá de Karametade. Vavá de Karametade está siempre muy ocupado.

dos meninos do KLB e do Vavá do Karametade. You said the same about the KLB and Karametade guy.

O Vavá do Karametade é um cara ocupadíssimo. -The Karametade dude is busy. -Nobody answered.

Porra, liguei e ninguém atendeu, Osmar. Carajo, nadie me respondió. El está en la franquicia de Mundo Verde, él es mi amigo.

Ele está com franquia do Mundo Verde agora. He opened a health food store. He's my friend.

-O Vavá é meu amigo, porra. -Osmar...

Gato, por que você não esquece essa coisa de sequestro... Hunk, forget this kidnapping business... Mi amor, ¿por qué no te olvidas de esa cosa del secuestro y salimos a cenar? Vamos a aprovechar que estamos aquí.

Gato? -Hunk? -Let's go out for dinner.

...e vamos sair pra jantar, caramba.

-Vamos aproveitar aqui. -Mãe, não quero ver isso, não. -I don't wanna see this. -I'll drop anything for you!

Porra, meu amor, por você eu largo tudo, minha delícia.

Tchau, tchau. -Bye! Bye! -I'll get the beer.

Litrão por minha conta, Me voy de aquí... Te pago una cerveza en mi cuartito en Meier.

vai conhecer minha quitinete no Méier, You'll see my studio in Meyer. All in porcelain.

porra, toda no porcelanato, você vai ver, Todo el piso es de loza y ni tenemos que encender el aire acondicionado.

não precisa nem ligar o ar. No need for A/C. The floor makes it cool.

Fica tudo geladinho no chão. El piso es muy frío, no hace falta ni cama. Osmar, estamos jodidos, vamos a morir hoy.

Osmar, não tem jeito, não, a gente vai morrer mesmo, tá?

Pai!

Eu cheguei aqui na marina, pra onde que eu mando a polícia? I got to the marina... Where do I send the Police?

Pai, fala onde é que o senhor tá?

-Polícia? -O senhor falou Me dijiste que el barco fue secuestrado y que llamara a la policía a salvarte.

que o barco estava sequestrado, que era pra eu mandar a polícia You said the boat was hijacked and for me to send the Police.

pra poder salvar o senhor do sequestro.

Vocês estão armando pra mim, porra? -You're setting me up? -I don't know this kid. ¿Me estás queriendo engañar? Yo no conozco a ese chiquillo.

Não conheço esse menino, não, cara. Não conheço, não.

Como que o senhor não conhece, meu pai?

A gente vai morrer, não tem jeito, não.

Está aparecendo agora falando que é meu filho, porra. -He says he's my kid now. -You nut? Apareciste de la nada diciendo que eres mi hijo. ¿Estás loco?

-Está doido? -Isso aconteceu com o Xororó.

Tomou cachaça?

-Não é assim, não. -Vamos morrer. -We're gonna die. -DNA test!

-É exame de sangue, porra. -Parou a palhaçada, porra.

Polícia é o caralho! Vai morrer todo mundo agora.

-Vai matar quem? -Ai, gente, na boa. -Who are you killing? -I can't believe I'm dying ¿A quién van a matar?

Não acredito que eu vou morrer num cruzeiro indo pra Maricá!

Segura aqui, Firmino. Porra, segura firme aí. Fermín, aguanta ahí, nadie se va a morir aquí, carajo, ya llegué.

-Ninguém vai morrer nessa porra! -Pai? -Nobody's dying here! -Dad!

-Chegamos, caralho! -Pai, pelo amor de Deus,

o que o senhor está fazendo aqui?

Cheiramos duas carreiras de B-12. Nos drogamos hasta los huevos y vinimos a salvarlos. ¿Qué coño es eso?

-Que isso, meu amigo? -Que porra é essa?

E viemos salvar vocês.

-Vovô é tinhoso! -Pai, o senhor está no navio? Mi abuelo está loco. Papá, ¿tú estás en el barco?

Viemos de longboard, remando nessa porra. Vinimos remando hasta aquí, Fermín subió por la proa y yo subí por la popa.

Dá-lhe, vô! -Go Grandpa! -Firmino climbed the bow.

-O Firmino subiu pela proa... -Que porra é essa?

...e eu subi pela popa. -The fuck? -And me, the stern.

Meu pai, por favor, agora não é hora de piada. -Dad, now is no time for jokes. -I'm talking about buttholes! Papá, no es hora de hacer bromas. Estoy hablando del culo, carajo, ¿no me entendieron?

Estou falando de cu, porra.

-Vocês não entendem a piada. -Eu ri também, caramba.

Tem que ter um pouco de descontração,

também só tensão é difícil.

Cadê o filha da puta? -Where's the son of a bitch? -I wanna see you run from bullets! ¿Dónde está ese secuestrador hijo de puta?

Eu quero ver se você aprendeu a fugir de bala, ¡Quiero ver si ya aprendiste a desviarte de una bala, viejo hijo de puta!

velho filha da puta.

Sai daí, pai, ele vai pegar você! -Get out, Dad! He'll get you! -Tell him to come! ¡Sal de ahí, papá, te va a matar! ¡Dile que venga, lo estoy esperando!

-Manda vir, porra! -Sai daí, corre!

Eu sou faixa preta em jiu-jitsu. Soy cinta negra de jiu-jitsu, entrené en la SWAT de Madureira en 1979, lo recuerdo como si fuese hoy, estaba yo y...

Eu treinei na SWAT de Madureira, 1989. I trained in the Madureira S.W.A.T. in 1989. I remember it vividly.

Lembro como se fosse hoje.

Estava eu... -I was like... -Dad?

-Pai? -Porra! Fuck!

-Vô? -Que isso? Foi tiro? ¿Abuelo? ¿Eso fue un tiro? ¿Qué pasó? ¿Se cayó?

Gente, vocês viram? Ele caiu?

-Pai? -Foi tiro, gente?

Não, não, escorreguei aqui no deque, está tudo molhado nessa porra. No, I slipped. The deck is wet. I'm not well. No, resbalé en la cubierta que está mojada, no estoy bien, creo que me fracturé una costilla.

-Que susto! -Mas eu estou bem.

Acho que trinquei a costela.

Vamos olhar pelo lado positivo da coisa. Veamos el lado positivo de la situación, por lo menos estamos todos juntos ahora.

Pelo menos estamos agora todos juntos aqui. -We're now all together. So great! -The man is here.

Olha que coisa boa, olha que alegria!

-O rapaz está aqui. -Não faz nada com meu pai. El secuestrador llegó. Baja un poco esa pistola. No le hagas nada a mi papá.

Baixa um pouco essa arma, por favor.

Gente, eu não acredito que estou passando por isso. No creo que estoy pasando por esto, voy a morir con toda mi familia a mi lado.

Vou morrer com toda a minha família ao meu lado?

Calma, pelo menos a gente está tendo a chance... Calma, por lo menos tenemos la oportunidad de reflexionar, de entender cómo es la vida.

-Osmar, se o bandido não te matar... -...de entender como é que a vida. -Osmar, if he doesn't kill you... -Life is funny.

...eu te mato, Osmar.

Eu, por exemplo, estou buscando inspiração pra compor. Esto es una inspiración para componer una canción. Desgraciado.

Seu desgraçado! -Damn you! -You can mug me

Você pode me roubar, sim você pode me sequestrar, sim Puedes robarme, puedes secuestrarme, Pero nunca me quitarás las ganas de soñar.

mas nunca vai poder tirar

minha vontade de sonhar The power to dream

Bom, galerinha, é isso. That's it, guys. This may be the last time we talk. Muy bien, amigos, eso es todo, talvez esta sea la última vez que hablo con ustedes.

Talvez essa seja a última vez que eu estou falando com vocês.

Mas, se algum milagre acontecer, eu volto pra contar.

Beijos! Seja o que Deus quiser. Un beso para todos y que sea lo que dios quiera.