×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

radio Europa Liberă 1989-1990, 28 decembrie 1989: Europa Liberă și „Orizonturi roșii” de Ion Mihai Pacepa

28 decembrie 1989: Europa Liberă și „Orizonturi roșii” de Ion Mihai Pacepa

Neculai Constantin Munteanu: „Suntem din nou în studioul nostru special. Emil Hurezeanu, ai ascultat, am ascultat cu toții – la Timișoara în revista Orizont se vor tipări fragmente din Arhipelagul Gulag. E o carte importantă care a însemnat mult pentru Uniunea Sovietică și pentru restructurarea și pentru reformele lui Gorbaciov, pentru că și acolo a început să fie publicată de îndată ce lucrurile au luat un alt curs.

Altceva vroiam să-ți spun. Astăzi, știrea de la București: cotidianul Adevărul, și nici nu îndrăznesc să spun „fost Scânteia”, deci cotidianul Adevărul a început să publice extrase din cartea „Orizonturi roșii” scrisă de generalul Ion Mihai Pacepa. Emil Hurezeanu, nu cu mult timp în urmă, dacă sunt doi ani, ai tradus fragmentele și ai făcut selecția fragmentelor care au fost transmise de radio Europa Liberă. Au fost multe probleme atunci, atunci alături de noi era și Vlad Georgescu. Și tu personal ai avut multe probleme. Care sunt acestea, dacă e să le dăm în vileag astăzi.”

Emil Hurezeanu: „Foarte pe scurt, pentru că problemele noastre sunt cu totul neînsemnate față de problemele României,față de problemele oamenilor care și-au dat viața acolo și au avut atâta de suferit. Foarte pe scurt, istoria acestor transmisii, pe care nu am fost autorizați să o spunem de la acest microfon niciodată, și nu am fost autorizați de propria noastră profesie.

Pentru că am considerat întotdeauna că suntem în situația unor piloți de avioane de pasageri care, în momentul când avionul se află în zbor, nu are rost să se apuce să le vorbească pasagerilor de pericolele iminente ale unui zbor cu avionul și nu are rost să le relateze precedentele, accidentele și pericolele acestui zbor, ci, dimpotrivă, trebuie să le asigure confortul psihic și fizic care să le permită să ajungă acolo unde și-au propus să ajungă. Deci, nu v-am vorbit niciodată decât foarte aluziv, foarte pe scurt despre amenințările care ne-au venit nouă aici, la redacție.

În legătură cu cartea generalului Pacepa s-a întâmplat așa: directorul de atunci al Europei Libere, Vlad Georgescu, a fost în America, a primit un prim exemplar din cartea „Orizonturi roșii” din partea generalului Pacepa, a venit cu ea la Munchen hotărât ca ea să fie difuzată. Deci, a luat această hotărâre. Câteva zile mai târziu a sosit de la București cumnata sa, care, cu două ore înainte de a primi pașaportul, a fost convocată la Securitate.

Am uitat să spun că în momentul când s-a întors din Statele Unite și s-a decis să difuzeze această carte, Vlad Georgescu a anunțat pe post, într-un editorial, că postul nostru de radio va transmite fragmente din această carte. Deci, se aflase și în România.

Revenim acum la București. Cumnatei lui Vlad Georgescu, care urma să viziteze Germania Federală, i s-a spus la Securitate: „Dacă Vlad Georgescu transmite această carte, va fi omorât”. A fost un mesaj scurt și cuprinzător. Cumnata lui a venit imediat la Munchen, i-a spus lui Vlad Georgescu acest lucru, Vlad Georgescu a spus: „Vom transmite cartea”.

Neculai Constantin Munteanu: „A spus: „Bine. Vom transmite cartea”.

Emil Hurezeanu: „Bine. Vom transmite cartea”. Cartea a fost transmisă. În timpul transmiterii episoadelor pe care le cunoașteți am primit mai multe telefoane de amenințare, chiar în limba arabă, inclusiv conducerea de atunci a postului de radio Europa Liberă. Telefoanele veneau noaptea, scrisorile veneau ziua, le primea îndeosebi Vlad Georgescu care hotărâse transmiterea, ca director; le primeam eu, care făceam selecția și traducerea. Le-am transmis până la capăt și credem că am făcut bine pentru că, iată, acum ele sunt preluate de o publicație care se numește Adevărul. Or adevărul și numai adevărul este principiul care ne-a călăuzit și pe noi și, vorba ceea, frumos e numai adevărul.”

Neculai Constantin Munteanu: „Nu ne îndoim însă că și Dumneavoastră veți citi cartea integral, tradusă românește și bine tradusă și veți avea de ce să vă mirați.”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

28 decembrie 1989: Europa Liberă și „Orizonturi roșii” de Ion Mihai Pacepa December|Europe|Free|and|Horizons|red|by|Ion|Mihai|Pacepa ||||Horizontok|vörös||Ion||Pacepa Ion Mihai 28. Dezember 1989: Freies Europa und "Rote Horizonte" von Ion Mihai Pacepa 28 de diciembre de 1989: Europa libre y horizontes rojos por Ion Mihai Pacepa 28 dicembre 1989: Europa libera e "Orizzonti rossi" di Ion Mihai Pacepa 28 december 1989: Vrij Europa en "Red Horizons" door Ion Mihai Pacepa 28 grudnia 1989: Wolna Europa i czerwone horyzonty Iona Mihaia Pacepy 28 Aralık 1989: Ion Mihai Pacepa'dan Özgür Avrupa ve Kızıl Ufuk December 28, 1989: Radio Free Europe and "Red Horizons" by Ion Mihai Pacepa

**Neculai Constantin Munteanu:** „Suntem din nou în studioul nostru special. Neculai|Constantin|Munteanu|We are|from|again|in|the studio|our|special |||vagyunk||újra|||| Neculai Constantin Munteanu: "We are back in our special studio." Emil Hurezeanu, ai ascultat, am ascultat cu toții – la Timișoara în revista Orizont se vor tipări fragmente din Arhipelagul Gulag. Emil|Hurezeanu|you (singular)|listened|I|listened|with|all|in|Timișoara|in|the magazine|Orizont|will|(they)|print|fragments|from|The Archipelago|Gulag ||||||valamivel|||||folyóirat|Horizont című|||nyomtatni|||szigetek|Gulag-sziget Emil Hurezeanu, je hebt het gehoord, we hebben het allemaal gehoord - in Timisoara zal het tijdschrift Orizont uittreksels uit Goelag Archipel afdrukken. Emil Hurezeanu, you have listened, we have all listened – in Timișoara, fragments from the Gulag Archipelago will be printed in the magazine Orizont. E o carte importantă care a însemnat mult pentru Uniunea Sovietică și pentru restructurarea și pentru reformele lui Gorbaciov, pentru că și acolo a început să fie publicată de îndată ce lucrurile au luat un alt curs. It|a|book|important|which|has|meant|much|for|the Union|Soviet|and|for|restructuring|and|for|reforms|his|Gorbachev|for|that|and|there|has|begun|to|be|published|by|immediately|as soon as|things|have|taken|a|different|course |||||||||||||átalakítás||||||||||||||kiadva||azonnal||||||| Het is een belangrijk boek dat veel betekende voor de Sovjet-Unie en voor Gorbatsjovs herstructurering en hervormingen, omdat het ook daar begon te verschijnen zodra de zaken een andere wending namen. It is an important book that meant a lot for the Soviet Union and for the restructuring and reforms of Gorbachev, because it started to be published there as soon as things took a different course.

Altceva vroiam să-ți spun. Something else|I wanted|||say Iets anders dat ik je wilde vertellen. I wanted to tell you something else. Astăzi, știrea de la București: cotidianul **Adevărul**, și nici nu îndrăznesc să spun „fost Scânteia”, deci cotidianul Adevărul a început să publice extrase din cartea **„Orizonturi roșii”** scrisă de generalul **Ion Mihai Pacepa**. Today|news|from||Bucharest|newspaper|Adevărul|and|neither|not|dare|to|say|former|Scânteia|so|newspaper|Adevărul|has|begun|to|publish|excerpts|from|the book|Horizons|red|written|by|general|Ion|Mihai|Pacepa |hír|||||||||merem||||Scânteia újság||||||||kivonatok|||||||tábornok||| Vandaag het nieuws uit Boekarest: het dagblad Adevărul, en ik durf niet te zeggen "voormalige Scânteia", dus het dagblad Adevărul is begonnen met het publiceren van uittreksels uit het boek "Red Horizons" geschreven door generaal Ion Mihai Pacepa. Today, the news from Bucharest: the newspaper Adevărul, and I don't even dare to say 'formerly Scânteia', so the newspaper Adevărul has started publishing excerpts from the book 'Red Horizons' written by General Ion Mihai Pacepa. Emil Hurezeanu, nu cu mult timp în urmă, dacă sunt doi ani, ai tradus fragmentele și ai făcut selecția fragmentelor care au fost transmise de radio Europa Liberă. Emil|Hurezeanu|not|with|much|time|in||if|are|two|years|you have|translated|the fragments|and|you have|made|the selection|of the fragments|that|have|been|transmitted|by|radio|Europe|Free |||||||||||||translated|töredékek||||választás|részletek|||||||| Emil Hurezeanu, nog niet zo lang geleden, als het twee jaar geleden is, vertaalde u de fragmenten en maakte u de selectie van de fragmenten die werden uitgezonden door Radio Free Europe. Emil Hurezeanu, not long ago, if it's been two years, you translated the excerpts and made the selection of the fragments that were broadcast by Radio Free Europe. Au fost multe probleme atunci, atunci alături de noi era și Vlad Georgescu. were|many|problems||then|then|alongside|of|us|was|and|Vlad|Georgescu ||||||||||||Georgescu Er waren toen veel problemen, Vlad Georgescu was bij ons. There were many problems back then, alongside us was also Vlad Georgescu. Și tu personal ai avut multe probleme. And|you|personally|have|had|many|problems And you personally had many problems. Care sunt acestea, dacă e să le dăm în vileag astăzi.” Which|are|these|if|it is|to|them|we give|in|public|today |||||||||nyilvánosságra hozni| En dat zijn ze, als we ze vandaag gaan onthullen." What are these, if we are to expose them today.

**Emil Hurezeanu:** „Foarte pe scurt, pentru că problemele noastre sunt cu totul neînsemnate față de problemele României,față de problemele oamenilor care și-au dat viața acolo și au avut atâta de suferit. Emil|Hurezeanu|Very|in|short|for|that|problems|our|are|with|completely|insignificant|compared|to|problems|of Romania|compared|to|problems|of the people|who|and|have||||||had|so much|of|suffering ||||||||||||jelentéktelen|||||||||||||||||||| Emil Hurezeanu: "Heel kort, want onze problemen zijn totaal onbeduidend vergeleken met de problemen van Roemenië, vergeleken met de problemen van de mensen die daar hun leven hebben gegeven en zoveel hebben geleden. Emil Hurezeanu: "Very briefly, because our problems are completely insignificant compared to the problems of Romania, compared to the problems of the people who gave their lives there and suffered so much." Foarte pe scurt, istoria acestor transmisii, pe care nu am fost autorizați să o spunem de la acest microfon niciodată, și nu am fost autorizați de propria noastră profesie. Very|in|short|the history|of these|transmissions|which|we|not|have|been|authorized|to|it|say|from|at|this|microphone|never|and|not|have|been|authorized|by|our own|our|profession |||||átviteli rendszerek||||||engedélyezett|||||||||||||engedélyezve||||szakma Very briefly, the history of these broadcasts, which we have never been authorized to speak about from this microphone, and we have not been authorized by our own profession.

Pentru că am considerat întotdeauna că suntem în situația unor piloți de avioane de pasageri care, în momentul când avionul se află în zbor, nu are rost să se apuce să le vorbească pasagerilor de pericolele iminente ale unui zbor cu avionul și nu are rost să le relateze precedentele, accidentele și pericolele acestui zbor, ci, dimpotrivă, trebuie să le asigure confortul psihic și fizic care să le permită să ajungă acolo unde și-au propus să ajungă. For|that|I|considered|always|that|we are|in|the situation|of some|pilots|of|airplanes|of|passengers|who|when|the moment|when|the airplane|itself|is|in|flight|not|has|reason|to|itself|start|to|to them|talk|to the passengers|about|the dangers|imminent|of|a|flight|with|the airplane|and|not|has|reason|to|to them|recount|the previous|accidents|and|dangers|of this|flight|but|on the contrary|must|to|to them|ensure|the comfort|mental|and|physical|that|to|to them|allow|to|reach|there|where|||intended|to|reach ||||||||||pilótok|||||||||||||||||||foglalkozzon||||utazóknak||veszélyek|közelgő veszélyek||||||||||||elmondani|előző|balesetek||||||||||biztosít|kényelem|lelki komfort|||||||||||||kitűztek|| Because we have always considered that we are in the situation of passenger plane pilots who, at the moment when the plane is in flight, it makes no sense to start talking to the passengers about the imminent dangers of flying and it makes no sense to recount previous accidents and dangers of this flight, but, on the contrary, we must ensure their psychological and physical comfort that allows them to reach where they intended to go. Deci, nu v-am vorbit niciodată decât foarte aluziv, foarte pe scurt despre amenințările care ne-au venit nouă aici, la redacție. So|not|||spoken|ever|only|very|allusively|very|in|short|about|threats|that|||come|to us|here|at|editorial office ||||||||utalóan|||||fenyegetések|||||||| So, I have never spoken to you except very allusively, very briefly about the threats that have come to us here, at the editorial office.

În legătură cu cartea generalului Pacepa s-a întâmplat așa: directorul de atunci al Europei Libere, Vlad Georgescu, a fost în America, a primit un prim exemplar din cartea „Orizonturi roșii” din partea generalului Pacepa, a venit cu ea la Munchen hotărât ca ea să fie difuzată. In|connection|with|book|general's|Pacepa||he|||||||||||he||||he||||||||||||||came|with|it|to|Munich|determined|that|it|to|be|broadcasted ||||tábornoknak||||||||||||||||||||||példány||||||||||||||||||||terjesztve Regarding General Pacepa's book, this is what happened: the then director of Radio Free Europe, Vlad Georgescu, was in America, received a first copy of the book "Red Horizons" from General Pacepa, and came back to Munich determined that it should be broadcast. Deci, a luat această hotărâre. So|he|took|this|decision ||||döntés So, he made this decision. Câteva zile mai târziu a sosit de la București cumnata sa, care, cu două ore înainte de a primi pașaportul, a fost convocată la Securitate. A few|days|later|later|has|arrived|from|to|Bucharest|sister-in-law|his|who|with|two|hours|before|of|she|received|passport|was||summoned|to|Security |||||||||sógornő||||||||||útlevél|||meghallgatásra hívták|| A few days later, his sister-in-law arrived from Bucharest, who, two hours before receiving her passport, was summoned to the Security.

Am uitat să spun că în momentul când s-a întors din Statele Unite și s-a decis să difuzeze această carte, Vlad Georgescu a anunțat pe post, într-un editorial, că postul nostru de radio va transmite fragmente din această carte. I|forgot|to|say|that|in|moment|when||he||from|||||||||this|book|||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||terjeszteni||||||anunțat|||||||||||||||| I forgot to mention that at the moment he returned from the United States and decided to broadcast this book, Vlad Georgescu announced on air, in an editorial, that our radio station would transmit excerpts from this book. Deci, se aflase și în România. So|it|had been|also|in|Romania ||tudták||| So, he had also been in Romania.

Revenim acum la București. We return|now|to|Bucharest We now return to Bucharest. Cumnatei lui Vlad Georgescu, care urma să viziteze Germania Federală, i s-a spus la Securitate: „Dacă Vlad Georgescu transmite această carte, va fi omorât”. The sister-in-law|of|Vlad|Georgescu|who|was about|to|visit|Germany|Federal|to her|||told|at|Security|If|Vlad|Georgescu|transmits|this|letter|will|be|killed sógornője||||||||||||||||||||||||megölve Vlad Georgescu's sister-in-law, who was about to visit West Germany, was told at the Security: "If Vlad Georgescu sends this book, he will be killed." A fost un mesaj scurt și cuprinzător. It|was|a|message|short|and|concise ||||||tömör és lényegre törő It was a short and concise message. Cumnata lui a venit imediat la Munchen, i-a spus lui Vlad Georgescu acest lucru, Vlad Georgescu a spus: „Vom transmite cartea”. The sister-in-law|of him|has|come|immediately|to|Munich||has|said||||||||||We will|send|the book His sister-in-law immediately came to Munich, told Vlad Georgescu this, and Vlad Georgescu said: "We will send the book."

**Neculai Constantin Munteanu:** „A spus: „Bine. Neculai|Constantin|Munteanu|He|said|Okay Neculai Constantin Munteanu: "He said: 'Okay. Vom transmite cartea”. We will|send|the book We will send the book.'"

**Emil Hurezeanu:** „Bine. Emil|Hurezeanu|Good Emil Hurezeanu: "Good." Vom transmite cartea”. We will|send|the book "We will broadcast the book." Cartea a fost transmisă. The book|was|transmitted|transmitted "The book has been broadcast." În timpul transmiterii episoadelor pe care le cunoașteți am primit mai multe telefoane de amenințare, chiar în limba arabă, inclusiv conducerea de atunci a postului de radio Europa Liberă. During|the transmission|of the episodes|episodes|that|you|them|know|I|received|more|many|phone calls|of|threat|even|in|the language|Arabic|including|the management|of|then|of|the station|of|radio|Europe|Free ||közvetítés||||||||||||fenyegetés||||arab||vezetőség|||||||| "During the broadcasting of the episodes you know, I received several threatening phone calls, even in Arabic, including from the then management of Radio Free Europe." Telefoanele veneau noaptea, scrisorile veneau ziua, le primea îndeosebi Vlad Georgescu care hotărâse transmiterea, ca director; le primeam eu, care făceam selecția și traducerea. The phones|came|at night|The letters|came|during the day|them|received|especially|Vlad|Georgescu|who|had decided|transmission|as|director|them|I received|I|who|did||and|the translation |||levelek||||kapta|||||döntött|átadás||||||||||fordítás "The phone calls came at night, the letters came during the day, they were mainly received by Vlad Georgescu who had decided on the broadcast, as the director; I received them, as I was doing the selection and translation." Le-am transmis până la capăt și credem că am făcut bine pentru că, iată, acum ele sunt preluate de o publicație care se numește Adevărul. I|have|transmitted|until|to|end|and|we believe|that|have|done|well|for|that|here|now|they|are|taken over|by|a|publication|which|itself|is called|Adevărul |||||||hiszünk||||||||||||||kiadvány|||| We transmitted it all the way and we believe we did well because, look, now it is taken over by a publication called Adevărul. Or adevărul și numai adevărul este principiul care ne-a călăuzit și pe noi și, vorba ceea, frumos e numai adevărul.” Or|the truth|and|only|the truth|is|principle|that|||guided|and|us|we|and|saying|that|beautiful|is|only|the truth ||||||elvárás||||vezetett|||||||||| For the truth and only the truth is the principle that has guided us as well, and as the saying goes, only the truth is beautiful.

**Neculai Constantin Munteanu:** „Nu ne îndoim însă că și Dumneavoastră veți citi cartea integral, tradusă românește și bine tradusă și veți avea de ce să vă mirați.” Neculai|Constantin|Munteanu|Not|us|doubt|however|that|also|You|will|read|the book|in full|translated|into Romanian|and|well|translated|and|will|have|of|what|to|you|marvel |||||kételkedünk|||||||||||||fordított||||||||megdöbbent Neculai Constantin Munteanu: "However, we do not doubt that you will also read the book in full, translated into Romanian and well translated, and you will have reason to be amazed."

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.11 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=40 err=0.00%) translation(all=33 err=0.00%) cwt(all=665 err=13.38%)