×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Radio Romania History, Plecarea Armatei Roșii din România, vara anului 1958

Plecarea Armatei Roșii din România, vara anului 1958

Istorica, cu George Popescu, la Radio România Actualități.

Bună seara.

Plecarea Armatei Roșii din România, vara anului 1958 (o mie nouă sute cincizeci și opt), deschide un nou capitol în relațiile româno-sovietice, cu câștigul de imagine pentru regimul în epocă, cu mai puține cheltuieli pentru sovietici. Fără a reduce acțiunea politică și militară a României, sau mai bine spus, plecarea, fiindcă o retragere de echipamente și muniție s-a încheiat abia în 1969 (o mie nouă sute șaizeci și nouă), prin întîlniri bilaterale, trebuie să privim și harta postbelică a Europei. URSS își retrăsese toate efectivele din Austria conform unor înțelegeri de la Geneva, apariția congresului secret al 20-lea (douăzecilea) al PC-US, pusese în discuție circumstanțial și șederea trupelor armatei roșii în țările-satelit. Polonia și Ungaria anului 1956 (o mie nouă sute cincizeci și șase) oferiseră sovieticilor suficiente probe ale neîncrederii în sistem. România era relativ izolată de cealaltă parte a Cortinei de Fier având state ale căror guverne, în 1958, erau supuse Moscovei.

Cu atât mai dificilă părea această acțiune politică și militară pentru București. Consolidarea regimului interior prin politicile sale, inclusiv cele represive, lipsa unei eficiențe a politcii Occidentului față de aspirațiile popoarelor din est, neutralitatea controlată a occidentului față de Ungaria aflată în plină criză în octombrie 1956, au produs o amplă dezangajare și neîncredere față de promisiunile vestului față de cei lăsați ca vasali.

România, în ciuda unor reevaluări, în special după 1990 (o mie nouă sute nouă zeci), e statual în poziția de cal troian al acestuia în relația cu lumea liberă, a planificat și dus la începlinire propriul său plan de autonomie și chiar de independență în cadrul blocului de est.

Retragerea trupelor sovietice este una din primele sale acțiuni pentru scopurile urmărite. Spre acest subiect ne-am îndreptat în această ediție. Invitați sunt domnul profesor universitar doctor colonel Petre Otu, președintele Comisiei Naționale de Istorie Militară și domnul Comandor doctor Gheorghe Vardic, istoric militar, de asemenea. Bună seara, domnule profesor Otu. - Bună seara și bună seara tuturor ascultătorilor emisiunii dumneavoastră.

-Bună seara, domnule Vardic.

-Bună seara domnule Popescu și bună seara ascultătorilor noștri.

- Ascultătorii ne pot scrie la următoarea adresă de e-mail:istorica@radioromania.ro.

Ne puteți asculta și pe Internet, în direct și în reluare, la adresa www.romania-actualități.ro. În ce limite putem încadra influența pe care a exercitat-o prezența Armatei Roșii în România vreme de 14 (paisprezece) ani. Mă gândesc la influența asupra Armatei Române. Domnul profesor, domnule Vartic? A fost una pozitivă, negativă? - Statutul politic al României e, după încheierea celui de-al Doilea Război Mondial a fost fixat în două documente fundamentale: mai întâi a fost Convenția de Armistițiu semnată în noaptea de 12 spre 13 (doisprezece spre treisprezece) septembrie 1944 la Moscova, și apoi a fost Tratatul de Pace de la Paris semnat la 10 (zece) februarie 1947 (o mie nouă sute patruzeci și șapte).

Potrivit acestor două documente, Armata Roșie a staționat în România, pe teritoriu românesc, ea dovedindu-se așa cum arată cercetările recente și mulțimea de documente care au apărut între timp, ca un principal factor al impunerii modelului sovietic în România. De altfel, situația postbelică- ascultătorii noștri sunt familiarizați cu tabloul geopolitic al lumii – se împărțiseră, continentul european, cel puțin, se împărțise în două, de o Cortină de Fier așa cum spunea Churchill într-un celebru discurs de la începutul lunii martie 1946, și de o parte și de alta s-au constituit alianțe politico-militare. NATO la 4 (patru) aprilie 1949 (o mie nouă sute patru zeci și nouă), Tratatul de la Varșovia ceva mai târziu, la 14 mai 1955 și prin urmare era o confruntare bipolară foarte dură mai ales în anii `50 (cincizeci) și fără îndoială, România, prin aranjamentele politico-militare de la sfârșitul conflagrației, a fost plasată în sfera de influență sovietică și prin urmare, sovieticii și-au impus propriul model de dezvoltare în toate –repet, în toate domeniile societății românești, iar fără îndoială, armata nu avea cum să fie exclusă, ba aș spune că a fost una din primele instituții ale statului român care au fost transformate din temelii și care a fost adaptată modelului sovietic de la regulamente, de la uniforme, de la gradele militare, de la dotare, de la instrucție, toate acestea au purtat amprenta modelului sovietic, și fără îndoială prezența ei a contat foarte mult în impunerea regimului comunist în România și în supraviețuirea regimului comunist la noi în țară și nu numai la noi în țară ci în întreaga sferă de influență europeană în care Uniunea Sovietică avea rolul de hegemon. -Domnule Vartic, nu știu dacă ar merita să facem comparația, dar suferă o comparație starea armatei române din cei 14 ani de staționare a trupelor sovietice în România cu starea armatei române din timpul regalității, din timpul monarhiei?

- Ce se întâmplă...

-E vreo diferență?

Vorbim și de comandă, vorbim și de trupă, vorbim și de dotare... -Categoric, categoric.

- Ce-am câștigat noi din această ocupație?

-Categoric, eu vroiam să mai aduc și o completare asupra prezenței trupelor militare sovietice pe teritoriul României, pentru că aici trebuie delimitate două lucruri: trupele, pe de o parte, cele care au rămas și al căror număr oscilează; după sursele britanice, erau în jur de... la început vreau să spun, în 1946, nu, cam un milion, un milion și jumătate se spunea.

Însă în realitate, numărul lor a oscilat, se zice că la 8 mai 1945 au fost 80,000 (optzeci de mii) soldați, numărul lor a crescut vertiginos, doar în toamna lui `45 erau 500.000 (cinci sute de mii) de soldați, după sursele noastre, ruși în România. Pentru ca în `46, 420 (patru sute douăzeci), la 1 (întâi) martie `46 (patrușase) înregistrăm cel mai mare număr de militari sovietici în România, 615.000. Numărul acestora începe să scadă mai ales după 1947. Acuma, ce se întâmplă – se stabilizează oarecum, oarecum, cât de cât,erau luptele acelea pentru putere până în perioada `47 (patrușapte), după plecarea regelui Mihai numărul trupelor scade și el se menține cam în jurul cifrei de 35.000 (treizeci și cinci de mii) de militari, asta înseamnă cam efectivul a trei divizii. - A trei divizii, da.

- Și după Hrușciov, el spunea din memoriile lui că își amintește că erau cam două divizii de tancuri și una de infanterie.

Asta... -Puteau să-și susțină puterea în România prin aceste efective?

-Sigur, el, prin aceste efective, de fapt ce se vroia, se vroia impunerea noului regim.

De altfel, prezența trupelor de ocupație într-o țară ne determină să apreciem că țara respectivă se află sub regim de ocupație. De altfel, România, trebuie să recunoaștem că... -...A fost o țară ocupată.

-...Imediat după `44 a fost sub regim de ocupație militară, sovietică.

Asta spuneam de trupe. Pe de altă parte, erau consilierii militari. Acești consilieri militari, de fapt ei s-au impus și se pare că acești consilieri militari, mă refer la consilierii militari pentru că erau consilieri în tot mediul – economic, social, erau consilieri și în cinematografe. - Consilieri sovietici.

- Consilieri sovietici.

Noi am avut consilierii militari chemați. Chiar am găsit un document, erau chemați, era o scrisoare într-o ședință a Secretariatului Comitetului Central al Partidului Muncitoresc Român, prin care se solicita Uniunii Sovietice un număr de consilieri care să sprijine noua organizare a armatei, așa cum spunea colegul Otu, după modelul sovietic. Ei au fost cei care au monitorizat, ca să spunem...dar nu numai au monitorizat, au impus modelul sovietic. Acuma, numărul acestor consilieri în armată și statutul lor, oarecum el s-a reglementat mult mai târziu din punct de vedere juridic. Ce obligații avea statul român: deci chemai consilierul printr-o scrisoare, îi plăteai cheltuielile de transport, îi asigurai locuință, lui și familiei, îi plăteai cheltuieli de întreținere, totul plătea statul român. Culmea, pe lângă aceasta se mai plăteau Uniunii Sovietice lunar câte 2000 sau chiar până la 4000 de ruble reprezentând compensația, zice, domnule, păi dumneata mi-ai luat un specialist de la întreprinderea sau instituția mea și l-ai dus în România. -Compensația pentru lipsa sa din Uniune.

-Sigur că da, pentru lipsa de acolo, din Uniunea Sovietică.

-Da.

- Ei au pretins acest lucru.

Iar trupele de ocupație aveau ocupate cazărmile lor și erau cam vreo 5 zone în care existau astfel de , de trupe -Timișoara, Constanța, București...Iași

-Era o zonă, Craiova-Slatina, o regiune, Sibiu-Alba Iulia, Brăila-Focșani și București.

Sigur că nu puteau fi spre Iași pentru că acolo erau ei, nu se punea problema, ei apărau pe direcțiile probabile de eventuală agresiune care erau sudul, sud-estul, Turcia, sud-vestul, Grecia. -Erau și anumita direcție turcă și direcție greacă și România era situată în eșalonul 12, prin urmare, unitățile militare de aici aveau și rolul de a asigura lupta eșalonului înaintat, a eșalonului 1 care era situat în Bulgaria.

Dar în legătură cu ce spunea domnul Vartic, aș vrea să fac câteva remarci care să întregească cele spuse de noi până acum. Sunt ocupații și ocupații militare. Aici, în cazul ocupației sovietice, modelul era următorul: dezvăluit de Stalin într-o convorbire cu Milovan Dilas într-o delegație iugoslavă și care i-a spus cam așa: „Lucrurile s-au schimbat și fiecare armată, când ajunge pe un anumit teritoriu își impune modelul său. Altfel nu poate fi.” Deci în istoria militară a lumii sunt ocupații și ocupații. Prin urmare ocupația sovietică avea un principiu foarte clar: „am ajuns pe teritoriul respectiv, atunci îmi impun modelul.” Sunt și alte ocupații, ocupații militare, alte prezențe militare pe teritoriul țărilor care n-au schimbat nici sistemul nici social, nici.. și noi am avut misiunea militară franceză în Primul Război Mondial, care n-a schimbat deloc, dimpotrivă, a ajutat, am avut și o misiune militară germană, un fel de ocupație deghizată, dar nu s-a schimbat modelul, sistemul social, ori aici avem de-aface cu o directivă de sus, cu un plan bine precizat, de schimbare din temelii a societății românești, inclusiv a armatei. În legătură cu ceea ce a spus colegul Vartic foarte bine, diferențe radicale între armata regală română și armata populară post-belică, atât în ceea ce privește organizarea, structura, doctrina, gradele militare, și așa mai departe, exista o tradiție formată în armata română de la 1859 (o mie opt sute cincizeci și nouă) de la Alexandru Ioan Cuza, fără îndoială, și care s-a perpetuat până la sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial.

Sovieticii au simțit acest pericol și armata română postbelică a trecut prin două mari faze: o primă fază a fost de demantelare[1] a ei și așa numitul proces de democratizare practic a însemnat licențierea vechii armate, a vechiului corp ofițeresc pe diferite motive, s-a creat așa numitul cadru disponibil și în anii `50 (cincizeci) s-a creat practic o nouă armată pe care regimul a denumit-o armată populară și în 1955 Gheorghe Gheorghiu Dej spunea că una din marile realizări ale regimului nostru este crearea unei noi armate populare care a fost, așa cum spunea foarte bine colegul meu, ghidată de consilierii sovietici. Prin urmare, avem de aici și nuanțe de la etapă istorică la etapă istorică în legătură cu o prezență militară a unui stat pe teritoriul altui stat. Emil Botnăraș domnule Vartic, ministrul forțelor armate pentru o bună perioadă de timp, a fost considerat, alături de Gheoghiu Dej, artizan al îndepărtării sovieticilor din România.

Chiar a fost un ministru original? În afară de faptul că vorbea rusă și germană? Despre Botnăraș există și aprecieri pozitive, există și aprecieri negative, e o persoană ....

Controversată,

Controversată, este un persoanj misterios, însă vreau să spun că Gheorghe Gheorghiu Dej a fost foarte abil în a-l folosi pe Botnăraș, în a-l utiliza pe Botnăraș, având în vedere raporturile sale pe care el le avea dinainte de război cu armata sovietică și cu serviciile secrete sovietice și atunci, Dej, din dorința lui, sigur că el avea dorința de a se elibera de trupele sovietice din anii, începând cam din `55 aici este ... cam din `55 încep aceste discuții și atunci Dej – chiar este o marturisire a lui, memorii „mulți își scriu memoriile și mulți își arogă dreptul că de fapt eu am vorbit, eu am manevrat...”

După război mulți viteji s-arată.

Mulți viteji s-arată și între astea sunt memoriie care sunt publicate, este vorba de Maur, este vorba de Gheorhge Apostol este vorba și despre Botnăraș.

Un lucru este cert, se pare că pentru prima dată, Botnăraș a pus problema lui Hrușciov pentru a-și rechema trupele, că eu nu prea sunt de acord cu conceptul ăsta de retragere a trupelor , noi suntem militari și conceptul ăsta de retragere în armată... În armată retragerea este un stil...are o altă conotație, e un mod de luptă

Cumva plecarea, nici nu găsesc un cuvânt potrivit, plecarea trupelor

Plecarea ar fi cel mai corect.

Plecarea trupelor soviectice pentru că n-au plecat în totalitate, dumneavoastră ați și spus la un moment dat că au rămas multe elemente de infrastructură, de logistică, depozite, mă rog, pe care trebuie să le păzim noi. În sfârșit, asta după 1958. Dar revenind la Botnăraș , este sigur că Botnăraș a avut o asemenea discuție pentru că Hrușciov, în memoriile sale, el își amintește și spune că „Botnăraș mi-a zis românii au fost cei care ne-au cerut nouă” Așa este confirm domnule Vartic ca solicitarea a venit din partea noastră

În august 1955 se decide in biroul politic să se pună această problemă a rechemării

Așa

Conform celor spuse foarte bine de domnul Vartic, a rechemării trupelor sovietice și cu această misiune a fost însărcinat Gheorghe Gheorghiu Dej.

Da așa cum spunea colegul meu, Dej, un lider care s-a format pe parcurs, amintesc aiciea trecerea lui Corneliu Coposu care spunea că la intrarea în pușcărie a lăsat un muncitor ceferist[2] cu un trecut fără îndoială revoluționar cu ghilimelele de rigoare și a găsit la ieșirea lui din pușcărie un lider politic național. Gheorghe Gheorghiu Dej a preferat să paseze sarcina lui Botnăraș tocmai din considerentele pe care le-a arătat domnul.. Erau niște riscuri prea mari

Da, și ea a fost ridicată, a fost ridicată această problemă în timpul vizitei lui Hrușciov din 21 – 26 (douăzeci și unu, douăzeci și șase) august 1955 când a participat la a 11-a (a unsprezecea) aniversare a eliberării țării de sub dominația fascistă

A rostit și-o cuvântare

A rostit și-o cuvântare și-atunci Botnăraș a pus această problemă, și există din câte îmi amintesc eu dacă nu greșesc, sunt amintirile lui Gheorghe Apostol care spun e că prima reacție a fost foarte dură, foarte....s-a ridicat în picioare, nervos-isterică dar problema a fost pusă.

Și este totuși Botnăraș cel care a fost însrăcinat cu această sarcină, ca unul fiind mai cunoscut de către sovietici, unii sovietici îl considerau omul lor, Botnăraș e o figură într-adevăr controversată și nu știu dacă se va rezolva definitiv problema lui. Oricum știu că un coleg pregătește o monigrafie despre Botnăraș. Da.

Gheorghe Apostol își amintește că Hrușciov ar fi ripostat vehement, a sărit în picoare, spune Apostol, aprins la față și ne-a calificat pe toți drept naționaliști antisovietici. Asta înseamnă că ar fi, după Apostol, ar fi participat și el la o asemenea discuție, zice, ar fi spus Hrușciov, până acum v-ați simțit bine sub aripa Uniunii Sovietice și acum îi dați cu piciorul? El a obiectat atunci că URSS trebuie să-și mențină trupele în România pentru a preveni un atac al Turciei dinspre Marea Neagră pentru că argumentul introdus de Botnăraș a fost acela că dom`ne, tratatul cu Austria s-a încheiat, nu mai există niciun fel de motivare acuma pentru că motivarea juridică din 1947 a fost , se spunea clar, se stipula în Tratatul de Pace că Uniunea Sovietică își rezervă dreptul de a păstra trupe pe teritoriul României și al Ungariei pentru a asigura securitatea liniilor de legătură cu trupele de ocupație din zona sovietică din Austria. Era justificat, dar, tratatul cu Austria se încheiease la 15 mai. Interesant, a doua zi după ce se crease se semnase tratatul de la Varșivia, și atunci nu se mai justifica. Cred eu că momentul principal, poate colegul Vartic are această altă opinie, momentul principal care a dus la încrederea determinat increderea lui Hrușciov în regimul politic și mai ales în Dej a fost revoluția din Ungaria din 1956 în care Dej a jucat un rol foarte important și a contribuit la refacerea partidului comunist ungar și a serviciilor de securitate.

Și a serviciilor de securitate.

Și a serviciilor de securitate.

El a fost la Budapesta cu o serie de lideri deci momentul 1956 a întărit încrederea lui Hrușciov în regimul comunist. și în liderul său. Mai sunt însă și elemente care duceau la semne de întrebare- a fost raportul secret din februarie 1956 la care Dej a fost prezent. A avut o altă interpretare, Dej s-a simțit direct vizat prin procesul acesta de destalinizare.

A mai fost și lupta aceea intestină - doi lideri din partidul comunist Chișinevschi și Miron Constantinescu au vrut să-l debarce într-un fel pe Dej. Dej în mărturiile ulterioare spunea că a fost o manevră a Moscovei, el a reușit să dejoace o asemenea chestiune. Deci problema rechemării trupelor soviectice a fost...nu se poate judeca atât de simplu la o partidă de vânătoare. A fost un proces relativ îndelungat, de trei ani în care au contact și elementele de conjunctură, pentru că după 1900 și revoluția ungară, Uniunea Sovietică a fost într-o poziție foarte incomodă, reprimarea a fost deosebit de dură și atunci Hrușciov trebuia să marcheze și la capitolul imagine cu o serie de măsuri de acest gen cum au fost... Rechemarea trupelor.

Au fost momente de repliere

Apropo de tiranie care-și devorează produsul

Exact sunt întru totul de acord cu domniul Otu, au existat momente favorabile dar au existat și momente nefavorabile din păcate, după `55 ca să vă dau câteva exemple, într-adevăr la raportului lui Hrușciov, la congresul al 20-lea (al douăzecilea) din februarie 1956 unde s-a condmanat cultul personalității era vizat Stalin.

Dar Hrușciov nu s-a limitat numai la condamnarea cultului personalității de la el din URSS ci s-a gândit să condamne și cultul personalității din alte țări. Era un bun prilej pentru o rocadă.

Deci lui Dej i-a fost frică în momentul ăla dar el a ieșit și-a zis dom`le vezi , partidul nostru i-a eliminat pe sovietici

Acesta e modelul vă rog să-l urmați

Deci a fost un moment de cumpănă.

Cel mai greu moment a fost totuși revoluția din Ungaria, izbucnirea revoluției din Ungaria, pe fondul liberalizării din iarnă, din februarie `56 că a fost o oarecare liberalizare între ghilimele. și în Polonia a fost..

sigur și atunci izbucnește revoluția în Ungaria.

Păi când a izbucnit revoluția într-un stat socialist se mai putea pune problema să-ți chemi tu trupele care erau de ocupație? Nici vorbă! Însă, așa cum spunea domnul Otu, comportamentul lui Dej abilitatea lui, el imediat l-a adus pe Nagy Imre aici l-a ținut în România. El s-a dus și l-a sprijinit pe Cadar s-ajungă la putere, a participat la refacerea partidului comunist din Ungaria și a câștigat încrederea lui , lui Hrușciov. În decembrie `56 delegația română e condusă de Chivu Stoica, Președintele Consiliului de Miniștri, semnează atunci la Moscova o declarație, a dat un pas înapoi și-o să vedeți de ce: ce se afirmă în 1956: „ În condițiile actuale, când există un bloc militar agresiv în Europa occidentală, când se remilitarizează Germania occidentală și se activizează forțele remarșarde, când Statele Unite ale Americii și țările din blocul Atlanticului de Nord întrețin numeroase forțe militare și baze în apropierea țărilor socialiste și refuză să meargă pe calea dezarmării și a soluționărilor pașnice a chestiunilor litigioase între state, Republica Populară Română și Uniunea Sovietică nu pot să nu fie conștiente de pericolul ce amenință toate statele iubitoare de pace. În aceste condții, și ținând seama de situația internațională existente, ambele părți consideră indicată staționarea vremelnică a unităților militare sovietice în conformitate cu Tratatul de la Varșovia pe teritoriul ” Era practic o tragere de tir, domnule Vartic, o răsturnare a situației.

Categoric

Negarea unor, să spunem tatonări, negocieri sau cel puțin consultații

Și, în... la începutul anului 1957, în aprilie, abia atunci, după mai bine de 10 (zece) ani se semnează un acord între guvernele sovietic și român prin care se reglementează, deci după mai bine de 10 ani statutul trupelor sovietice care erau staționate în România.

Nu era scris nicărieri. Nici ce efectiv trebuie să fie, nici cu ce forțe, nu era reglementat nimic. Cât de cât aici au fost câteva lucruri clare că Oricum exista un acord , un acord

Convenția militară din `48?

Nu , este vorba de acordul acesta de care vorbește domnul Vartic din 1957, exista o bază juridică, exista ceva.

De la care se punea problema

Păi eu văd acest acord ca un succes al politicii Bucureștiului care a reușit totuși să, să determine Uniunea Sovietică să încheie un acord.

Cât a trăit Stalin, era de la sine înțeles prezența armatei roșii și nu s-a simțit nevoia unui acord. Acordul, domnule profesor Otu, însemna și tratament, să zicem pe principii egale?

Nu, nu , evident că partea de întreținere le revenea autorităților române.

Dar exista o bază juridică pentru prezența trupelor sovietice din România. Probabil, zic eu, a fost și un calcul al liderilor politici români că acceptând un asemenea statut juridic, pot să netezească asperitățile sovietice față de această idee a rechemării de pe teritoriul național. Ținea mai mult de strategia pe care a folosit-o.

Da, de strategie.

Oarecum se apropie de strategia principilor români, a domnilor români în Evul Mediu cu un pic bizantinism aici, dar asta e politica. A folosit, da.

Și în cazul ăsta a folosit.

Iertați-mă.

Eu mai cred că a fost și o ambiție a lui Hrușciov. Domnule eu n-o să-mi chem trupele când vreți voi. Să fie clar, recunosc , el recunoaște în memorie că voi, românii mi-ați cerut, dar o să hotărâm , eu voi decide când anume o să le retrag și în ce condiții. Și aici chiar îi rămân așa, domnul Otu știu că m-ai incitat să scriu un material chiar cu titlul ăsta, dacă chemarea trupelor sovietice, rechemarea lor în, mă rog, în Uniunea Sovietică a fost o victorie a diplomației românești sau cumva o decizie a Moscovei? Părerea mea: categoric a fost o decizie a Moscovei. Și a mea la fel.

Adică a fost o decizie a Moscovei. Nu că am vrut noi, nu.

Nu valoram. Sigur demersurile românești contează.

Au contat, sigur că au contat.

Contează, contează.

Rămân în istorie.

Rămân în istorie dar nu trebuie să le exagerăm pentru că o mare putere, o super putere cum era Uniunea Sovietică în anii războiului rece nu își permitea gesturi de asemenea amploare doar la inițiativa românilor ci au fost calcule politice, militare strategice deosebite mai ales, și subliniez această chestiune pentru că e foarte important aspectul în economia discuției noastre, retragerea trupelor sovietice să-i spunem o retragere, rechemearea trupelor sovietice din România a fost însoțită de o reducere a trupelor , a efectivelor pactului de la Varșovia.

România trebuia să reducă cu 55.000 de oameni forțele sale armate. Pe de o parte, deci , Uniunea Sovietică retrăgea trupele din România, rechema trupele din România, rechema o divizie de ....din Ungaria, un gest semnificativ, având în vederea presiunea ce a fost în noiembrie 1956, reducea trupele din Republica Democrată Germană și, iată, reducea și efectivele la nivelul Pactului de la Varșovia și România trebuia să se conformeze și s-a conformat în asemenea acțiuni Ține și de imagine și ține și de costuri.

Neapărat.

Economic.

Costă mult mai ușor să ții un militar pe propriul teritoriu decât să-l ții în altă parte, chiar dacă partea gazdă, să spunem așa, acoperă o parte din cheltuieli dar e vorba de armament, de instruire, de celelalte costă mult mai mult și atunci Hrușciov a mers pe o altă paradigmă: a mers pe coexistența pașnică pe întrecerea pașnică între cele două blocuri.

El era convins. Că e mai bun socialismul decât capitalismul.

El era convins că socialismul va câștiga și atunci pornind de la aceste principii care i-au ghidat activitatea, a fost de acord cu această decizie, cu rechemarea trupelor de pe teritoriul țării.

Dar chiar el a inițiat-o .

Documentul pe care vreau să-l invoc este o scrisoare pe care a scris-o Hrușciov și a trimis-o lui Gheorghe Gheorghiu Dej mulțumit de întreaga lui comportare cât și de ...Și Dej, repet a fost foarte abil să nu-i supere deloc să nu supere stăpânul și atunci la 17 aprilie 1958 este înștiințat de această scrisoare unde Hrușciov scrie „ pe fondul noii destinderi internaționale și având în vedere că România dispune de forțe înarmate de nădejde, capabile să dea o ripostă provocărilor imperialiștilor, URSS consideră că acum nu mai este necesară staționarea trupelor sovietice în România ” iar la 24 mai deci peste o lună, se semnează la Moscova acordul între ministere, ministerul forțelor armate ale Republicii Populare Române și Ministerul Apărării al Uniunii Sovietice referitor la modalitatea retragerii, să spunem, a trupelor sovietice. Ele vor fi retrase în perioada 15 iunie-15 august 1958 și aici e interesant – ce au făcut autoritățile române: mitinguri, banchete, mulțumiri. Au fost.

Flori, drum bun!

Așa este.

Direcția Superioară Politică a Armatei a întocmit un plan de manifestări ocazionate de rechemarea trupelor sovietice din România, foarte interesant, întâlniri la casele armatei, mitinguri ale prieteniei româno-sovietice, întâlniri între militarii fruntași ale celor două armate, mitinguri ale oamenilor muncii, deci a fost un , un plan amplu. Ideea a fost rechemarea trupelor sovietice din România să fie o manifestare a prieteniei de nezdruncinat dintre Uniunea Sovietică și Republica Populară Română. Dar, oficialii de la București se așteptau să scape cât mai repede.

Gheoghiu Dej spunea „Dați-le ce vor numai dați-le să plece!” asta susțin unii martori oculari. De culise, oficial nu putea fi făcută o asemenea declarație, vă dați seama că acele banchete și mitinguri nu trebuia să te bucuri foarte mult ba chiar..

Era o bucurie reținută.

Era o bucurie reținută, da, dar acuma trebuie văzut, regimul poate chiar în unele manifestări a fost și sincer, pentru că-și datora pozițiile la care au ajuns, câștigate, datorită prezenței Armatei Roșii și trebuia să mulțumească.

Pe care Hrușciov i le-a adresat lui Gheorghiu Dej dacă nu era armata noastră, voi n-ați mai fi avut partidul la putere.

n-ați fi avut partidul la putere și asta este așa dacă nu ...era armata roșie partidul nu venea la putere și regimul nu se consolida.

Avem și o mărturie în ediția de astăzi, aparține domnului colonel în rezervă, Gheorghe Cristache la rândul său istoric militar, care a trăit acele vremuri.

Pe atunci anul 1958, se afla în garnizoana Timișoara . un interviu de Mirela Bozovan. Sentimentele populației față de trupele sovietice – la început au fost cu flori și cu nu știu ce cu urcarea pe tancurile sovietice când au intrat trupele sovietice în București și în celelalte orașe ale țării.

Realitatea este că am fost ocupați. România a pierdut războiul. În 1958 eram în Timișoara cu grad de căpitan la trupele de apărare antiaeriene a teritoriului. Prezența trupelor sovietice era foarte numeroasă în comparație cu alte garnizoane, de exemplu, în Pitești sau în sfârșit, în Craiova. Pentru noi ca militari un moment deosebit a fost revoluția maghiară din octombrie 1956 în care noi eram încazarmați zile întregi și populația era într-o încordare mai deosebită pentru că era aproape de granița cu Ungaria și evenimentele din Ungaria se simțeau foarte intens, cu atât mai mult cu o parte din trupele din Timișoara, trupe sovietice au fost angajate pentru scurt timp în înăbușirea revoluției din Ungaria. Cum erau relațiile dintre dumneavoastră și militarii sovietici?

Relativ normale.

Noi nu ne temeam atât de trupele sovietice cât de consilierii militari care se-amestecau în toate treburile noastre, ale armatei române, ale comandamentelor militare române. Ei trebuia să cunoască toate activitățile și uneori le impuneau. De exemplu aplicație, trageri de luptă și așa mai departe. În momentul în care s-a aflat că trupele sovietice urmează să părăsească România ați primit ordine speciale să le spunem, din partea superiorilor?

Nu.

Cum să vă purtați cu ei...

Nu, nu, nu.

Nu i-ați condus la gară cu flori și..

Nu!

Au plecat așa de liniștiți, au venit cu tam-tam, pe tancuri și cu flori și cu nu-știu-ce. La plecare a fost o liniște...nu s-a observat o agitație deosebită cu plecarea trupelor sovietice. S-a observat după retragerea trupelor sovietice o oarecare liniște, destindere, pentru că ei au ocupat o mare parte din spațiile armatei române și din spațiile civile. Locative?

Sigur că da.

Cadrele noastre trebuia să fie înghesuite uneori și câte două familii în același spațiu, în același apartament. Și eu am fost.. am stat în apartament cu încă o familie și după ce au plecat am primit un spațiu care a fost eliberat de o familie- că ei venise și cu familia- de cadre sovietice. Vă mai pot spune ceva, că trupele sovietice fiind numeroase în Timișoara aveau și niște magazine. Și ce cumpărați de acolo?

Eu am cumpărat o servietă din piele fabricată în Bulgaria.

Cumpăram ciorapi sovietici, cumpăram batiste ungurești, stofe din republica democrată germană pentru că la noi în perioada aia era criză, nu se găseau. După plecarea trupelor sovietice din Timișoara, acolo unde dumneavoastră erați căpitan, mi-ați spus.

Căpitan.

S-a schimbat ceva în organizarea armatei române?

Influența plecării trupelor sovietice s-a constatat și s-a manifestat în mod deosebit prin relaxarea situației generale social-politice.

Dar în armată ce însemna relaxare?

Nu mai depindeam de consilierii militari sovietici, nu mai depindeam cu organizarea importantelor activități în armată în comandamente, în unități, de prezența generalilor sau consilierilor sovietici și de atunci din 1958, armata română, ca și societatea românească în general au trecut la revenirea într-o oarecare măsură, a tradițiilor românești.

Uniformele – până atunci erau uniforme, copie, într-o oarecare măsură după uniformele sovietice. De asemenea, erau tradițiile cultul eroilor de exemplu, uitați pe 13 iunie se sărbătorește Ziua Eroilor, deci tradițiile românești au început să revină la normal. Domnul colonel în rezervă, Gheorghe Cristache cu o rememorare a acțiunii de retragere a armatei roșii din România.

Militarii sovietici au plecat, au plecat și consilierii după cum spuneați, a rămas agentura și oameni de încredere ai Moscovei. Cum au privit autoritățile militare românești această prezență? Cum au reușit? Nu, aici fac o mică rectificare față de ce spuneați dumneavoastră.

Vă rog.

Au plecat trupele, dar consilierii au rămas.

Până în `63.

Da, adică au continuat după 1958, consilierii au rămas, ba mai mult, vreau să vă spun.

Chiar consilieri militari, militari

Militari, da , în 1959 Dej mai cerea 9 consilieri- am găsit un document.

Mai cerea el 9 consilieri militari. Poate că făcea parte din jocul său.

El nu avea nevoie, trimitea...îl urmăreau, armata era încă sub reformă, că mă gândesc și la cartea pe care am publicat-o noi cu reforma armatei române, pentru că ea, armata, continua să se reformeze sub toate aspectele, categoric că după modelul sovietic.

Au trecut la uniforma..

Uniforma era categoric sovietică, erau la marină gradele alea căpitan, servovorangă, aftarovorang și tergivorang, adică rangul trei, doi, unu, adică toate gradele, erau după, erau gradele strict ..

Mai este un aspect: armata română cum s-a construit ea în anii `50 era dependentă de sprijinul sovietic.

Deci sub aspectul dotării, sub aspectul munițiilor, sub aspectul instruirii era încă dependentă de armata sovietică și așa într-un fel a rămas până la sfârșitul regimului comunist, pentru că vreau să precizez pentru ascultătorii noștri, niciodată România n-a cerut ieșirea din Tratatul de la Varșovia. Era o chestiune de geopolitică, de strategie, Ceaușescu a obținut o anumită autonomie dar n-a pus niciodată retragerea din Tratatul de la Varșovia deși liderii sovietici, în discuțiile pe care le-au avut, mai ales după 1968, l-au acuzat pe Ceaușescu că vrea să se retragă din Tratatul de la Varșovia dar nu există o cerere oficială așa cum avem în cazul Ungariei, când în `56 când Imre Nagy a declarat neutralitatea țării și deși armata română era încă dependnetă, până s-a făcut industria națională de apărare era încă dependentă de suportul sovietic. Acest lucru s-a văzut foarte bine în anul 1968 când aveam rachete nu aveam focoase, când aveam anumite categorii de armament dar nu aveam muniție, și așa mai departe. Și e aici s-a trecut, a fost elementul central care a determinat activarea acestui principiu de crearea a unei -o schimbare politică desigur, crearea unei industrii naționale de apărare care a înregistrat anumite progrese în anii `70-`80 . Și acum, în spijinul a ceea ce spuneați dumneavoastră, într-adevăr, trupele au plecat, dar au rămas pe loc așa cum spuneam, o serie de elemente de logistică, de infrastructură, era vorba de depozite, de muniție, cu muniție, bineînțeles, depozite de carburanți, lubrefianți, materiale de punte pentru marină și alte materiale necesare Forțelor Armate Unite ale Tratatului de la Varșovia și de care aveam o întreagă răspundere, și așa cum spuneați de-abia în 1971 am găsit și eu după 13 ani, mareșalul sovietic Zaharov a trimis o telegramă generalului colonel Ion Ioniță prin care îi făcea cunoscut că rezervele flotei URSS din Marea Neagră aflate pe teritoriul României vor fi înapoiate URSS.

Iată până unde s-au întins. Din păcate, aici se încheie o altă ediție a emisiunii Istorica, domnule profesor Petre Otu, domnule Comandor Gheorghe Vartic, vă mulțumesc.

Și noi mulțumim.

Mulțumesc și ascultătorilor, regia de montaj Eugenia Ivanov și Ancuța Tudorache, regia de emisie a fost semnată de Mariana Băjenaru și Monica Zaharia.

Sunt George Popescu, aici e Radio România Actualități urmează Radiojurnalul și Agenda Globală.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Plecarea Armatei Roșii din România, vara anului 1958 Уход|армии|Красной Армии||Румыния|лето| Abzug|||||| The departure|of the Red Army|Red|from|Romania|summer|of the year Partenza|dell'Esercito|Rosso|dalla|Romania|estate|dell'anno Вихід|армії|Червоної||Румунія|літо|року Abzug der Roten Armee aus Rumänien, Sommer 1958 Αναχώρηση του Κόκκινου Στρατού από τη Ρουμανία, καλοκαίρι 1958 Salida del Ejército Rojo de Rumanía, verano de 1958 Départ de l'Armée rouge de Roumanie, été 1958 Raudonosios armijos išvykimas iš Rumunijos, 1958 m. vasara Vertrek van het Rode Leger uit Roemenië, zomer 1958 Opuszczenie Rumunii przez Armię Czerwoną, lato 1958 r. Partida do Exército Vermelho da Roménia, verão de 1958 Отход Красной Армии из Румынии, лето 1958 года Röda arméns avfärd från Rumänien, sommaren 1958 La partenza dell'Esercito Rosso dalla Romania, nell'estate del 1958 The departure of the Red Army from Romania, summer of 1958.

Istorica, cu George Popescu, la Radio România Actualități. Историческая передача|||||||Новости The Historian|with|George|Popescu|at|Radio|Romania|Actualities Storica|con|George|Popescu|alla|Radio|Romania|Attualità Storico, con George Popescu, su Radio Romania Attualità. Historical, with George Popescu, on Radio Romania Actualități.

Bună seara. |Добрый вечер. Good|evening Buona|sera добрий|вечір Goedenavond. Buona sera. Good evening.

Plecarea Armatei Roșii din România, vara anului 1958 (o mie nouă sute cincizeci și opt), deschide un nou capitol în relațiile româno-sovietice, cu câștigul de imagine pentru regimul în epocă, cu mai puține cheltuieli pentru sovietici. ||||||||тысяча девятьсот|||пятьдесят||||||глава||||||выгода||имиджевые выгоды||||||более|меньше|расходы|для|советские войска The departure|of the Red Army|Red|from|Romania|summer|of the year|one|thousand|nine|hundred|fifty|and|eight|opens|a|new|chapter|in|relations|||with|gain|of|image|for|regime|in|that era|with|fewer|less|expenses|for|Soviets |||||||||||||||||||||||winst|van de|imago||||tijdperk||||uitgaven|| |||||||||||||||||||||||||||||||||cheltuieli|| |||||||||||||||||||||||Gewinn||||||||||Ausgaben|| Partenza|dell'Esercito|Rosso|dalla|Romania|estate|dell'anno|(un|mille|nove|cento|cinquanta|e|otto|apre|un|nuovo|capitolo|nelle|relazioni|||con|guadagno|di|immagine|per|il regime|nell'|epoca|con|meno|poche|spese|per|i sovietici ||||||||||||||||||||||||||||||||kevesebb|kiadások|| Het vertrek van het Rode Leger uit Roemenië in de zomer van 1958 opent een nieuw hoofdstuk in de Roemeens-Sovjetrelaties, met een imagowinst voor het regime van die tijd, met minder kosten voor de Sovjets. La partenza dell'Esercito Rosso dalla Romania, nell'estate del 1958 (mille novecento cinquantotto), apre un nuovo capitolo nelle relazioni romeno-sovietiche, con un guadagno di immagine per il regime dell'epoca, con minori spese per i sovietici. The departure of the Red Army from Romania, summer of 1958 (nineteen fifty-eight), opens a new chapter in Romanian-Soviet relations, with a gain in image for the regime at the time, and with fewer expenses for the Soviets. Fără a reduce acțiunea politică și militară a României, sau mai bine spus, plecarea, fiindcă o retragere de echipamente și muniție s-a încheiat abia în 1969 (o mie nouă sute șaizeci și nouă), prin întîlniri bilaterale, trebuie să privim și harta postbelică a Europei. ||уменьшая||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Without|to|reduce|action|political|and|military|of|Romania|or|better||said|departure|since|a|withdrawal|of|equipment|and|ammunition||of|||||||||||||||||||||Europe ||||||||||||||omdat||terugtrekking|||||||afgerond|||||||||||||||||||| ||reduzieren||||||||||||||||||||||||||||||||||||wir betrachten||Karte|postbelisch|| Senza|a|ridurre|azione|politica|e|militare|a|Romania|o|meglio|bene|detto|partenza|perché|una|ritirata|di|attrezzature|e|munizioni||della||||||||sessanta|||||||||||||Europa |||||||||||||||||||||||||||||||||||kétoldalú||||||háború utá|| Zonder de politieke en militaire acties van Roemenië te verminderen, of beter gezegd, het vertrek, omdat de terugtrekking van apparatuur en munitie pas in 1969 is voltooid, moeten we via bilaterale bijeenkomsten ook kijken naar de naoorlogse kaart van Europa. Senza ridurre l'azione politica e militare della Romania, o meglio, la partenza, poiché un ritiro di attrezzature e munizioni si è concluso solo nel 1969 (mille novecento sessantanove), attraverso incontri bilaterali, dobbiamo anche considerare la mappa postbellica dell'Europa. Without diminishing Romania's political and military action, or rather, the departure, since the withdrawal of equipment and ammunition was completed only in 1969 (nineteen sixty-nine), through bilateral meetings, we must also look at the post-war map of Europe. URSS își retrăsese toate efectivele din Austria conform unor înțelegeri de la Geneva, apariția congresului secret al 20-lea (douăzecilea) al PC-US, pusese în discuție circumstanțial și șederea trupelor armatei roșii în țările-satelit. |sich|hatte zurückgezogen||||||||||||||||||||hatte gesetzt||Frage||||||||| USSR|its|had withdrawn|all|troops|from|Austria|according to|some|agreements|from|at|Geneva|the appearance|of the congress|secret|of the|20th|20th|of the|||had put|in|discussion||and|the presence|of the troops|of the army|red|in|the countries|satellite ||had teruggetrokken|||||||||||||||||||||||||verblijf|||||| URSS|si|ritirava|tutte|forze|da|Austria|secondo|alcuni|accordi|di|a|Ginevra|l'apparizione|del congresso|segreto|del|ventesimo|ventesimo|del|||aveva messo|in|discussione|circostanziale|e|la permanenza|delle truppe|dell'esercito|rosso|in|| L'URSS aveva ritirato tutte le sue forze dall'Austria secondo alcuni accordi di Ginevra, l'emergere del ventesimo congresso segreto del PCUS aveva messo in discussione, in modo circostanziale, la permanenza delle truppe dell'armata rossa nei paesi satelliti. The USSR had withdrawn all its forces from Austria according to agreements made in Geneva, and the emergence of the secret 20th Congress of the Communist Party of the Soviet Union had raised the issue of the presence of Red Army troops in satellite countries. Polonia și Ungaria anului 1956 (o mie nouă sute cincizeci și șase) oferiseră sovieticilor suficiente probe ale neîncrederii în sistem. Poland|and|Hungary|of the year|(a|thousand|nine|hundred|fifty|and|six)|had offered|to the Soviets|sufficient|evidence|of|distrust|in|system ||||||||||||||bewijzen|||| Polonia|e|Ungheria|dell'anno|(un|mille|nove|cento|cinquanta|e|sei)|offrirono|ai sovietici|sufficienti|prove|della|sfiducia|nel|sistema La Polonia e l'Ungheria del 1956 (mille novecento cinquantasei) avevano fornito ai sovietici prove sufficienti della loro sfiducia nel sistema. Poland and Hungary in 1956 (nineteen fifty-six) had provided the Soviets with sufficient evidence of distrust in the system. România era relativ izolată de cealaltă parte a Cortinei de Fier având state ale căror guverne, în 1958, erau supuse Moscovei. Romania|was|relatively|isolated|from|the other|side|of|Curtain|of|Iron|having|states|whose|whose|governments|in|were|subject|to Moscow |||||de andere|||IJzeren Gordijn||||||||||| Romania|era|relativamente|isolata|da|l'altra|parte|della|Cortina|di|Ferro|avendo|stati|dei|i cui|governi|nel|erano|soggetti|a Mosca ||||||||Vasfüggö||||||||||Moszkvának al| La Romania era relativamente isolata dall'altra parte della Cortina di Ferro, avendo stati i cui governi, nel 1958, erano sottomessi a Mosca. Romania was relatively isolated from the other side of the Iron Curtain, having states whose governments, in 1958, were subject to Moscow.

Cu atât mai dificilă părea această acțiune politică și militară pentru București. With|that much|more|difficult|seemed|this|action|political|and|military|for|Bucharest ||||pakte||||||| Con|tanto|più|difficile|sembrava|questa|azione|politica|e|militare|per|Bucarest Deze politieke en militaire actie leek des te moeilijker voor Boekarest. Tanto più difficile sembrava questa azione politica e militare per Bucarest. This political and military action seemed all the more difficult for Bucharest. Consolidarea regimului interior prin politicile sale, inclusiv cele represive, lipsa unei eficiențe a politcii Occidentului față de aspirațiile popoarelor din est, neutralitatea controlată a occidentului față de Ungaria aflată în plină criză în octombrie 1956, au produs o amplă dezangajare și neîncredere față de promisiunile vestului față de cei lăsați ca vasali. Strengthening|regime|internal|through|policies|its|including|those|repressive|lack|of an|efficiency|of|policy|of the West|towards|of|aspirations|of the peoples|from|east|neutrality|controlled|of|the West|towards|of|Hungary|being|in|full|crisis|in|October|have|produced|a|wide|disengagement|and|distrust|towards|of|the promises|of the West|towards|of|those|left|as|vassals ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ontkoppeling||||||||||achtergelatenen als vazallen||vasallen Consolidamento|regime|interno|attraverso|politiche|sue|inclusi|quelle|repressive|mancanza|di un|efficienza|della|politica|Occidente|rispetto|alle|aspirazioni|dei popoli|dell'est||neutralità|controllata|del|Occidente|rispetto|a|Ungheria|che era|in|piena|crisi|in|ottobre|hanno|prodotto|un|ampia|disimpegno|e|sfiducia|rispetto|alle|promesse|dell'Occidente|rispetto|a|coloro|lasciati|come|vassalli megerősítése|||||||||||||politika||||aspirációk||||||||||||||||||||széleskör|felmondás|||||ígéretek|nyugat||||||vazallá tett Het versterken van het interne regime door middel van zijn beleid, inclusief repressieve maatregelen, het gebrek aan effectiviteit van het westerse beleid ten opzichte van de aspiraties van de volkeren in het oosten, de gecontroleerde neutraliteit van het Westen ten opzichte van Hongarije, dat in volle crisis verkeerde in oktober 1956, hebben geleid tot een breed gedesillusioneerdheid en wantrouwen ten aanzien van de beloften van het westen aan degenen die als vazallen werden achtergelaten. Il consolidamento del regime interno attraverso le sue politiche, comprese quelle repressive, la mancanza di efficacia della politica dell'Occidente rispetto alle aspirazioni dei popoli dell'est, la neutralità controllata dell'Occidente nei confronti dell'Ungheria in piena crisi nell'ottobre del 1956, hanno prodotto un ampio disimpegno e sfiducia verso le promesse dell'Occidente nei confronti di coloro che erano stati lasciati come vassalli. The consolidation of the internal regime through its policies, including repressive ones, the lack of effectiveness of Western politics regarding the aspirations of the peoples from the east, and the controlled neutrality of the West towards Hungary, which was in full crisis in October 1956, produced a broad disengagement and distrust towards the promises of the West to those left as vassals.

România, în ciuda unor reevaluări, în special după 1990 (o mie nouă sute nouă zeci), e statual în poziția de cal troian al acestuia în relația cu lumea liberă, a planificat și dus la începlinire propriul său plan de autonomie și chiar de independență în cadrul blocului de est. Romania|in|spite of|some|reevaluations|especially|special|after|(one|thousand|nine|hundred|nine|ten)|is|stately|in|position|of|Trojan horse|Trojan|of|this|in|relationship|with|the world|free|has|planned|and|carried|to|completion|own|his|plan|of|autonomy|and|even|of|independence|in|the framework|of the bloc|of|east |||||||||||||||||positie||||||||||||||||vervulling|||||||||||||| Romania|in|despite|some|reevaluations|especially|special|after|(a|thousand|nine|hundred|nine|tens)|is||in|position|of|Trojan|horse|of|this|in|relationship|with|the world|free|has|planned|and|carried|to|completion|own|his|plan|of|autonomy|and|even|of|independence|in||of the bloc|of|east ||||újraérté|||||||||||||||||||||||||||||megvalósítás|||||||||||keretében||| Roemenië, ondanks enkele heroverwegingen, vooral na 1990, bevindt zich nog steeds in de positie van paard van Troje in zijn relatie met de vrije wereld, heeft zijn eigen plan voor autonomie en zelfs onafhankelijkheid binnen het Oostblok gepland en uitgevoerd. La Romania, nonostante alcune rivalutazioni, specialmente dopo il 1990 (mille novecento novanta), è statica nella posizione di cavallo di Troia di questo nella relazione con il mondo libero, ha pianificato e portato a termine il proprio piano di autonomia e persino di indipendenza all'interno del blocco orientale. Romania, despite some reassessments, especially after 1990, is stately in the position of a Trojan horse for the West in its relationship with the free world, having planned and carried out its own plan for autonomy and even independence within the Eastern bloc.

Retragerea trupelor sovietice este una din primele sale acțiuni pentru scopurile urmărite. The withdrawal||Soviet|is|one|of|the first|his|actions|for|the goals|pursued Il ritiro|delle truppe|sovietiche|è|una|delle|prime|sue|azioni|per|gli scopi|perseguiti Il ritiro delle truppe sovietiche è una delle sue prime azioni per gli scopi perseguiti. The withdrawal of Soviet troops is one of its first actions for the pursued goals. Spre acest subiect ne-am îndreptat în această ediție. Towards|this|subject|||directed|in|this|edition Verso|questo|argomento|||diretti|in|questa|edizione |||||fordultunk||| Over dit onderwerp hebben we het in deze editie. Su questo argomento ci siamo orientati in questa edizione. We have turned to this subject in this edition. Invitați sunt domnul profesor universitar doctor colonel Petre Otu, președintele Comisiei Naționale de Istorie Militară și domnul Comandor doctor Gheorghe Vardic, istoric militar, de asemenea. The guests|are|Mr|professor|university|doctor|colonel|Petre|Otu|the president|of the Commission|National|of|History|Military|and|Mr|Commander|doctor|Gheorghe|Vardic|historian|military|also|also Invitati|sono|signor|professore|universitario|dottore|colonnello|Petre|Otu|il presidente|della Commissione|Nazionale|di|Storia|Militare|e|signor|Comandante|dottore|Gheorghe|Vardic|storico|militare|di|anche Aanwezig zijn de heer professor doctor-kolonel Petre Otu, voorzitter van de Nationale Commissie voor Militaire Geschiedenis en de heer Commandant Dr. Gheorghe Vardic, eveneens militair historicus. Ospiti sono il professor universitario dottor colonnello Petre Otu, presidente della Commissione Nazionale di Storia Militare e il comandante dottor Gheorghe Vardic, storico militare, anch'esso. Our guests are Professor Doctor Colonel Petre Otu, the president of the National Military History Commission, and Commander Doctor Gheorghe Vardic, a military historian as well. Bună seara, domnule profesor Otu. Good|evening|Mr|teacher|Otu Buonasera|sera|signor|professore|Otu Goedenavond, professor Otu. Buonasera, professor Otu. Good evening, Professor Otu. - Bună seara și bună seara tuturor ascultătorilor emisiunii dumneavoastră. Good|evening|and|good|evening|to all|listeners|of the show|your Buona|sera|e|buona|sera|a tutti|ascoltatori|programma|vostra - Buonasera e buonasera a tutti gli ascoltatori del vostro programma. - Good evening and good evening to all your listeners.

-Bună seara, domnule Vardic. Good|evening|sir|Vardic Buonasera|sera|signor|Vardic - Buonasera, signor Vardic. -Good evening, Mr. Vardic.

-Bună seara domnule Popescu și bună seara ascultătorilor noștri. Good|evening|Mr|Popescu|and|good|evening|to the listeners|our Buonasera|sera|signor|Popescu|e|buonasera|sera|degli ascoltatori|nostri - Buonasera signor Popescu e buonasera ai nostri ascoltatori. -Good evening Mr. Popescu and good evening to our listeners.

- Ascultătorii ne pot scrie la următoarea adresă de e-mail:istorica@radioromania.ro. The listeners|us|can|write|to|the following|address|of||||| Gli ascoltatori|ci|possono|scrivere|all|seguente|indirizzo|di||||| - Gli ascoltatori possono scriverci al seguente indirizzo e-mail: istorica@radioromania.ro. -Listeners can write to us at the following email address: istorica@radioromania.ro.

Ne puteți asculta și pe Internet, în direct și în reluare, la adresa www.romania-actualități.ro. You|can|listen|and|on|Internet|in|live|and|in|replay|at|address|||| Ci|potete|ascoltare|e|su|Internet|in|diretta|e|in|replica|all'indirizzo|indirizzo|||| Potete ascoltarci anche su Internet, in diretta e in replica, all'indirizzo www.romania-actualități.ro. You can also listen to us on the Internet, live and on replay, at www.romania-actualități.ro. În ce limite putem încadra influența pe care a exercitat-o prezența Armatei Roșii în România vreme de 14 (paisprezece) ani. In|what|limits|we can|frame|influence|that|which|has|||presence|Army|Red|in|Romania|time|of|(fourteen)|years ||||bepalen|||||uitgeoefend heeft|||||||||| In|what|limiti|possiamo|inquadrare|influenza|su|che|ha|||presenza|dell'Esercito|Rosso|in|Romania|tempo|di|(quattordici)|anni Binnen welke grenzen kunnen we de invloed plaatsen die de aanwezigheid van het Rode Leger gedurende 14 jaar in Roemenië heeft gehad. In quali limiti possiamo inquadrare l'influenza che ha esercitato la presenza dell'Esercito Rosso in Romania per 14 (quattordici) anni. To what extent can we frame the influence that the Red Army had in Romania for 14 (fourteen) years? Mă gândesc la influența asupra Armatei Române. I|think|about||on|Army|Romanian Mi|penso|all'||sulla|Armata|Romena Ik denk aan de invloed op het Roemeense leger. Penso all'influenza sull'Esercito Rumeno. I am thinking about the influence on the Romanian Army. Domnul profesor, domnule Vartic? Mr|teacher|sir|Vartic Signor|professore|signor|Vartic Meneer professor, meneer Vartic? Signor professore, signor Vartic? Mr. Professor, Mr. Vartic? A fost una pozitivă, negativă? It|was|one|positive|negative È|stata|una|positiva|negativa È stata positiva, negativa? Was it positive, negative? - Statutul politic al României e, după încheierea celui de-al Doilea Război Mondial a fost fixat în două documente fundamentale: mai întâi a fost Convenția de Armistițiu semnată în noaptea de 12 spre 13 (doisprezece spre treisprezece) septembrie 1944 la Moscova, și apoi a fost Tratatul de Pace de la Paris semnat la 10 (zece) februarie 1947 (o mie nouă sute patruzeci și șapte). The status|political|of|Romania|is|after|the conclusion|of the|of|||||was|been|||||||||||of|||||of||||||in||and||||||||||||||||||||seven) Statuto|politico|della|Romania|è|dopo|la conclusione|del|di|||Guerra||è|stato|||||||prima||||di|||||di||12||||a||e||||||||||||||||||||sette) ||||||||||||||||||||||||||fegyverszünet|||||||||||||||||||||||||||||||| - Lo status politico della Romania è stato fissato, dopo la conclusione della Seconda Guerra Mondiale, in due documenti fondamentali: prima c'è stata la Convenzione di Armistizio firmata nella notte tra il 12 e il 13 (dodici e tredici) settembre 1944 a Mosca, e poi c'è stato il Trattato di Pace di Parigi firmato il 10 (dieci) febbraio 1947 (mille novecento quarantasette). - The political status of Romania was established, after the end of World War II, in two fundamental documents: first, there was the Armistice Convention signed on the night of September 12 to 13, 1944, in Moscow, and then there was the Peace Treaty of Paris signed on February 10, 1947.

Potrivit acestor două documente, Armata Roșie a staționat în România, pe teritoriu românesc, ea dovedindu-se așa cum arată cercetările recente și mulțimea de documente care au apărut între timp, ca un principal factor al impunerii modelului sovietic în România. According to|these|two|documents|Army|Red|has|stationed|in|Romania|on|territory|Romanian|it|||so|as|shows|the research|recent|and|the multitude|of|documents|that|have|appeared|in between|time|as|a|main|factor|of|imposing|model|Soviet|in|Romania ||||||||||||||zich tonend||||||||de hoeveelheid|||||||||||||van de opdringing|||| Secondo|di questi|due|documenti|Esercito|Rosso|ha|stazionato|in|Romania|su|territorio|romeno|essa|||così|come|mostrano|le ricerche|recenti|e|la moltitudine|di|documenti|che|hanno|apparso|tra|tempo|come|un|principale|fattore|dell'|imposizione|modello|sovietico|in|Romania ||||||||||||||bizonyítva|||||||||||||||||||||imponálásának|||| Secondo questi due documenti, l'Armata Rossa ha stazionato in Romania, sul territorio romeno, dimostrandosi, come mostrano le recenti ricerche e la moltitudine di documenti emersi nel frattempo, un fattore principale nell'imposizione del modello sovietico in Romania. According to these two documents, the Red Army stationed in Romania, on Romanian territory, proved to be, as recent research and the multitude of documents that have emerged in the meantime show, a key factor in imposing the Soviet model in Romania. De altfel, situația postbelică- ascultătorii noștri sunt familiarizați cu tabloul geopolitic al lumii – se împărțiseră, continentul european, cel puțin, se împărțise în două, de o Cortină de Fier așa cum spunea Churchill într-un celebru discurs de la începutul lunii martie 1946, și de o parte și de alta s-au constituit alianțe politico-militare. Of|otherwise|situation|post-war|our listeners|our|are|familiar|with|picture|geopolitical|of|world|themselves|had divided|continent|European|the|at least|itself|had divided|into|two|by|a|Curtain|of|Iron|as|as|said|Churchill|||famous|speech|from|at|the beginning|of March|March|and|by|a|side|and|by|another|||constituted|alliances|| ||||||||||||||hadden verdeeld|||||||||||||||||||||discours|||||||||||||||||| In|altro modo|situazione|postbellica|ascoltatori|nostri|sono|familiarizzati|con|quadro|geopolitico|del|mondo|si|erano stati divisi|continente|europeo|il|poco|si|era stato diviso|in|due|da|una|Cortina|di|Ferro|così|come|diceva|Churchill|||celebre|discorso|di|all|inizio|del mese|marzo|e|da|una|parte|e|da|altra|||costituite|alleanze|| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||alakultak||| D'altronde, la situazione postbellica - i nostri ascoltatori sono familiari con il quadro geopolitico del mondo - si era divisa, il continente europeo, almeno, si era diviso in due, da una Cortina di Ferro, come diceva Churchill in un famoso discorso all'inizio di marzo 1946, e da una parte e dall'altra si erano costituite alleanze politico-militari. Moreover, the post-war situation—our listeners are familiar with the geopolitical landscape of the world—was divided, at least the European continent was divided by an Iron Curtain, as Churchill said in a famous speech in early March 1946, and on both sides, political-military alliances were formed. NATO la 4 (patru) aprilie 1949 (o mie nouă sute patru zeci și nouă), Tratatul de la Varșovia ceva mai târziu, la 14 mai 1955 și prin urmare era o confruntare bipolară foarte dură mai ales în anii `50 (cincizeci) și fără îndoială, România, prin aranjamentele politico-militare de la sfârșitul conflagrației, a fost plasată în sfera de influență sovietică și prin urmare, sovieticii și-au impus propriul model de dezvoltare în toate –repet, în toate domeniile societății românești, iar fără îndoială, armata nu avea cum să fie exclusă, ba aș spune că a fost una din primele instituții ale statului român care au fost transformate din temelii și care a fost adaptată modelului sovietic de la regulamente, de la uniforme, de la gradele militare, de la dotare, de la instrucție, toate acestea au purtat amprenta modelului sovietic, și fără îndoială prezența ei a contat foarte mult în impunerea regimului comunist în România și în supraviețuirea regimului comunist la noi în țară și nu numai la noi în țară ci în întreaga sferă de influență europeană în care Uniunea Sovietică avea rolul de hegemon. NATO|on|(four)|April|(a|thousand|nine|hundred|four|forty|and|nine|The Treaty|of|at|Warsaw|somewhat|later|late|on|May|and|by|consequence|was|a|confrontation|bipolar|very|harsh|especially|in|in|||and|without|doubt|Romania|||||of|||||||in||of||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||hegemon ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||einde van de oorlog|||geplaatst|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||temelii||||||||||||||||||||uitrusting|||||||gedragen|stempel|||||||||telde||||oplegging van|||||||||||||||||||||||||||||||||||hegemoniale macht NATO|il|(quattro)|aprile|(un|mille|nove|cento|quaranta||e|||di|alla|||||da||e|||||||molto||||nell'|||e||||||||di|||||||in||di|||||||||||||||||||||||||||||||||era|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||egem |||||||||||||||||||||||||||bipoláris|||||||||||||politikai-militar||katonai||||háború végén||||||||||||||||||||||minden - minden||||||||kétségtelen|||||||kizárva|||||||||||||||||||alapjaiban||||||||||||||||||||felszerelés||||||||bélyeg|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| La NATO il 4 (quattro) aprile 1949 (milanovecentoquarantanove), il Trattato di Varsavia qualche tempo dopo, il 14 maggio 1955 e quindi c'era una dura confrontazione bipolare soprattutto negli anni '50 (cinquanta) e senza dubbio, la Romania, attraverso gli accordi politico-militari alla fine del conflitto, fu collocata nella sfera di influenza sovietica e quindi, i sovietici imposero il proprio modello di sviluppo in tutti - ripeto, in tutti i settori della società romena, e senza dubbio, l'esercito non poteva essere escluso, anzi direi che è stata una delle prime istituzioni dello stato romeno a essere trasformata radicalmente e che è stata adattata al modello sovietico per quanto riguarda regolamenti, uniformi, gradi militari, dotazioni, istruzione, tutto ciò portava l'impronta del modello sovietico, e senza dubbio la sua presenza ha avuto un grande peso nell'imposizione del regime comunista in Romania e nella sopravvivenza del regime comunista nel nostro paese e non solo nel nostro paese ma in tutta la sfera di influenza europea in cui l'Unione Sovietica aveva il ruolo di egemone. NATO on April 4, 1949, the Warsaw Pact somewhat later, on May 14, 1955, and therefore it was a very harsh bipolar confrontation, especially in the 1950s, and undoubtedly, Romania, through the political-military arrangements at the end of the conflict, was placed in the Soviet sphere of influence, and therefore, the Soviets imposed their own development model in all— I repeat, in all areas of Romanian society, and undoubtedly, the army could not be excluded; I would say it was one of the first institutions of the Romanian state that was fundamentally transformed and adapted to the Soviet model in terms of regulations, uniforms, military ranks, equipment, training—all of these bore the imprint of the Soviet model, and undoubtedly its presence was very significant in imposing the communist regime in Romania and in the survival of the communist regime in our country and not only in our country but in the entire European sphere of influence in which the Soviet Union played the role of hegemon. -Domnule Vartic, nu știu dacă ar merita să facem comparația, dar suferă o comparație starea armatei române din cei 14 ani de staționare a trupelor sovietice în România cu starea armatei române din timpul regalității, din timpul monarhiei? Mr|Vartic|not|I know|if|would|be worth|to|we make|the comparison|but|suffers|a|comparison|state|of the army|Romanian|in|the|years|of|stationing|of|troops|Soviet|in|Romania|with|state|of the army|Romanian|in|the time|of royalty|in|the time|of monarchy Signor|Vartic|non|so|se|(verbo ausiliare condizionale)|varrebbe|(particella verbale)|facciamo|il confronto|ma|subisce|una|comparazione|stato|dell'esercito|romeno|da|i|anni|di|stazionamento|delle|truppe|sovietiche|in|Romania|con|lo stato|dell'esercito|romeno|da|il tempo|della regalità|da|il tempo|della monarchia -Meneer Vartic, ik weet niet of het de moeite waard is om de vergelijking te maken, maar de situatie van het Roemeense leger tijdens de 14 jaar van de aanwezigheid van Sovjettroepen in Roemenië te vergelijken met de situatie van het Roemeense leger tijdens de koninklijke periode, tijdens de monarchie? -Signor Vartic, non so se valga la pena fare il confronto, ma si può paragonare lo stato dell'esercito romeno durante i 14 anni di stazionamento delle truppe sovietiche in Romania con lo stato dell'esercito romeno durante la regalità, durante la monarchia? -Mr. Vartic, I don't know if it would be worth making the comparison, but does the state of the Romanian army during the 14 years of Soviet troop stationing in Romania compare to the state of the Romanian army during the monarchy?

- Ce se întâmplă... What|(reflexive pronoun)|happens Che|si|succede - Wat gebeurt er... - Cosa succede... - What happens...

-E vreo diferență? Is|any|difference C'è|qualche|differenza -Is er een verschil? -C'è qualche differenza? - Is there any difference?

Vorbim și de comandă, vorbim și de trupă, vorbim și de dotare... We talk|and|about|command|we talk|and|about|band|we talk|and|about|equipment Parliamo|e|di|comando|parliamo|e|di|band|parliamo|e|di|equipaggiamento Parliamo sia di comando, parliamo sia di truppa, parliamo sia di dotazione... We are talking about command, we are talking about troops, we are talking about equipment... -Categoric, categoric. Categoric| categorico| |kategóriás -Categoricamente, categoricamente. -Categorically, categorically.

- Ce-am câștigat noi din această ocupație? ||gained|we|from|this| ||guadagnato|noi|da|questa| - Wat hebben we gewonnen met deze bezetting? -Cosa abbiamo guadagnato noi da questa occupazione? - What did we gain from this occupation?

-Categoric, eu vroiam să mai aduc și o completare asupra prezenței trupelor militare sovietice pe teritoriul României, pentru că aici trebuie delimitate două lucruri: trupele, pe de o parte, cele care au rămas și al căror număr oscilează; după sursele britanice, erau în jur de... la început vreau să spun, în 1946, nu, cam un milion, un milion și jumătate se spunea. Categorically|I|wanted|to|more|bring|and|a|clarification|regarding|presence|of troops|military|Soviet|on|territory|of Romania|because|that|here|must|delineate|two|things|the troops|on|of|one|side|those|that|have|remained|and|the|whose|number|fluctuates|according to|the sources|British|were|around|about|of|at|beginning|I want|to|say|in|no|about|one|million|one|million|and|a half|it|was said |||||||||||||||||||||afgebakend||||||||||||||||schommelt||||||||||||||||||||||| Categoricamente|io|volevo|a|ancora|portare|e|una|integrazione|sulla|presenza|truppe|militari|sovietiche|sul|territorio|della Romania|perché|che|qui|devono|essere delimitate|due|cose|le truppe|da|di|una|parte|quelle|che|hanno|rimaste|e|un|di cui|numero|oscilla|secondo|le fonti|britanniche|erano|circa|intorno|di|all|inizio|voglio|a|dire|nel|no|circa|un|milione|un|milione|e|mezzo|si|diceva |||||||||||||||||||||||||||||||||||||ingadozik||||||||||||||||||||||| -Absoluut, ik wilde nog een aanvulling geven op de aanwezigheid van Sovjet-militaire troepen op Roemeens grondgebied, omdat hier twee dingen moeten worden afgebakend: de troepen, enerzijds, degenen die zijn gebleven en waarvan het aantal varieert; volgens Britse bronnen waren er ongeveer... om te beginnen wil ik zeggen, in 1946, nee, ongeveer een miljoen, een miljoen en een half werd gezegd. -Categoricamente, volevo anche aggiungere un'integrazione sulla presenza delle truppe sovietiche sul territorio della Romania, perché qui bisogna delimitare due cose: le truppe, da una parte, quelle che sono rimaste e il cui numero oscilla; secondo le fonti britanniche, erano circa... all'inizio voglio dire, nel 1946, no, circa un milione, un milione e mezzo si diceva. -Categorically, I wanted to add a comment about the presence of Soviet military troops on the territory of Romania, because here we need to delineate two things: the troops, on one hand, those that remained and whose number fluctuated; according to British sources, there were about... at the beginning I want to say, in 1946, no, about a million, a million and a half was said.

Însă în realitate, numărul lor a oscilat, se zice că la 8 mai 1945 au fost 80,000 (optzeci de mii) soldați, numărul lor a crescut vertiginos, doar în toamna lui `45 erau 500.000 (cinci sute de mii) de soldați, după sursele noastre, ruși în România. But|in|reality|number|their|has|fluctuated|it|is said|that|on|May|were||(eighty|of|thousand|soldiers|number|their|has|increased|rapidly|only|in|autumn|of|were|(five|hundred|of|thousand|of|soldiers|according to|the sources|our|Russians|in|Romania ||||||||||||||||||||||snel gestegen||||||||||||||||| però|in|realtà|numero|loro|ha|oscillato|si|dice|che|il|maggio|erano|stati|ottanta|di|mila|soldati|numero|loro|ha|cresciuto|vertiginosamente|solo|in|autunno|di lui|erano|cinque|cento|di|mila|di|soldati|secondo|le fonti|nostre|russi|in|Romania Maar in werkelijkheid schommelde hun aantal, er wordt gezegd dat er op 8 mei 1945 80.000 (tachtigduizend) soldaten waren, hun aantal steeg steil, alleen al in de herfst van '45 waren er naar verluidt 500.000 (vijfhonderdduizend) soldaten, naar onze bronnen, Russen in Roemenië. Tuttavia, in realtà, il loro numero è oscillato; si dice che l'8 maggio 1945 c'erano 80.000 (ottantamila) soldati, il loro numero è aumentato vertiginosamente, solo nell'autunno del '45 c'erano 500.000 (cinquecentomila) soldati, secondo le nostre fonti, russi in Romania. However, in reality, their number fluctuated, it is said that on May 8, 1945 there were 80,000 (eighty thousand) soldiers, their number increased dramatically, only in the fall of '45 there were 500,000 (five hundred thousand) soldiers, according to our sources, Russians in Romania. Pentru ca în `46, 420 (patru sute douăzeci), la 1 (întâi) martie `46 (patrușase) înregistrăm cel mai mare număr de militari sovietici în România, 615.000. For|that|in||||on|first|March||we register|the|most|large|number|of|soldiers|Soviet|in|Romania Per|che|nel|quattro|cento|venti)|il|primo)|marzo|quarantasei)|registriamo|il|più|grande|numero|di|militari|sovietici|in|Romania Perché nel '46, 420 (quattrocentoventi), il 1 (primo) marzo '46 (quattrose) registriamo il numero più alto di militari sovietici in Romania, 615.000. Because in `46, 420 (four hundred twenty), on March 1st `46 (forty-six) we record the highest number of Soviet soldiers in Romania, 615,000. Numărul acestora începe să scadă mai ales după 1947. The number|of these|begins|to|decrease|especially|after|after ||||afnemen||| Il numero|di essi|inizia|a|diminuire|più|soprattutto|dopo Il numero di questi inizia a diminuire soprattutto dopo il 1947. Their number begins to decrease especially after 1947. Acuma, ce se întâmplă – se stabilizează oarecum, oarecum, cât de cât,erau luptele acelea pentru putere până în perioada `47 (patrușapte), după plecarea regelui Mihai numărul trupelor scade și el se menține cam în jurul cifrei de 35.000 (treizeci și cinci de mii) de militari, asta înseamnă cam efectivul a trei divizii. Now|what|reflexive pronoun|happens|reflexive pronoun|stabilizes|somewhat|somewhat|how|of|how|were|the battles|those|for|power|until|in|the period|(forty-seven)|after|departure|of king|Michael|the number||decreases|and|it|reflexive pronoun|maintains|about|around|the figure|of 35000|of|||||||soldiers|this|means|about|the strength|of|three|divisions |||||||enigszins|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Adesso|cosa|si|verifica|si|stabilizza|in qualche modo|in qualche modo|quanto|di|quanto|||||||||quarantasette|||re del re|||||||||||||di||||di||di|||||||| Ora, cosa succede – si stabilizza in qualche modo, in qualche modo, più o meno, c'erano quelle lotte per il potere fino al '47 (quarantasette), dopo la partenza del re Michele il numero delle truppe diminuisce e si mantiene intorno al numero di 35.000 (trentacinquemila) militari, questo significa circa l'effettivo di tre divisioni. Now, what happens – does it stabilize somewhat, somewhat, to some extent, there were those power struggles until the `47 (forty-seven) period, after King Michael's departure the number of troops decreases and it remains around the figure of 35,000 (thirty-five thousand) soldiers, which means about the strength of three divisions. - A trei divizii, da. At|three|divisions|yes Alle|tre|divisioni|sì - Tre divisioni, sì. - Three divisions, yes.

- Și după Hrușciov, el spunea din memoriile lui că își amintește că erau cam două divizii de tancuri și una de infanterie. And|after|Khrushchev|he|said|from|the memoirs|his|that|he|remembers|that|there were|about|two|divisions|of|tanks|and|one|of|infantry E|dopo|Krusciov|lui|diceva|dai|memorie|lui|che|si|ricorda|che|c'erano|circa|due|divisioni|di|carri armati|e|una|di|fanteria - E dopo Krusciov, lui diceva nei suoi ricordi che ricorda che c'erano circa due divisioni di carri armati e una di fanteria. - And after Khrushchev, he said in his memoirs that he remembers there were about two tank divisions and one infantry division.

Asta... This Questa Questo... That... -Puteau să-și susțină puterea în România prin aceste efective? Could|||sustain|power|in|Romania|through|these|forces Potrebbero|||sostenere|potere|in|Romania|attraverso|questi|effettivi -Potevano sostenere il loro potere in Romania attraverso queste forze? - Could they maintain their power in Romania through these forces?

-Sigur, el, prin aceste efective, de fapt ce se vroia, se vroia impunerea noului regim. Sure|he|through|these|forces|of|fact|what|reflexive pronoun|wanted|reflexive pronoun|wanted|imposition|new|regime |||||||||wilde bereiken||||| Certo|lui|attraverso|queste|forze|di|fatto|cosa|si|voleva|||imposizione|nuovo|regime |||||||||||akarják||| -Certo, lui, attraverso queste forze, in realtà ciò che si voleva, si voleva l'imposizione del nuovo regime. - Sure, he, through these forces, actually what was wanted was the imposition of the new regime.

De altfel, prezența trupelor de ocupație într-o țară ne determină să apreciem că țara respectivă se află sub regim de ocupație. By|otherwise|presence|troops|of|occupation|||country|us|determines|to|appreciate|that|country|respective|itself|is|under|regime|of|occupation In|other respects|presence|of troops|of|occupation|||country|us|determines|to|appreciate|that|country|respective|itself|is|under|regime|of|occupation ||||||||||||értékeljük||||||||| D'altronde, la presenza di truppe d'occupazione in un paese ci porta ad apprezzare che quel paese si trova sotto regime di occupazione. Moreover, the presence of occupation troops in a country leads us to appreciate that the respective country is under an occupation regime. De altfel, România, trebuie să recunoaștem că... By|the way|Romania|must|to|we recognize|that ||Romania|deve|(verbo ausiliare)|riconoscere|che D'altronde, dobbiamo riconoscere che... Moreover, Romania, we must acknowledge that... -...A fost o țară ocupată. It|was|a|country|occupied È|stata|una|nazione|occupata -...È stata un paese occupato. -...It was an occupied country.

-...Imediat după `44 a fost sub regim de ocupație militară, sovietică. Immediately|after|was|under|under|regime|of|occupation|military|Soviet Immediatamente|dopo|a|fu|sotto|regime|di|occupazione|militare|sovietica -...Immediatamente dopo il '44 è stata sotto regime di occupazione militare sovietica. -...Immediately after '44 it was under a military occupation regime, Soviet.

Asta spuneam de trupe. This|was saying|about|bands Questo|dicevo|delle|bande Questo dicevo delle truppe. That's what I was saying about the troops. Pe de altă parte, erau consilierii militari. On|the|other|hand|there were|the advisors|military D'altra|parte|altra||erano|i consiglieri|militari D'altra parte, c'erano i consiglieri militari. On the other hand, there were the military advisors. Acești consilieri militari, de fapt ei s-au impus și se pare că acești consilieri militari, mă refer la consilierii militari pentru că erau consilieri în tot mediul – economic, social, erau consilieri și în cinematografe. These|military advisors|military|of|fact|they|||imposed|and|themselves|seems|that|these|advisors|military|me|refer|to|advisors|military|for|that|were|advisors|in|all|environment|economic|social|were|advisors|and|in|cinemas |adviseurs|||||||||||||adviseurs|||||||||||||||||militaire adviseurs||| Questi|consiglieri|militari|di|fatto|loro|||imposti|e|si|sembra|che|questi|consiglieri|militari|mi|riferisco|ai|consiglieri|militari|per|che|erano|consiglieri|in|tutto|ambiente|economico|sociale|erano|consiglieri|e|in|cinema Questi consiglieri militari, in realtà si sono imposti e sembra che questi consiglieri militari, mi riferisco ai consiglieri militari perché erano consiglieri in tutto l'ambiente – economico, sociale, erano consiglieri anche nei cinema. These military advisors, in fact, they imposed themselves and it seems that these military advisors, I mean the military advisors because they were advisors in all areas – economic, social, they were also advisors in cinemas. - Consilieri sovietici. Soviet advisors|Soviet Consiglieri|sovietici - Consiglieri sovietici. - Soviet advisors.

- Consilieri sovietici. Soviet advisors|Soviet Consiglieri|sovietici - Consiglieri sovietici. - Soviet advisors.

Noi am avut consilierii militari chemați. We|have|had|the military advisors|military|called |||||geroepen Noi|abbiamo|avuto|i consiglieri|militari|chiamati Noi abbiamo avuto i consiglieri militari convocati. We had military advisors called. Chiar am găsit un document, erau chemați, era o scrisoare într-o ședință a Secretariatului Comitetului Central al Partidului Muncitoresc Român, prin care se solicita Uniunii Sovietice un număr de consilieri care să sprijine noua organizare a armatei, așa cum spunea colegul Otu, după modelul sovietic. Indeed|I have|found|a|document|they were|called|there was|a|letter|||meeting|of|the Secretariat|of the Committee|Central|of the|Party|Workers'|Romanian|by|which|(reflexive pronoun)|requested|the Union|Soviet|a|number|of|advisors|who|to|support|new|organization|of|army|as|as|said|the colleague|Otu|after|the model|Soviet ||||||opgeroepen|||brief|||vergadering||||||||||||verzocht||||||soci||||||||||||||| Anche|ho|trovato|un|documento|erano|convocati|era|una|lettera|||riunione|del|Segretariato|Comitato|Centrale|del|Partito|Operaio|Romeno|tramite|cui|si|richiedeva|Unione|Sovietica|un|numero|di|consiglieri|che|a|supporti|nuova|organizzazione|dell|esercito|così|come|diceva|il collega|Otu|secondo|modello|sovietico Ho trovato un documento, erano convocati, c'era una lettera in una riunione del Segretariato del Comitato Centrale del Partito dei Lavoratori Rumeni, attraverso la quale si richiedeva all'Unione Sovietica un numero di consiglieri che supportassero la nuova organizzazione dell'esercito, come diceva il collega Otu, secondo il modello sovietico. We even found a document, they were called, it was a letter in a meeting of the Secretariat of the Central Committee of the Romanian Workers' Party, requesting the Soviet Union for a number of advisors to support the new organization of the army, as colleague Otu said, following the Soviet model. Ei au fost cei care au monitorizat, ca să spunem...dar nu numai au monitorizat, au impus modelul sovietic. They|have|were|the ones|who|have|monitored|as|to|say|but|not|only|have|||imposed|the model|Soviet Loro|hanno|stati|quelli|che|hanno|monitorato|per|a|dire|ma|non|solo|hanno|monitorato|hanno|imposto|modello|sovietico Erano loro a monitorare, per dirla così... ma non solo monitoravano, imponevano il modello sovietico. They were the ones who monitored, so to speak... but not only monitored, they imposed the Soviet model. Acuma, numărul acestor consilieri în armată și statutul lor, oarecum el s-a reglementat mult mai târziu din punct de vedere juridic. Now|number|of these|advisors|in|army|and|status|their|somewhat|it|||regulated|much|more|later|from|point|of|view|legal |||adviseurs||||||enigszins|||||||||||| Adesso|numero|di questi|consiglieri|nell'|esercito|e|stato|loro|in un certo senso|esso|||regolato|molto|più|tardi|da|punto|di|vista|giuridico |||||||státus||||||szabályozva|||||||| Ora, il numero di questi consiglieri militari e il loro status, in un certo senso, sono stati regolamentati molto più tardi dal punto di vista giuridico. Now, the number of these military advisors and their status were somewhat regulated much later from a legal point of view. Ce obligații avea statul român: deci chemai consilierul printr-o scrisoare, îi plăteai cheltuielile de transport, îi asigurai locuință, lui și familiei, îi plăteai cheltuieli de întreținere, totul plătea statul român. What|obligations|had|the state|Romanian|so|you called|the advisor|||letter|to him|you paid|the expenses|of|transport|to him|you provided|housing|to him|and|to the family|to him|you paid|expenses|of|maintenance|everything|paid|the state|Romanian ||||||||||brief||||||||||||||uitgaven||onderhoudskosten|||| Che|obblighi|aveva|lo stato|romeno|quindi|chiamavi|il consulente||una|lettera|a lui|pagavi|le spese|di|trasporto|a lui|garantivi|abitazione|lui|e|famiglia|a lui|pagavi|spese|di|mantenimento|tutto|pagava|lo stato|romeno Quali obblighi aveva lo stato romeno: quindi chiamavi il consigliere tramite una lettera, gli pagavi le spese di trasporto, gli assicuravi un alloggio, a lui e alla sua famiglia, gli pagavi le spese di mantenimento, tutto pagava lo stato romeno. What obligations did the Romanian state have: so you called the advisor through a letter, you paid for their transportation expenses, you provided housing for them and their family, you covered maintenance expenses, everything was paid by the Romanian state. Culmea, pe lângă aceasta se mai plăteau Uniunii Sovietice lunar câte 2000 sau chiar până la 4000 de ruble reprezentând compensația, zice, domnule, păi dumneata mi-ai luat un specialist de la întreprinderea sau instituția mea și l-ai dus în România. the height of absurdity|on|besides|this|reflexive pronoun|more|were paying|to the Soviet Union|Soviet|monthly|each|or|even|up|to|in||representing|compensation|says|sir|well|you|||taken|a|specialist|from|the|enterprise|or|institution|my|and|||taken|to|Romania Het toppunt||||||||||||||||roebel|vertegenwoordigend|||||||||||||onderneming||||||||| La cosa incredibile|oltre|a|questa|si|ancora|pagavano|all'Unione|Sovietica|mensilmente|ciascuno|o|anche|fino|a|di|rubli|rappresentando|la compensazione|dice|signore|beh|tu|||preso|un|specialista|da|dalla|impresa|o|istituzione|mia|e|||portato|in|Romania ||||||||||||||||||||||||||||||vállalat||||||||| Ironia della sorte, oltre a questo si pagavano all'Unione Sovietica mensilmente 2000 o addirittura fino a 4000 rubli come compensazione, diceva, signore, lei mi ha portato via uno specialista dalla mia impresa o istituzione e l'ha portato in Romania. Ironically, in addition to this, the Soviet Union was also paid monthly between 2000 and even up to 4000 rubles as compensation, saying, 'Sir, you took a specialist from my enterprise or institution and took them to Romania.' -Compensația pentru lipsa sa din Uniune. The compensation|for|absence|his|from|Union La compensazione|per|assenza|sua|dalla|Unione -La compensazione per la sua assenza dall'Unione. -Compensation for their absence from the Union.

-Sigur că da, pentru lipsa de acolo, din Uniunea Sovietică. Sure|that|yes|for|absence|of|there|from|the Union|Soviet Sicuro|che|sì|per|mancanza|di|lì|dalla|Unione|Sovietica -Certo, per l'assenza di lì, dall'Unione Sovietica. -Sure, for the absence from there, from the Soviet Union.

-Da. Yes -Sì. -Yes.

- Ei au pretins acest lucru. They|have|claimed|this|thing ||geëist|| Loro|hanno|preteso|questo|fatto - Loro hanno rivendicato questo. -They claimed this.

Iar trupele de ocupație aveau ocupate cazărmile lor și erau cam vreo 5 zone în care existau astfel de , de trupe And|troops|of|occupation|had|occupied|barracks|their|and|were|about|some|zones|in|which|existed|such|of||troops ||||||kazernes||||||||||||| E|le truppe|di|occupazione|avevano|occupate|le caserme|loro|e|erano|circa|circa|zone|in|cui|esistevano|così|di||truppe ||||||laktanyák||||||||||||| E le truppe d'occupazione avevano occupato le loro caserme e c'erano circa 5 zone in cui esistevano tali, di truppe. And the occupying troops had occupied their barracks and there were about 5 areas where such troops existed. -Timișoara, Constanța, București...Iași Timișoara|Constanța|Bucharest|Iași Timișoara|Costanza|Bucarest|Iași -Timișoara, Costanza, Bucarest...Iași. -Timișoara, Constanța, Bucharest...Iași

-Era o zonă, Craiova-Slatina, o regiune, Sibiu-Alba Iulia, Brăila-Focșani și București. There was|a|area|||a|region|||Iulia|||and|Bucharest Era|una|zona|||una|regione|||Iulia|||e|Bucarest -C'era una zona, Craiova-Slatina, una regione, Sibiu-Alba Iulia, Brăila-Focșani e Bucarest. -There was an area, Craiova-Slatina, a region, Sibiu-Alba Iulia, Brăila-Focșani and Bucharest.

Sigur că nu puteau fi spre Iași pentru că acolo erau ei, nu se punea problema, ei apărau pe direcțiile probabile de eventuală agresiune care erau sudul, sud-estul, Turcia, sud-vestul, Grecia. Sure|that|not|could|be|towards|Iași|for|that|there|were|they|not|reflexive pronoun|put|question|they|defended|on|the directions|probable|of|eventual|aggression|which|were|the south|||Turkey|||Greece Certo|che|non|potevano|essere|verso|Iași|per|che|lì|erano|loro|non|si|poneva|problema|loro|difendevano|su|le direzioni|probabili|da|eventuale|aggressione|che|erano|il sud|||Turchia|||Grecia Certo che non potevano essere verso Iași perché lì c'erano loro, non si poneva il problema, loro difendevano le direzioni probabili di eventuale aggressione che erano sud, sud-est, Turchia, sud-ovest, Grecia. Of course, they could not be towards Iași because they were there, it was out of the question, they were defending against the probable directions of potential aggression which were the south, southeast, Turkey, southwest, Greece. -Erau și anumita direcție turcă și direcție greacă și România era situată în eșalonul 12, prin urmare, unitățile militare de aici aveau și rolul de a asigura lupta eșalonului înaintat, a eșalonului 1 care era situat în Bulgaria. There were|and|certain|direction|Turkish|and|direction|Greek|and|Romania|was|situated|in|echelon|therefore|consequence|units|military|from|here|had|and|role|of|to|ensure|fight|echelon|advanced|of|echelon|which|was|situated|in|Bulgaria |||||||||||||rangorde|||eenheden|||||||||||rangorde|voorhoede-eenheid||rangorde||||| Erano|e|certa|direzione|turca|e|direzione|greca|e|Romania|era|situata|nel|echelone|quindi|conseguenza|le unità|militari|di|qui|avevano|e|il ruolo|di|di|garantire|la lotta|dell'echelon|avanzato|dell'echelon|dell'echelon|che|era|situato|in|Bulgaria |||||||||||||szint||||||||||||||||||||helyezkedett|| -C'erano anche una certa direzione turca e una direzione greca e la Romania era situata nel livello 12, pertanto, le unità militari qui avevano anche il ruolo di garantire la lotta del livello avanzato, del livello 1 che era situato in Bulgaria. -There were also a certain Turkish direction and Greek direction and Romania was situated in echelon 12, therefore, the military units here also had the role of ensuring the fight of the forward echelon, echelon 1 which was located in Bulgaria.

Dar în legătură cu ce spunea domnul Vartic, aș vrea să fac câteva remarci care să întregească cele spuse de noi până acum. But|in|relation|with|what|was saying|Mr|Vartic|I would|like|to|make|a few|remarks|that|to|complete|the|said|by|us|until|now Ma|in|legame|con|cosa|diceva|signor|Vartic|io|voglio|di|fare|alcune|osservazioni|che|di|completino|quelle|dette|da|noi|fino|adesso Ma riguardo a ciò che diceva il signor Vartic, vorrei fare alcune osservazioni che completino quanto detto da noi finora. But regarding what Mr. Vartic was saying, I would like to make a few remarks that would complement what we have said so far. Sunt ocupații și ocupații militare. There are|occupations|and|military occupations|military Ci sono|occupazioni|e|occupazioni|militari Ci sono occupazioni e occupazioni militari. There are occupations and military occupations. Aici, în cazul ocupației sovietice, modelul era următorul: dezvăluit de Stalin într-o convorbire cu Milovan Dilas într-o delegație iugoslavă și care i-a spus cam așa: „Lucrurile s-au schimbat și fiecare armată, când ajunge pe un anumit teritoriu își impune modelul său. Here|in|the case|of occupation|Soviet|model|was|the following|revealed|by|Stalin||a|||||||delegation|Yugoslav|and|who|||told|something like|like this|Things|||changed|and|each|army|when|arrives|on|a|certain|territory|its|imposes|model|its ||||||||onthuld door Stalin|door||||gesprek|||||||||||||||||||||||||||||oplegt|| Qui|in|caso|occupazione|sovietica|modello|era|il seguente||da|Stalin||una|||||||delegazione|jugoslava|e|che|||detto|più o meno|così|Le cose|||cambiate|e|ogni|esercito|quando|arriva|su|un|certo|territorio|si|impone|il modello|suo ||||||||felfedett|||||beszélgetés||||||||||||||||||||||||||||||| Qui, nel caso dell'occupazione sovietica, il modello era il seguente: rivelato da Stalin in una conversazione con Milovan Dilas in una delegazione jugoslava e che gli ha detto più o meno così: "Le cose sono cambiate e ogni esercito, quando arriva in un certo territorio, impone il proprio modello." Here, in the case of the Soviet occupation, the model was as follows: revealed by Stalin in a conversation with Milovan Dilas in a Yugoslav delegation, who said something like this: "Things have changed and every army, when it reaches a certain territory, imposes its own model. Altfel nu poate fi.” Deci în istoria militară a lumii sunt ocupații și ocupații. Otherwise|not|can|be|So|in|the history|military|of|the world|there are||and| Altrimenti|non|può|essere|Quindi|nella|storia|militare|del|mondo|ci sono|occupazioni|e|occupazioni Altrimenti non può essere." Quindi nella storia militare del mondo ci sono occupazioni e occupazioni. Otherwise, it cannot be." So in the military history of the world, there are occupations and occupations. Prin urmare ocupația sovietică avea un principiu foarte clar: „am ajuns pe teritoriul respectiv, atunci îmi impun modelul.” Sunt și alte ocupații, ocupații militare, alte prezențe militare pe teritoriul țărilor care n-au schimbat nici sistemul nici social, nici.. și noi am avut misiunea militară franceză în Primul Război Mondial, care n-a schimbat deloc, dimpotrivă, a ajutat, am avut și o misiune militară germană, un fel de ocupație deghizată, dar nu s-a schimbat modelul, sistemul social, ori aici avem de-aface cu o directivă de sus, cu un plan bine precizat, de schimbare din temelii a societății românești, inclusiv a armatei. Therefore|occupation||Soviet|had|a|principle|very|clear|we|arrived|on|territory|respective|then|my|impose|model|There are|and|other|occupations|military|military|other|presences|military|on|territory|countries|that|||change|neither|system|nor|social|nor|and|we|had|had|mission|military|French|in|First|War|World|which||has|changed|||of|||||||||||||||||of|||||||||||||||||||||||||||||army ||||||||||||||||opleggen|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||integendeel||||||||||||||vermomd|||||||||of|||||||||van bovenaf|||||aangegeven|||||||||| Pertanto|occupazione||sovietica|aveva|un|principio|molto|chiaro|siamo|arrivati|sul|territorio|rispettivo|allora|mi|impongo|modello|Ci sono|e|altre|occupazioni|occupazioni|militari|altre|presenze|militari|sul|territorio|dei paesi|che|||cambiato|né|sistema|né|sociale|né|e|noi|abbiamo|avuto|missione|militare|francese|nella|Prima|Guerra|Mondiale|che||ha|cambiato|||della|||||||||||||deghizzata||||della|||||||||||||||||||||cambiamento||||||||esercito ||||||||||||||||kényszerítem|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||álcázott megs||||||||||||||||||||||jól||||||||||| Pertanto, l'occupazione sovietica aveva un principio molto chiaro: "siamo arrivati in quel territorio, allora impongo il mio modello." Ci sono anche altre occupazioni, occupazioni militari, altre presenze militari nei territori dei paesi che non hanno cambiato né il sistema né il sociale, né... e noi abbiamo avuto la missione militare francese nella Prima Guerra Mondiale, che non ha cambiato affatto, al contrario, ha aiutato, abbiamo avuto anche una missione militare tedesca, una sorta di occupazione mascherata, ma il modello, il sistema sociale non è cambiato, mentre qui abbiamo a che fare con una direttiva dall'alto, con un piano ben definito, di cambiamento radicale della società romena, inclusa l'esercito. Therefore, the Soviet occupation had a very clear principle: "we have arrived in the respective territory, then I impose my model." There are also other occupations, military occupations, other military presences on the territory of countries that did not change either the system or the social structure, and we had the French military mission in World War I, which did not change anything at all; on the contrary, it helped. We also had a German military mission, a kind of disguised occupation, but the model, the social system did not change. Here we are dealing with a directive from above, with a well-defined plan to fundamentally change Romanian society, including the army. În legătură cu ceea ce a spus colegul Vartic foarte bine, diferențe radicale între armata regală română și armata populară post-belică, atât în ceea ce privește organizarea, structura, doctrina, gradele militare, și așa mai departe, exista o tradiție formată în armata română de la 1859 (o mie opt sute cincizeci și nouă) de la Alexandru Ioan Cuza, fără îndoială, și care s-a perpetuat până la sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial. In|connection|with|what||has|said|colleague|Vartic|very|well|differences|radical|between|army|royal|Romanian|and|army|popular|||as much|in|what||concerns|organization|structure|doctrine|ranks|military|and||further|beyond||a|tradition|formed|in|army|Romanian|from|at|(one|thousand|eight|hundred|fifty|and|nine)|from|at|Alexandru|Ioan|Cuza|without|doubt|and|which|||perpetuated|until|at|the end|the|||Second|War|World |||||||||||||tussen||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||voortgezet||||||||| In|relazione|con|ciò||ha|detto|collega|Vartic|molto|bene|differenze|radicali|tra|esercito|reale|romeno|e|esercito|popolare|||tanto|in|ciò||riguarda|organizzazione|struttura|dottrina|gradi|militari|e|così|più|lontano||una|tradizione|formata|nell'|esercito|romeno|dal|dal|(un|mille|otto|cento|cinquanta|e|nove)|da|da|Alessandro|Giovanni|Cuza|senza|dubbio|e|che|||perpetuato|fino|alla|fine|del|||Secondo|Guerra|Mondiale |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||tovább élt||||||||| Riguardo a ciò che ha detto molto bene il collega Vartic, ci sono differenze radicali tra l'esercito reale romeno e l'esercito popolare post-bellico, sia per quanto riguarda l'organizzazione, la struttura, la dottrina, i gradi militari, e così via, esisteva una tradizione formata nell'esercito romeno dal 1859 (mille ottocento cinquantanove) da Alexandru Ioan Cuza, senza dubbio, e che si è perpetuata fino alla fine della Seconda Guerra Mondiale. Regarding what my colleague Vartic said very well, there are radical differences between the Romanian royal army and the post-war popular army, both in terms of organization, structure, doctrine, military ranks, and so on. There was a tradition formed in the Romanian army since 1859 (eighteen fifty-nine) from Alexandru Ioan Cuza, without a doubt, which was perpetuated until the end of World War II.

Sovieticii au simțit acest pericol și armata română postbelică a trecut prin două mari faze: o primă fază a fost de demantelare[1] a ei și așa numitul proces de democratizare practic a însemnat licențierea vechii armate, a vechiului corp ofițeresc pe diferite motive, s-a creat așa numitul cadru disponibil și  în anii `50 (cincizeci) s-a creat practic o nouă armată pe care regimul a denumit-o armată populară și în 1955 Gheorghe Gheorghiu Dej spunea că una din marile realizări ale regimului nostru este crearea unei noi armate populare care a fost, așa cum spunea foarte bine colegul meu, ghidată de consilierii sovietici. The Soviets|have|felt|this|danger|and|army|Romanian|postwar|has|gone|through|two|major|phases|one|first|phase|of|been|by|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||the advisors|Soviet ||||||||||||||||||||||||||||||||betekende||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||crearea|||||||||||||||||| Sovietici|hanno|sentito|questo|pericolo|e|l'esercito|romeno|postbellico|ha|passato|attraverso|due|grandi|fasi|una|prima|fase|di|stata|di|smantellamento|di|essa|e|così|detto|processo|di|democratizzazione|praticamente|di|significato|licenziamento|vecchi|esercito|di|vecchio|corpo||per|diversi|motivi||ha||così||||||||||||||||||||||||||||diceva||||||||||||||||||||diceva|molto|bene|il collega|mio|guidata|da|i consiglieri|sovietici |||||||||||||||||||||lebontás||a română||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| I sovietici hanno percepito questo pericolo e l'esercito romeno post-bellico è passato attraverso due grandi fasi: una prima fase è stata quella di smantellamento[1] e il cosiddetto processo di democratizzazione ha praticamente significato la licenziamento del vecchio esercito, del vecchio corpo ufficiali per vari motivi, è stato creato il cosiddetto quadro disponibile e negli anni '50 (cinquanta) è stata praticamente creata una nuova armata che il regime ha chiamato esercito popolare e nel 1955 Gheorghe Gheorghiu Dej diceva che una delle grandi realizzazioni del nostro regime è la creazione di un nuovo esercito popolare che è stato, come diceva molto bene il mio collega, guidato dai consiglieri sovietici. The Soviets felt this danger, and the post-war Romanian army went through two major phases: the first phase was the dismantling of it, and the so-called process of democratization practically meant the licensing of the old army, of the old officer corps for various reasons. The so-called available framework was created, and in the 1950s, a new army was practically created, which the regime called the popular army. In 1955, Gheorghe Gheorghiu Dej said that one of the great achievements of our regime is the creation of a new popular army, which was, as my colleague very well stated, guided by Soviet advisors. Prin urmare, avem de aici și nuanțe de la etapă istorică la etapă istorică în legătură cu o prezență militară a unui stat pe teritoriul altui stat. Therefore|consequence|we have|from|here|and|nuances|from|at|stage|historical|at|stage|historical|in|relation|with|a|presence|military|of||state|on|territory|another|state Pertanto|conseguenza|abbiamo|da|qui|e|sfumature|da|da|fase|storica|da|fase|storica|in|relazione|con|una|presenza|militare|di|uno|stato|su|territorio|di un altro|stato ||||||árnyalatok|||||||||||||||||||| Pertanto, abbiamo qui anche sfumature da un'epoca storica all'altra riguardo a una presenza militare di uno stato sul territorio di un altro stato. Therefore, we have nuances from one historical stage to another regarding the military presence of one state on the territory of another state. Emil Botnăraș domnule Vartic, ministrul forțelor armate pentru o bună perioadă de timp, a fost considerat, alături de Gheoghiu Dej, artizan al îndepărtării sovieticilor din România. Emil|Botnăraș|Mr|Vartic|minister|of the armed|forces|for|a|good|period|of|time|has|been|considered|alongside|of|Gheoghiu|Dej|architect|of|removal|Soviets|from|Romania ||||||||||||||||||||architect van verwijdering||verwijdering van||| Emil|Botnăraș|signor|Vartic|il ministro|delle forze|armate|per|un|lungo|periodo|di|tempo|è|stato|considerato|insieme|da|Gheoghiu|Dej|artefice|della|rimozione|sovietici|dalla|Romania Emil Botnăraș, signor Vartic, ministro delle forze armate per un lungo periodo, è stato considerato, insieme a Gheoghiu Dej, l'artefice della rimozione dei sovietici dalla Romania. Emil Botnăraș, Mr. Vartic, the Minister of Armed Forces for a good period of time, was considered, alongside Gheoghiu Dej, a craftsman of the removal of the Soviets from Romania.

Chiar a fost un ministru original? Really|was|an|a|minister|original davvero|è|stato|un|ministro|originale È stato davvero un ministro originale? Was he really an original minister? În afară de faptul că vorbea rusă și germană? In|addition|of|fact|that|spoke|Russian|and|German In|fuori|da|il fatto|che|parlava|russo|e|tedesco A parte il fatto che parlava russo e tedesco? Aside from the fact that he spoke Russian and German? Despre Botnăraș există și aprecieri pozitive, există și aprecieri negative, e o persoană .... About|Botnăraș|there are|and|appreciations|positive|there are|and|appreciations|negative|he is|a|person Sulla|Botnăraș|ci sono|e|apprezzamenti|positivi|ci sono|e|apprezzamenti|negativi|è|una|persona Su Botnăraș ci sono anche valutazioni positive, ci sono anche valutazioni negative, è una persona .... There are both positive and negative assessments about Botnăraș; he is a person ....

Controversată, Controversial Controverso Controverso, Controversial,

Controversată, este un persoanj misterios, însă vreau să spun că Gheorghe Gheorghiu Dej a fost foarte abil în a-l folosi pe Botnăraș, în a-l utiliza pe Botnăraș, având în vedere raporturile sale pe care el le avea dinainte de război cu armata sovietică și cu serviciile secrete sovietice și atunci, Dej, din dorința lui, sigur că el avea dorința de a se elibera de trupele sovietice din anii, începând cam din `55 aici este ... cam din `55 încep aceste discuții și atunci Dej – chiar este o marturisire a lui, memorii „mulți își scriu memoriile și mulți își arogă dreptul că de fapt eu am vorbit, eu am manevrat...” Controversial|is|a|character|mysterious|but|I want|to|say|that|Gheorghe|Gheorghiu|Dej|has|been|very|skilled|in|se||||||of||||||||||||||||of|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||fact|I|have|spoken|I|have|maneuvered ||||||||||||||||bekwaam||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||getuigenis|||||||||||opeisen|||||||||| Controverso|è|un|personaggio|misterioso|ma|voglio|a|dire|che|Gheorghe|Gheorghiu|Dej|ha|stato|molto|abile|nel|a||||||di||||||||||||||||di|||||||||||||||||||||||||||||||||||||iniziare|queste|||||||||||||sue||||||||||fatto|io|ho|parlato|io|ho|manovrato ||||||||||||||||ügyes||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||vallomás|||||||||||tulajdonít|||||||||| Controverso, è un personaggio misterioso, ma voglio dire che Gheorghe Gheorghiu Dej è stato molto abile nell'usare Botnăraș, nel sfruttare Botnăraș, considerando i suoi rapporti che aveva prima della guerra con l'esercito sovietico e con i servizi segreti sovietici e allora, Dej, dal suo desiderio, certo che aveva il desiderio di liberarsi dalle truppe sovietiche negli anni, iniziando circa dal '55 qui è ... circa dal '55 iniziano queste discussioni e allora Dej – è davvero una sua confessione, memorie "molti scrivono le loro memorie e molti si arrogano il diritto che in realtà io ho parlato, io ho manovrato..." Controversial, he is a mysterious character, but I want to say that Gheorghe Gheorghiu Dej was very skillful in using Botnăraș, in utilizing Botnăraș, considering his relationships that he had before the war with the Soviet army and with the Soviet secret services, and then, Dej, out of his desire, of course, he had the desire to free himself from the Soviet troops starting around '55, here it is ... around '55 these discussions begin and then Dej – it is indeed a confession of his, memoirs "many write their memoirs and many claim the right that in fact I spoke, I maneuvered..."

După război mulți viteji s-arată. After|war|many|brave men|| Dopo|guerra|molti|valorosi|| |||bátrak|| Dopo la guerra molti valorosi si mostrano. After the war, many brave men appear.

Mulți viteji s-arată și între astea sunt memoriie care sunt publicate, este vorba de Maur, este vorba de Gheorhge Apostol este vorba și despre Botnăraș. Many|brave men|||and|among|these|are|memoirs|which|are|published|it is|about|of|Maur|it is|about|of|George|Apostol|it is|about|and|about|Botnăraș |dappere mannen|||||||||||||||||||||||| Molti|valorosi|||e|tra|questi|sono|memorie|che|sono|pubblicate|è|questione|di|Maur|è|questione|di|Gheorhge|Apostol|è|questione|e|su|Botnăraș Molti valorosi si mostrano e tra questi ci sono memorie che sono pubblicate, si parla di Maur, si parla di Gheorhge Apostol e si parla anche di Botnăraș. Many brave men appear and among these are the memoirs that are published, it is about Maur, it is about Gheorghe Apostol, it is also about Botnăraș.

Un lucru este cert, se pare că pentru prima dată, Botnăraș a pus problema lui Hrușciov pentru a-și rechema trupele, că eu nu prea sunt de acord cu conceptul ăsta de retragere a trupelor , noi suntem militari și conceptul ăsta de retragere în armată... One|thing|is|certain|(reflexive pronoun)|seems|that|for|first|time|Botnăraș|has|raised|issue|his|Khrushchev|to|(verb auxiliary)|and||||||||of||||||withdrawal|||||||||||in|army |||zeker||||||||||||||||terugroepen|||||||||||||||||||||||terugtrekking|| Un|cosa|è|certo|si|sembra|che|per|prima|volta|Botnăraș|ha|posto|problema|di lui|Hrușciov|per|delle|e||||||||di||||||ritiro|||||||||||in|esercito |||biztos||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Una cosa è certa, sembra che per la prima volta, Botnăraș ha sollevato la questione di Hrușciov per richiamare le sue truppe, perché non sono molto d'accordo con questo concetto di ritiro delle truppe, noi siamo militari e questo concetto di ritiro nell'esercito... One thing is certain, it seems that for the first time, Botnăraș raised the issue of Hrușciov to recall his troops, as I do not quite agree with this concept of troop withdrawal, we are military and this concept of withdrawal in the army... În armată retragerea este un stil...are o altă conotație, e un mod de luptă In|army|retreat|is|a|style|has|a|different|connotation|it's|a|way|of|fighting In|esercito|ritirata|è|un|stile|ha|una|diversa|connotazione|è|un|modo|di|combattimento |||||||||jelentés||||| Nell'esercito la ritirata è uno stile...ha un'altra connotazione, è un modo di combattere. In the army, withdrawal is a style... it has a different connotation, it's a way of fighting.

Cumva plecarea, nici nu găsesc un cuvânt potrivit, plecarea trupelor Somehow|departure|not|I don't|find|a|word|suitable|departure|of the troops Forse|partenza|neanche|non|trovo|una|parola|adatta|partenza|delle truppe In un certo senso la partenza, non trovo una parola adatta, la partenza delle truppe. Somehow the departure, I can't find a suitable word, the departure of the troops.

Plecarea ar fi cel mai corect. The departure|would|be|the most|more|correct La partenza|sarebbe|il|più|mai|corretto La partenza sarebbe la più corretta. Departure would be the most correct.

Plecarea trupelor soviectice pentru că n-au plecat în totalitate, dumneavoastră ați și spus la un moment dat că au rămas multe elemente de infrastructură, de logistică, depozite, mă rog, pe care trebuie să le păzim noi. The departure|of the troops||because|that||they||||||||||||||remained|many|elements|of|infrastructure|of|logistics|depots|||on|which|must|to|them|guard|we |||||||||||||||||||||||||||||||||||bewaken wij| Partenza|delle truppe||per|che||hanno||||||||||||||rimasti|molti|elementi|di|infrastruttura|di|logistica|depositi|mi|raccomando|su|cui|devono|(verbo ausiliare)|le|proteggiamo|noi La partenza delle truppe sovietiche perché non sono partite del tutto, lei ha anche detto a un certo punto che sono rimasti molti elementi di infrastruttura, di logistica, depositi, insomma, che dobbiamo custodire noi. The departure of Soviet troops, because they did not leave entirely, you mentioned at one point that many elements of infrastructure, logistics, warehouses, well, that we have to guard. În sfârșit, asta după 1958. In|finally|this|after Finalmente|fine|questo|dopo Infine, questo dopo il 1958. Finally, this is after 1958. Dar revenind la Botnăraș , este sigur că Botnăraș a avut o asemenea discuție pentru că Hrușciov, în memoriile sale, el își amintește și spune că „Botnăraș mi-a zis românii au fost cei care ne-au cerut nouă” But|returning|to|Botnăraș|is|sure|that|Botnăraș|has|had|a|such|discussion|because|that|Hrușchov|in|the memoirs|his|he|himself|remembers|and|says|that|Botnăraș|||said|the Romanians|have|been|the ones|who|||asked|us Ma|tornando|a|Botnăraș|è|sicuro|che|Botnăraș|ha|avuto|una|simile|discussione|per|che|Hrușciov|nei|memorie|sue|egli|si|ricorda|e|dice|che|„Botnăraș|||detto|i romeni|hanno|stati|quelli|che|||chiesto|a noi Ma tornando a Botnăraș, è certo che Botnăraș abbia avuto una tale discussione perché Hrușciov, nelle sue memorie, ricorda e dice che "Botnăraș mi ha detto che i romeni sono stati quelli che ci hanno chiesto". But returning to Botnăraș, it is certain that Botnăraș had such a discussion because Khrushchev, in his memoirs, remembers and says that "Botnăraș told me the Romanians were the ones who asked us". Așa este confirm domnule Vartic ca solicitarea a venit din partea noastră That's|is|I confirm|Mr|Vartic|that|request|has|come|from|side|our Così|è|confermo|signor|Vartic|che|richiesta|è|arrivata|dalla|parte|nostra È così, conferma signor Vartic che la richiesta è venuta da parte nostra. That's right, Mr. Vartic, the request came from our side.

În august 1955 se decide in biroul politic să se pună această problemă a rechemării In|August|(reflexive pronoun)|decided|in|the political|office|to|(reflexive pronoun)|raise|this|issue|of| In|agosto|si|decide|in|ufficio|politico|di|si|ponga|questa|questione|di| Nell'agosto del 1955 si decide nel bureau politico di porre questa questione del richiamo. In August 1955, it was decided in the political bureau to address the issue of the recall.

Așa So Così Così. That's right.

Conform celor spuse foarte bine de domnul Vartic, a rechemării trupelor sovietice și cu această misiune a fost însărcinat Gheorghe Gheorghiu Dej. According to|those|said|very|well|by|Mr|Vartic|the|recall|of the troops|Soviet|and|with|this|mission|was|was|tasked|Gheorghe|Gheorghiu|Dej ||||||||||||||||||belast met||| Secondo|di ciò|dette|molto|bene|dal|signor|Vartic|la||delle truppe|sovietiche|e|con|questa|missione|è stata|stato|incaricato|Gheorghe|Gheorghiu|Dej Secondo quanto detto molto bene dal signor Vartic, del richiamo delle truppe sovietiche e con questa missione è stato incaricato Gheorghe Gheorghiu Dej. According to what Mr. Vartic said very well, regarding the recall of the Soviet troops, Gheorghe Gheorghiu Dej was entrusted with this mission.

Da așa cum spunea colegul meu, Dej, un lider care s-a format pe parcurs, amintesc aiciea trecerea lui Corneliu Coposu care spunea că la intrarea în pușcărie a lăsat un muncitor ceferist[2] cu un trecut fără îndoială revoluționar cu ghilimelele de rigoare și a găsit la ieșirea lui din pușcărie un lider politic național. Yes|like|as|said|my colleague|my|Dej|a|leader|who||he|||||||of him|||||||||prison|||a||||||||||||||||||||||leader|political|national |||||||||||||||||overlijden||||||||||gevangenis||||arbeider|Spoorwegarbeider||||||||"tussen aanhalingstekens"|zoals zei|van toepassing|||||||||||| Sì|così|come|diceva|collega|mio|Dej|un|leader|che||ha|||||||di|||||||||prigione|||un||||||||||||||||||||||leader|politico|nazionale ||||||||||||||||itt||||||||||||||||vasutas||||||||||megfelelő idéző|||||||||||| Come diceva il mio collega, Dej, un leader che si è formato nel tempo, ricordo qui il passaggio di Corneliu Coposu che diceva che all'ingresso in prigione ha lasciato un lavoratore ferroviario con un passato senza dubbio rivoluzionario, tra virgolette, e ha trovato all'uscita dalla prigione un leader politico nazionale. Yes, as my colleague mentioned, Dej, a leader who developed over time, I recall here the statement of Corneliu Coposu, who said that upon entering prison, he left behind a railway worker with an undoubtedly revolutionary past, in quotation marks, and found upon his release a national political leader. Gheorghe Gheorghiu Dej a preferat să paseze sarcina lui Botnăraș tocmai din considerentele pe care le-a arătat domnul.. Gheorghiu|Dej||has|preferred|to|pass|task|his|Botnăraș|precisely|from|considerations|on|which|them|has|shown|sir ||||||overdragen aan|de taak||||||||||| Gheorghiu|Dej||ha|preferito|di|passare|compito|di lui|Botnăraș|proprio|per|considerazioni|su|cui|le|ha|mostrato|signore ||||||átadja||||||szempontok|||||| Gheorghe Gheorghiu Dej ha preferito passare il compito a Botnăraș proprio per le considerazioni che ha mostrato il signore.. Gheorghe Gheorghiu Dej preferred to pass the task to Botnăraș precisely for the reasons that Mr. pointed out. Erau niște riscuri prea mari They were|some|risks|too|large Erano|alcuni|rischi|troppo|grandi C'erano dei rischi troppo grandi. There were some too great risks.

Da, și ea a fost ridicată, a fost ridicată această problemă în timpul vizitei lui Hrușciov din 21 – 26 (douăzeci și unu, douăzeci și șase) august 1955 când a participat la a 11-a (a unsprezecea) aniversare a eliberării țării de sub dominația fascistă Yes|and|she|has|been|raised|has|been|raised|this|issue|during|the time|visit|of him|Khrushchev|from|(twenty|and|one|twenty|and|six)|August|when|has|participated|at|the|11th|(the|eleventh|anniversary|of the|liberation|country|from|under|domination|fascist Sì|e|lei|(verbo ausiliare)|è stata|sollevata|(verbo ausiliare)|è stata|sollevata|questa|questione|durante|il tempo|visita|di lui|Krusciov|dal|(venti|e|uno|venti|e|sei)|agosto|quando|(verbo ausiliare)|partecipato|alla|(verbo articolato)|undicesima|(articolo)|undicesima|anniversario|(articolo)|liberazione|del paese|da|sotto|dominazione|fascista Sì, e questa questione è stata sollevata durante la visita di Chruščëv dal 21 al 26 (ventuno, ventisei) agosto 1955 quando ha partecipato all'11ª (undicesima) anniversario della liberazione del paese dal dominio fascista. Yes, and this issue was raised during Khrushchev's visit from August 21 to 26, 1955, when he participated in the 11th anniversary of the country's liberation from fascist domination.

A rostit și-o cuvântare He|spoke|||speech |uitsprak||| Ha|pronunciato|||discorso |mondott|||beszédet Ha pronunciato anche un discorso. He also delivered a speech.

A rostit și-o cuvântare și-atunci Botnăraș a pus această problemă, și există din câte îmi amintesc eu dacă nu greșesc, sunt amintirile lui Gheorghe Apostol care spun e că prima reacție a fost foarte dură, foarte....s-a ridicat în picioare, nervos-isterică dar problema a fost pusă. He|spoke|and||||||was|||||||||||||||||||||||||was||||||||||||||||raised Ha|pronunciato|e||||||è|||||||||||||sbaglio||||||||||||è|stata|||||||||||||||posta Ha pronunciato anche un discorso e allora Botnăraș ha sollevato questo problema, e c'è, se non ricordo male, il ricordo di Gheorghe Apostol che dice che la prima reazione è stata molto dura, molto... si è alzato in piedi, nervoso-isterico ma il problema è stato sollevato. He also delivered a speech, and then Botnăraș raised this issue, and there is, as far as I remember, if I'm not mistaken, the memories of Gheorghe Apostol which say that the first reaction was very harsh, very... he stood up, nervously hysterical, but the issue was raised.

Și este totuși Botnăraș cel care a fost însrăcinat cu această sarcină, ca unul fiind mai cunoscut de către sovietici, unii sovietici îl considerau omul lor, Botnăraș e o figură într-adevăr controversată și nu știu dacă se va rezolva definitiv problema lui. And|is|nevertheless|Botnăraș|the one|who|has|been||with|this|task|as|one|being|more|known|by|the|Soviets|some|Soviets|him|considered|man|their|Botnăraș|is|a|figure|||controversial|and|not|I know|if|will|will|be resolved|definitively|problem|his E|è|tuttavia|Botnăraș|colui|che|è|stato|inserito|con|questo|compito|come|uno|essendo|più|conosciuto|dai|dai|sovietici|alcuni|sovietici|lo|consideravano|uomo|loro|Botnăraș|è|una|figura||davvero|controversa|e|non|so|se||sarà|risolvere|definitivamente|problema|sua Eppure è Botnăraș colui che è stato incaricato di questo compito, essendo più conosciuto dai sovietici, alcuni sovietici lo consideravano uno di loro, Botnăraș è una figura davvero controversa e non so se il suo problema si risolverà definitivamente. And it is still Botnăraș who was entrusted with this task, as he was better known by the Soviets; some Soviets considered him their man. Botnăraș is indeed a controversial figure, and I don't know if his issue will be definitively resolved. Oricum știu că un coleg pregătește o monigrafie despre Botnăraș. Anyway|I know|that|a|colleague|is preparing|a||about|Botnăraș Comunque|so|che|un|collega|sta preparando|una|monografia|su|Botnăraș Comunque so che un collega sta preparando una monografia su Botnăraș. Anyway, I know that a colleague is preparing a monograph about Botnăraș. Da. Yes Sì. Yes.

Gheorghe Apostol își amintește că Hrușciov ar fi ripostat vehement, a sărit în picoare, spune Apostol, aprins la față și ne-a calificat pe toți drept naționaliști antisovietici. Gheorghe|Apostol|his|remembers|that|Khrushchev|would|have|responded|vehemently|he|jumped|in|feet|says|Apostol|flushed|in|face|and|us|he|qualified|us|all|as|nationalists|antisovietics ||||||||heeft geantwoord|hevig|||||||||||||||||| Gheorghe|Apostol|si|ricorda|che|Krusciov|avrebbe|essere|risposto|veementemente|ha|saltato|in|piedi|dice|Apostol|acceso|al|viso|e|ci|ha|qualificato|ci|tutti|come|nazionalisti|antisovietici Gheorghe Apostol ricorda che Hrușciov avrebbe risposto veementemente, si è alzato in piedi, dice Apostol, arrossito in viso e ci ha qualificati tutti come nazionalisti antisovietici. Gheorghe Apostol remembers that Khrushchev would have reacted vehemently, jumped to his feet, Apostol says, flushed in the face and labeled us all as anti-Soviet nationalists. Asta înseamnă că ar fi, după Apostol, ar fi participat și el la o asemenea discuție, zice, ar fi spus Hrușciov, până acum v-ați simțit bine sub aripa Uniunii Sovietice și acum îi dați cu piciorul? This|means|that|would|be|according to|Apostle|would|be|participated|also|he|to|a|such|discussion|he says|would|be|said|Khrushchev|until|now|||felt|well|under|wing|of the Union|Soviet|and|now|them|you give|with|the foot Questo|significa|che|condizionale|essere|secondo|Apostolo|condizionale|essere|partecipato|anche|lui|a|una|simile|discussione|dice|condizionale|essere|detto|Krusciov|fino|adesso|||sentiti|bene|sotto|ala|Unione|Sovietica|e|adesso|gli|date|con|calci Questo significa che, secondo l'Apostolo, anche lui avrebbe partecipato a una tale discussione, dice, avrebbe detto Krusciov, fino ad ora vi siete sentiti bene sotto l'ala dell'Unione Sovietica e ora le date un calcio? This means that he would have, according to Apostol, also participated in such a discussion, he says, Khrushchev would have said, until now you felt good under the wing of the Soviet Union and now you are kicking it? El a obiectat atunci că URSS trebuie să-și mențină trupele în România pentru a preveni un atac al Turciei dinspre Marea Neagră pentru că argumentul introdus de Botnăraș a fost acela că dom`ne, tratatul cu Austria s-a încheiat, nu mai există niciun fel de motivare acuma pentru că motivarea juridică din 1947 a fost , se spunea clar, se stipula în Tratatul de Pace că Uniunea Sovietică își rezervă dreptul de a păstra trupe pe teritoriul României și al Ungariei pentru a asigura securitatea liniilor de legătură cu trupele de ocupație din zona sovietică din Austria. He|has|objected|then|that|USSR|must||and||troops|||||||||||||||||of||||||||||Austria||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||afgesloten|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Lui|ha|obiettato|allora|che|URSS|deve||e||le truppe|||||||||||||||||di||||quello||||||Austria|||||||nessun||||||||||||||||||||||||||diritto|||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||rögzítve|||||||||||||||||||||||||||||||||||| Allora obiettò che l'URSS deve mantenere le sue truppe in Romania per prevenire un attacco della Turchia dal Mar Nero, perché l'argomento introdotto da Botnăraș era che, signori, il trattato con l'Austria era stato concluso, non c'era più alcun motivo ora, perché la motivazione giuridica del 1947 era, si diceva chiaramente, si stabiliva nel Trattato di Pace che l'Unione Sovietica si riserva il diritto di mantenere truppe sul territorio della Romania e dell'Ungheria per garantire la sicurezza delle linee di comunicazione con le truppe di occupazione nella zona sovietica in Austria. He objected then that the USSR must maintain its troops in Romania to prevent an attack from Turkey from the Black Sea because the argument introduced by Botnăraș was that, well, the treaty with Austria had ended, there is no longer any justification now because the legal justification from 1947 was, it was clearly stated, it was stipulated in the Peace Treaty that the Soviet Union reserves the right to keep troops on the territory of Romania and Hungary to ensure the security of the lines of communication with the occupation troops in the Soviet zone in Austria. Era justificat, dar, tratatul cu Austria se încheiease la 15 mai. It was|justified|but|treaty|with|Austria|it||on|May Era|giustificato|ma|il trattato|con|Austria|si|era stato concluso|il|maggio Era giustificato, ma il trattato con l'Austria era scaduto il 15 maggio. It was justified, but the treaty with Austria had ended on May 15. Interesant, a doua zi după ce se crease se semnase tratatul de la Varșivia, și atunci nu se mai justifica. Interesting|the|second|day|after|that|reflexive pronoun|had been created|reflexive pronoun|had signed|treaty|from|at|Warsaw|and|then|not|reflexive pronoun|anymore|justified Interessante|la|seconda|giorno|dopo|che|si|era stato creato|si|era stato firmato|il trattato|di|a|Varsavia|e|allora|non|si|più|giustificava Interessante, il giorno dopo che era stato firmato il trattato di Varsavia, e allora non si giustificava più. Interesting, the day after the Warsaw Pact was signed, it was no longer justified. Cred eu că momentul principal, poate colegul Vartic are această altă opinie, momentul principal care a dus la încrederea determinat increderea lui Hrușciov în regimul politic și mai ales în Dej a fost revoluția din Ungaria din 1956 în care Dej a jucat un rol foarte important și a contribuit la refacerea partidului comunist ungar și a serviciilor de securitate. I believe|I|that|moment|main|maybe|colleague|Vartic|has|this|other|opinion|||which|has|led|to|trust||trust|in|Khrushchev|in|regime|political|and|more|especially|in|Dej|has|been|revolution|in|Hungary|of|in|which|Dej|has|played|a|role|very|important|and|has|contributed|to|rebuilding|of the communist party|communist|Hungarian|and|has|of the security services|of|security Credo|io|che|momento|principale|forse|collega|Vartic|ha|questa|altra|opinione|momento|principale|che|ha|portato|alla|fiducia||fiducia|di lui|Hrușciov|nel|regime|politico|e|più|soprattutto|in|Dej|ha|stato|rivoluzione|un|Ungheria|del|in|cui|Dej|ha|giocato|un|ruolo|molto|importante|e|ha|contribuito|alla|ricostruzione|del partito|comunista|ungherese|e|ha|dei servizi|di|sicurezza Credo che il momento principale, forse il collega Vartic ha un'altra opinione, il momento principale che ha portato alla fiducia determinata di Krusciov nel regime politico e soprattutto in Dej è stata la rivoluzione ungherese del 1956, in cui Dej ha giocato un ruolo molto importante e ha contribuito al ripristino del partito comunista ungherese e dei servizi di sicurezza. I believe that the main moment, perhaps my colleague Vartic has a different opinion, the main moment that led to Khrushchev's determined trust in the political regime and especially in Dej was the Hungarian Revolution of 1956, in which Dej played a very important role and contributed to the restoration of the Hungarian Communist Party and the security services.

Și a serviciilor de securitate. And|of|services|of|security E|dei|servizi|di|sicurezza E dei servizi di sicurezza. And the security services.

Și a serviciilor de securitate. And|of|services|of|security E|dei|servizi|di|sicurezza E dei servizi di sicurezza. And the security services.

El a fost la Budapesta cu o serie de lideri deci momentul 1956 a întărit încrederea lui Hrușciov în regimul comunist. He|was|at|in|Budapest|with|a|series|of|leaders|so|the moment|has|strengthened|the confidence|in him|Khrushchev|in|the regime|communist Lui|è|stato|a|Budapest|con|una|serie|di|leader|quindi|momento|ha|rafforzato|fiducia|in lui|Krusciov|nel|regime|comunista Era a Budapest con una serie di leader, quindi il momento del 1956 ha rafforzato la fiducia di Krusciov nel regime comunista. He was in Budapest with a series of leaders, so the moment of 1956 strengthened Khrushchev's confidence in the communist regime. și în liderul său. and|in|its leader|his e|nel|leader|suo e nel suo leader. and in its leader. Mai sunt însă și elemente care duceau la semne de întrebare- a fost raportul secret din februarie 1956 la care Dej a fost prezent. More|are|but|and|elements|that|led|to|signs|of|question|the|was|report|secret|from|February|at|which|Dej|has|been|present Maggio|sono|però|e|elementi|che|portavano|a|segni|di|domanda|al|è stato|rapporto|segreto|di|febbraio|al|quale|Dej|è|stato|presente Ci sono però anche elementi che sollevavano interrogativi: c'era il rapporto segreto di febbraio 1956 a cui Dej era presente. However, there are also elements that raised questions - there was the secret report from February 1956 to which Dej was present. A avut o altă interpretare, Dej s-a simțit direct vizat prin procesul acesta de destalinizare. He|had|another|different|interpretation|Dej|||felt|directly|targeted|through|process||of|de-Stalinization Ha|avuto|un|altra|interpretazione|Dej|||sentito|direttamente|colpito|attraverso|il processo|questo|di|destalinizzazione Aveva un'altra interpretazione, Dej si sentiva direttamente colpito da questo processo di destalinizzazione. He had a different interpretation; Dej felt directly targeted by this process of de-Stalinization.

A mai fost și lupta aceea intestină - doi lideri din partidul comunist Chișinevschi și Miron Constantinescu au vrut să-l debarce într-un fel pe Dej. There|also|was|and|struggle|that|internal|two|leaders|from|party|communist|Chișinevschi|and|Miron|Constantinescu|have|wanted|||remove|||way|on|Dej (verbo ausiliare)|mai|stato|e|lotta|quella|intestina|due|leader|del|partito|comunista|Chișinevschi|e|Miron|Constantinescu|hanno|voluto|||destituire|||modo|su|Dej ||||||belső||||||||||||||leváltsák||||| C'era anche quella lotta intestina - due leader del partito comunista, Chișinevschi e Miron Constantinescu, volevano in qualche modo destituire Dej. There was also that internal struggle - two leaders from the Communist Party, Chișinevschi and Miron Constantinescu, wanted to somehow oust Dej. Dej în mărturiile ulterioare spunea că a fost o manevră a Moscovei, el a reușit să dejoace o asemenea chestiune. Dej|in|the testimonies|later|said|that|he|was|a|maneuver|of|Moscow|he|he|succeeded|to|thwart|a|such|issue Dej|în|mărturiile|ulterioare|dicea|că|a|fost|o|manovra|a|Mosca|el|a|riuscito|a|sventasse|una|simile|questione |||||||||manipuláció||||||||||kérdés Dej nelle testimonianze successive affermava che era stata una manovra di Mosca, e lui era riuscito a sventare una simile questione. In later testimonies, Dej said that it was a maneuver by Moscow, and he managed to thwart such an issue. Deci problema rechemării trupelor soviectice a fost...nu se poate judeca atât de simplu la o partidă de vânătoare. So|the problem|of the recall|of the troops||has|been|not|it|can|be judged|that|so|simply|at|a|game|of|hunting Quindi|problema|richiamo|truppe||è|stata|non|si|può|giudicare|così|di|semplicemente|a|una|partita|di|caccia ||||||||||||||||||vadászat Quindi il problema del richiamo delle truppe sovietiche non può essere giudicato così semplicemente come una partita di caccia. So the issue of recalling the Soviet troops was... it cannot be judged so simply as a hunting party. A fost un proces relativ îndelungat, de trei ani în care au contact și elementele de conjunctură, pentru că după 1900 și revoluția ungară, Uniunea Sovietică a fost într-o poziție foarte incomodă, reprimarea a fost deosebit de dură și atunci Hrușciov trebuia să marcheze și la capitolul imagine cu o serie de măsuri de acest gen cum au fost... It|was|a|process|relatively|long|of|three|years|in|which|they|contact|and|the elements|of|context|because|that|after|and|the revolution|Hungarian|The Union|Soviet|was|in||a|||||||||||||||||||||||||||||| È|stato|un|processo|relativamente|lungo|di|tre|anni|in|cui|hanno|contatto|e|gli elementi|di|congiuntura|perché|che|dopo|e|la rivoluzione|ungherese|L'Unione|Sovietica|è|stato||una||||||state|particolare||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||körülmények||||||||||||||||elnyomás|||||||||||jelentős lép||||||||||||||| È stato un processo relativamente lungo, di tre anni in cui sono entrati in gioco anche elementi di congiuntura, perché dopo il 1900 e la rivoluzione ungherese, l'Unione Sovietica si trovava in una posizione molto scomoda, la repressione era stata particolarmente dura e quindi Krusciov doveva segnare anche sul capitolo immagine con una serie di misure di questo tipo come furono... It was a relatively lengthy process, lasting three years, during which there were also circumstantial elements, because after 1900 and the Hungarian revolution, the Soviet Union was in a very uncomfortable position, the repression was particularly harsh, and then Khrushchev had to make a mark in terms of image with a series of measures of this kind such as... Rechemarea trupelor. The recall|of the troops Richiamo|delle truppe Richiamo delle truppe. Recall of the troops.

Au fost momente de repliere They|were|moments|of|regrouping Sono|stati|momenti|di|ripiegamento ||||visszavon Ci sono stati momenti di ripiegamento. There were moments of regrouping.

Apropo de tiranie care-și devorează produsul By the way|of|tyranny|||devours|product A proposito|di|tirannia|||divora|prodotto |||||felfalja| A proposito della tirannia che si divora il suo prodotto. Speaking of tyranny that devours its own product.

Exact sunt întru totul de acord cu domniul Otu, au existat momente favorabile dar au existat și momente nefavorabile din păcate, după `55 ca să vă dau câteva exemple, într-adevăr la raportului lui Hrușciov, la congresul al 20-lea (al douăzecilea) din februarie 1956 unde s-a condmanat cultul personalității era vizat Stalin. Exactly|I am|in|everything|in|agreement|with|Mr|Otu|they|existed|moments|favorable|but|they|existed|and|moments|unfavorable|of|unfortunately|after|to||you|give|a few|examples|||at|the report|of him|Khrushchev|at|the congress|of the|20th|(of the|20th|in|February|where|||condemned|the cult|of personality|was|targeted|Stalin Esattamente|sono|in|tutto|del|accordo|con|signor|Otu|ci|esistiti|momenti|favorevoli|ma|ci|esistiti|e|momenti|sfavorevoli|di|sfortuna|dopo|per|a|vi|dare|alcuni|esempi|||al|rapporto|di lui|Krusciov|al|congresso|del|ventesimo|(del|ventesimo|di|febbraio|dove|||condannato|culto|della personalità|era|mirato|Stalin |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||elítélte||||| Esattamente sono completamente d'accordo con il signor Otu, ci sono stati momenti favorevoli ma ci sono stati anche momenti sfavorevoli purtroppo, dopo il '55 per darvi alcuni esempi, in effetti al rapporto di Krusciov, al ventesimo congresso (del ventesimo) di febbraio 1956 dove è stata condannata la personalità del culto, era mirato a Stalin. I completely agree with Mr. Otu, there were favorable moments but there were also unfortunately unfavorable moments, after '55 to give you a few examples, indeed at Khrushchev's report, at the 20th Congress in February 1956 where the cult of personality was condemned, Stalin was targeted.

Dar Hrușciov nu s-a limitat numai la condamnarea cultului personalității de la el din URSS ci s-a gândit să condamne și cultul personalității din alte țări. But|Khrushchev|not|||limited|only|to|condemnation|of the cult|of personality|from|in|him|from|USSR|but|||thought|to|condemn|and|the cult|of personality|from|other|countries Ma|Krusciov|non|||limitato|solo|alla|condanna|del culto|della personalità|di|dal|lui|in|URSS|ma|||pensato|a|condannare|e|il culto|della personalità|in|altri|paesi Ma Krusciov non si è limitato solo alla condanna del culto della personalità in URSS, ma ha pensato di condannare anche il culto della personalità in altri paesi. But Khrushchev did not limit himself only to condemning the cult of personality in the USSR; he also thought to condemn the cult of personality in other countries. Era un bun prilej pentru o rocadă. It was|a|good|opportunity|for|a|castling Era|un|buon|occasione|per|una|scambio |||alkalom|||cserélés Era una buona occasione per uno scambio. It was a good opportunity for a swap.

Deci lui Dej i-a fost frică în momentul ăla dar el a ieșit și-a zis dom`le vezi , partidul nostru i-a eliminat pe sovietici So|to Dej|||has|||||||||gone out|||said|||see|party|our|||eliminated|on|Soviets Quindi|a lui|Dej||ha||paura|||||||uscito|||detto|||vedi|partito|nostro|||eliminati|dai|sovietici Quindi Dej aveva paura in quel momento, ma è uscito e ha detto: 'Signore, vedi, il nostro partito ha eliminato i sovietici.' So Dej was scared at that moment, but he went out and said, 'Look, our party has eliminated the Soviets.

Acesta e modelul vă rog să-l urmați This|is|model|you|I ask|||follow Questo|è|modello|a voi|vi prego|||seguite Questo è il modello, vi prego di seguirlo. This is the model; please follow it.

Deci a fost un moment de cumpănă. So|was|a|a|moment|of|crisis Quindi|è|stato|un|momento|di|crisi ||||||döntő pillanat Quindi è stato un momento di crisi. So it was a turning point.

Cel mai greu moment a fost totuși revoluția din Ungaria, izbucnirea revoluției din Ungaria, pe fondul liberalizării din iarnă, din februarie `56 că a fost o oarecare liberalizare între ghilimele. The|most|difficult|moment|was|was|nevertheless|revolution|in|Hungary|outbreak|revolution|in|Hungary|against|backdrop|liberalization|in||in|February|that|was|was|a|certain|liberalization|between|quotes Il|più|difficile|momento|è|stato|tuttavia|rivoluzione|un|Ungheria|esplosione|della rivoluzione|un|Ungheria|sul|fondo|liberalizzazione|dell'||di|febbraio|che|è|stata|una|certa|liberalizzazione|tra|virgolette Il momento più difficile è stato comunque la rivoluzione ungherese, l'esplosione della rivoluzione ungherese, sullo sfondo della liberalizzazione dell'inverno, di febbraio '56, poiché c'è stata una certa liberalizzazione tra virgolette. The hardest moment was, however, the revolution in Hungary, the outbreak of the revolution in Hungary, against the backdrop of the liberalization in the winter, in February '56, as there was a certain liberalization in quotes. și în Polonia a fost.. and|in|Poland|has|been e|in|Polonia|ha|stato e in Polonia è stato.. And in Poland, there was...

sigur și atunci izbucnește revoluția în Ungaria. sure|and|then|breaks out|the revolution|in|Hungary sicuro|e|allora|scoppia|rivoluzione|in|Ungheria |||kitör||| certo e allora scoppia la rivoluzione in Ungheria. surely, and then the revolution breaks out in Hungary.

Păi când a izbucnit revoluția într-un stat socialist se mai putea pune problema să-ți chemi tu trupele care erau de ocupație? Well|when|(auxiliary verb)|broke out|revolution|||state|socialist|(reflexive pronoun)|anymore|could|put|question|||call|you|troops|that|were|of|occupation Beh|quando|(verbo ausiliare)|scoppiata|rivoluzione|||stato|socialista|si|più|poteva|porre|problema|||chiami|tu|truppe|che|erano|di|occupazione Beh, quando è scoppiata la rivoluzione in uno stato socialista si poteva ancora mettere in discussione se chiamare le proprie truppe che erano di occupazione? Well, when the revolution broke out in a socialist state, could you still consider calling your occupying troops? Nici vorbă! Not even|talk Neanche|parola Neanche per sogno! Not a chance! Însă, așa cum spunea domnul Otu, comportamentul lui Dej abilitatea lui, el imediat l-a adus pe Nagy Imre aici l-a ținut în România. However|so|as|said|Mr|Otu|behavior|his|Dej|ability|his|he|immediately|||brought|on|Nagy|Imre|here|||kept|in|Romania Però|così|come|diceva|signor|Otu|comportamento|di lui|Dej|abilità|di lui|lui|immediatamente|||portato|su|Nagy|Imre|qui|||tenuto|in|Romania Tuttavia, come diceva il signor Otu, il comportamento di Dej, la sua abilità, ha subito portato qui Nagy Imre e lo ha tenuto in Romania. However, as Mr. Otu said, Dej's behavior and his ability, he immediately brought Nagy Imre here and kept him in Romania. El s-a dus și l-a sprijinit pe Cadar s-ajungă la putere, a participat la refacerea partidului comunist din Ungaria și a câștigat încrederea lui , lui Hrușciov. He||he||and||he||||||||||||||||||gained|the trust|of him|of him|Khrushchev Lui||ha||e||ha|sostenuto|||||||||||||||||guadagnato|la fiducia|di lui|lui|Krusciov Lui è andato e ha sostenuto Cadar per arrivare al potere, ha partecipato al ripristino del partito comunista ungherese e ha guadagnato la fiducia di lui, di Krusciov. He went and supported Cadar to come to power, participated in the reconstruction of the communist party in Hungary, and gained his trust, Khrushchev's. În decembrie `56 delegația română e condusă de Chivu Stoica, Președintele Consiliului de Miniștri, semnează atunci la Moscova o declarație, a dat un pas înapoi și-o să vedeți de ce: ce se afirmă în 1956: „ În condițiile actuale, când există un bloc militar agresiv în Europa occidentală, când se remilitarizează Germania occidentală și se activizează forțele remarșarde, când Statele Unite ale Americii și țările din blocul Atlanticului de Nord întrețin numeroase forțe militare și baze în apropierea țărilor socialiste și refuză să meargă pe calea dezarmării și a soluționărilor pașnice a chestiunilor litigioase între state, Republica  Populară Română și Uniunea Sovietică nu pot să nu fie conștiente de pericolul ce amenință toate statele iubitoare de pace. In|December|the delegation|Romanian|is|led|by|Chivu|Stoica|President|of the Council|of|Ministers|signs|then|in|Moscow|a|declaration|has|given|a|step|back|and||to||of|that||||||||||||||||||||||||||||states|||||||||of||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||peace In|dicembre|delegazione|romena|è|guidata|da|Chivu|Stoica|Presidente|del Consiglio|dei|Ministri|firma|allora|a|Mosca|una|dichiarazione|ha|dato|un|passo|indietro|e||di||del|che||||||||||||||||||||||||||||stati|||||||||di||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||pace ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||leszerelés||||békés megold|||vitás kérdések||||||||||||||tudatában vannak||||||||| Nel dicembre '56 la delegazione romena è guidata da Chivu Stoica, Presidente del Consiglio dei Ministri, firma allora a Mosca una dichiarazione, ha fatto un passo indietro e vedrete perché: ciò che si afferma nel 1956: "Nelle attuali condizioni, quando esiste un blocco militare aggressivo in Europa occidentale, quando la Germania occidentale viene rimilitarizzata e si attivano forze reazionarie, quando gli Stati Uniti d'America e i paesi del blocco dell'Atlantico del Nord mantengono numerose forze militari e basi vicino ai paesi socialisti e rifiutano di seguire la strada del disarmo e delle soluzioni pacifiche delle questioni controverse tra stati, la Repubblica Popolare Romena e l'Unione Sovietica non possono non essere consapevoli del pericolo che minaccia tutti gli stati amanti della pace." In December '56, the Romanian delegation led by Chivu Stoica, the President of the Council of Ministers, signed a declaration in Moscow, taking a step back, and you will see why: what is stated in 1956: "In the current conditions, when there is an aggressive military bloc in Western Europe, when West Germany is being remilitarized and reactionary forces are being activated, when the United States of America and the countries in the North Atlantic bloc maintain numerous military forces and bases near socialist countries and refuse to pursue the path of disarmament and peaceful resolutions of disputes between states, the People's Republic of Romania and the Soviet Union cannot be unaware of the danger threatening all peace-loving states." În aceste condții, și ținând seama de situația internațională existente, ambele părți consideră indicată staționarea vremelnică a unităților militare sovietice în conformitate cu Tratatul de la Varșovia pe teritoriul ” In|these|conditions|and|taking|into account|of|situation|international|existing|both|parties|consider|indicated|stationing|temporary|of|units|military|Soviet|in|accordance|with|Treaty|of|at|Warsaw|on|territory In|queste|condizioni|e|tenendo|conto|della|situazione|internazionale|esistente|entrambe|parti|considerano|indicata|stazionamento|temporanea|delle|unità|militari|sovietiche|in|conformità|con|il trattato|di|a|Varsavia|sul|territorio |||||||||||||||ideiglenes||||||||||||| In queste condizioni, e tenendo conto della situazione internazionale esistente, entrambe le parti considerano indicata la permanenza temporanea delle unità militari sovietiche in conformità con il Trattato di Varsavia sul territorio. In these conditions, and taking into account the existing international situation, both parties consider it appropriate to temporarily station Soviet military units in accordance with the Warsaw Pact on the territory of ". Era practic o tragere de tir, domnule Vartic, o răsturnare a situației. It was|practically|a|shooting|of|target|sir|Vartic|a|overturning|of|the situation Era|praticamente|una|tiro|di|tiro|signor|Vartic|una|inversione|della|situazione |||||lövészet|||||| Era praticamente un tiro al bersaglio, signor Vartic, un capovolgimento della situazione. It was practically a shooting exercise, Mr. Vartic, a reversal of the situation.

Categoric Categorically Categorico Categoricamente. Categorically.

Negarea unor, să spunem tatonări, negocieri sau cel puțin consultații The denial|of some|let's|say|explorations|negotiations|or|at least|a little|consultations Negazione|di alcuni|a|dire|tentativi|negoziati|o|almeno|poco|consultazioni tagadás||||||||| La negazione di alcune, diciamo, esplorazioni, negoziazioni o almeno consultazioni The denial of some, let's say, explorations, negotiations or at least consultations.

Și, în... la începutul anului 1957, în aprilie, abia atunci, după mai bine de 10 (zece) ani se semnează un acord între guvernele sovietic și român prin care se reglementează, deci după mai bine de 10 ani statutul trupelor sovietice care erau staționate în România. And|in|at|the beginning|of the year|in|April|only|then|after|more|well|than|(ten)|years|(reflexive pronoun)|is signed|an|agreement|between|the governments|Soviet|and|Romanian|by|which|(reflexive pronoun)|regulates|so|after|more|well|than|years|the status|of the troops|Soviet|which|were|stationed|in|Romania E|in|all'inizio|dell'anno|1957|in|aprile|appena|allora|dopo|più|bene|di|(dieci)|anni|si|firma|un|accordo|tra|i governi|sovietico|e|romeno|attraverso|il quale|si|regola|quindi|dopo|più|bene|di|anni|lo status|delle truppe|sovietiche|che|erano|stazionate|in|Romania |||||||||||||||||||||||||||szabályozza|||||||||||||| E, all'inizio dell'anno 1957, ad aprile, solo allora, dopo più di 10 (dieci) anni, viene firmato un accordo tra i governi sovietico e romeno che regola, quindi dopo più di 10 anni, lo status delle truppe sovietiche che erano stazionate in Romania. And, in... at the beginning of 1957, in April, only then, after more than 10 (ten) years, an agreement is signed between the Soviet and Romanian governments which regulates, therefore after more than 10 years, the status of the Soviet troops that were stationed in Romania.

Nu era scris nicărieri. Not|was|written|anywhere Non|era|scritto|da nessuna parte Non era scritto da nessuna parte. It was written nowhere. Nici ce efectiv trebuie să fie, nici cu ce forțe, nu era reglementat nimic. Neither|what|effectively|must|to|be|neither|with|what|forces|not|was|regulated|anything Né|cosa|effettivamente|deve|(particella verbale)|essere|né|con|cosa|forze|non|era|regolato|nulla Né quale effettivo dovesse essere, né con quali forze, non era regolato nulla. Neither what the actual forces should be, nor with what forces, nothing was regulated. Cât de cât aici au fost câteva lucruri clare că How|of|how|here|have|been|a few|things|clear|that Quanto|di|quanto|qui|hanno|stati|alcune|cose|chiare|che In un certo senso qui ci sono state alcune cose chiare che Here, there were a few clear things that Oricum exista un acord , un acord Anyway|there is|a|agreement|a|agreement Comunque|esiste|un|accordo|un|accordo |||||megállapodás Comunque c'è un accordo, un accordo Anyway, there was an agreement, an agreement

Convenția militară din `48? Convention|military|of Convenzione|militare|del La convenzione militare del '48? The military convention from '48?

Nu , este vorba de acordul acesta de care vorbește domnul Vartic din 1957, exista o bază juridică, exista ceva. No|is|about|of|agreement||of|that|speaks|Mr|Vartic|from|there is|a|basis|legal|there is|something No|è|questione|di|l'accordo||di|cui|parla|signor|Vartic|del|esiste|una|base|giuridica|esiste|qualcosa No, si tratta di questo accordo di cui parla il signor Vartic del 1957, c'è una base giuridica, c'è qualcosa. No, it is about this agreement that Mr. Vartic is talking about from 1957, there was a legal basis, there was something.

De la care se punea problema From|at|which|reflexive pronoun|was putting|the problem Da|dalla|quale|si|poneva|problema Da cui si poneva la questione From which the issue was raised

Păi eu văd acest acord ca un succes al politicii Bucureștiului care a reușit totuși să, să determine Uniunea Sovietică să încheie un acord. well|I|see|this|agreement|as|a|success|of|policy|of Bucharest|which|has|succeeded|nevertheless|to|to|||||conclude|a|agreement Beh|io|vedo|questo|accordo|come|un|successo|della|politica|di Bucarest|che|ha|riuscito|comunque|a|a|||||concluda|un|accordo Beh, io vedo questo accordo come un successo della politica di Bucarest che è riuscita comunque a far sì che l'Unione Sovietica concludesse un accordo. Well, I see this agreement as a success of Bucharest's policy which managed, after all, to persuade the Soviet Union to conclude an agreement.

Cât a trăit Stalin, era de la sine înțeles prezența armatei roșii și nu s-a simțit nevoia unui acord. How long|lived|lived|Stalin|was|of|by|itself|understood|presence|of the army|red|and|not|||felt|need|of a|agreement Quanto|ha|vissuto|Stalin|era|di|per|scontato|intesa|presenza|dell'esercito|rosso|e|non|||sentita|necessità|di un|accordo Finché Stalin è vissuto, era scontata la presenza dell'esercito rosso e non si sentiva la necessità di un accordo. As long as Stalin lived, the presence of the Red Army was taken for granted and there was no need for an agreement. Acordul, domnule profesor Otu, însemna și tratament, să zicem pe principii egale? The agreement|Mr|professor|Otu|meant|and|treatment|let's|say|on|principles|equal L'accordo|signor|professore|Otu|significava|e|trattamento|da|diciamo|su|principi|uguali L'accordo, signor professor Otu, significava anche trattamento, diciamo su principi uguali? The agreement, Mr. Professor Otu, also meant treatment, let's say on equal principles?

Nu, nu , evident că partea de întreținere le revenea autorităților române. No|no|obviously|that|part|of|maintenance|to them|belonged|authorities|Romanian No|no|evidentemente|che|parte|di|manutenzione|loro|spettava|autorità|romene No, no, è evidente che la parte di mantenimento spettava alle autorità romene. No, no, obviously the maintenance part was the responsibility of the Romanian authorities.

Dar exista o bază juridică pentru prezența trupelor sovietice din România. But|there is|a|basis|legal|for|presence|troops|Soviet|in|Romania Ma|esiste|una|base|giuridica|per|presenza|truppe|sovietiche|in|Romania Ma c'era una base giuridica per la presenza delle truppe sovietiche in Romania. But there was a legal basis for the presence of Soviet troops in Romania. Probabil, zic eu, a fost și un calcul al liderilor politici români că acceptând un asemenea statut juridic, pot să netezească asperitățile sovietice față de această idee a rechemării de pe teritoriul național. Probably|I say|I|has|been|and|a|calculation|of|leaders|political|Romanian|that|accepting|a|such|legal|status|they can|to|smooth out|the rough edges|Soviet|regarding|of|this|idea|of|recalling|from|on|territory|national Probabilmente|dico|io|è|stato|e|un|calcolo|dei|leader|politici|romeni|che|accettando|un|simile|status|giuridico|possono|(verbo ausiliare)|appianare|asperità|sovietiche|nei confronti|di|questa|idea|di|richiamo|di|sul|territorio|nazionale ||||||||||||||||||||simítsák simas|éleskedések||||||||||| Probabilmente, dico io, c'è stata anche una valutazione dei leader politici romeni che accettando un tale status giuridico, possono appianare le asperità sovietiche riguardo a questa idea del richiamo dal territorio nazionale. Probably, I say, it was also a calculation by the Romanian political leaders that by accepting such a legal status, they could smooth over the Soviet asperities regarding the idea of recalling them from national territory. Ținea mai mult de strategia pe care a folosit-o. It depended|more|much|on|strategy|that|which|he|| Teneva|più|a lungo|alla|strategia|che|ha|usato|| Riguardava più la strategia che ha usato. It was more about the strategy they used.

Da, de strategie. Yes|of|strategy Sì|di|strategia Sì, di strategia. Yes, about strategy.

Oarecum se apropie de strategia principilor români, a domnilor români în Evul Mediu cu un pic bizantinism aici, dar asta e politica. somewhat|reflexive pronoun||from|strategy|principles|Romanian|of|lords|Romanian|in|the|Middle|with|a|little|Byzantine influence|here|but|this|is|politics In qualche modo|si|avvicina|dalla|strategia|dei principi|romeni|dei|signori|romeni|nel|Medioevo|Medio|con|un|po'|bizantinismo|qui|ma|questa|è|politica In un certo senso si avvicina alla strategia dei principi romani, dei signori romani nel Medioevo con un po' di bizantinismo qui, ma questa è la politica. It somewhat resembles the strategy of Romanian principles, of Romanian lords in the Middle Ages with a bit of Byzantine influence here, but that's politics. A folosit, da. He|used|yes Ha|usato|sì Ha usato, sì. He used it, yes.

Și în cazul ăsta a folosit. And|in|case|this|has|used E|in|caso|questo|ha|usato E in questo caso ha usato. And in this case, he used it.

Iertați-mă. forgive| Mi scusi. Forgive me.

Eu mai cred că a fost și o ambiție a lui Hrușciov. I|still|believe|that|it|was|and|an|ambition|of|him|Khrushchev Io|ancora|credo|che|è|stato|e|un'|ambizione|di|lui|Krusciov Credo che ci sia stata anche un'ambizione di Krusciov. I still believe that it was also a ambition of Khrushchev. Domnule eu n-o să-mi chem trupele când vreți voi. Sir|I|||||call|troops|when|you want|you Signore|io|||||chiamo|truppe|quando|volete|voi Signore, non chiamerò le mie truppe quando volete voi. Sir, I will not call my troops when you want. Să fie clar, recunosc , el recunoaște în memorie că voi, românii mi-ați cerut, dar o să hotărâm , eu voi decide când anume o să le retrag și în ce condiții. Let|be|clear|I acknowledge|he|recognizes|in|memory|that|you|Romanians|||asked|but|it|to|decide|I|will|decide|when|exactly|it|to|them|withdraw|and|in|what|conditions (verbo auxiliar)|sia|chiaro|riconosco|lui|riconosce|nella|memoria|che|voi|romeni|||chiesto|ma|(pronome personale)|(verbo auxiliar)|decidiamo|io|(verbo auxiliar)|deciderò|quando|esattamente|(pronome personale)|(verbo auxiliar)|(pronome personale)|ritirerò|e|in|quali|condizioni ||||||||||||||||||||||||||visszavonom|||| Sia chiaro, riconosco, lui riconosce nella memoria che voi, romeni, me lo avete chiesto, ma decideremo, io deciderò quando ritirerò le truppe e in quali condizioni. Let it be clear, I acknowledge, he acknowledges in memory that you, Romanians, asked me, but we will decide, I will decide when exactly I will withdraw them and under what conditions. Și aici chiar îi rămân așa, domnul Otu știu că m-ai incitat să scriu un material chiar cu titlul ăsta, dacă chemarea trupelor sovietice, rechemarea lor în, mă rog, în Uniunea Sovietică a fost o victorie a diplomației românești sau cumva o decizie a Moscovei? And|here|really|them|remain|like this|Mr|Otu|I know|that|||incited|to|write|a|material|really|with|title|this|if|calling|of the troops|Soviet|recalling|them|in|me|I beg|in|the Union|Soviet|was|was|a|victory|of|diplomacy|Romanian|or|somehow|a|decision|of|Moscow E|qui|davvero|gli|rimangono|così|signor|Otu|so|che|||incitato|a|scrivere|un|materiale|davvero|con|titolo|questo|se|chiamata|delle truppe|sovietiche|richiamo|loro|in|mi|dispiace|in|Unione|Sovietica|è|stata|una|vittoria|della|diplomazia|romena|o|forse|una|decisione|della|Mosca ||||||||||||ösztönözt||||||||||||||||||||||||||||||||| E qui rimango così, signor Otu so che mi hai incitato a scrivere un materiale proprio con questo titolo, se la chiamata delle truppe sovietiche, il loro richiamo in, insomma, nell'Unione Sovietica è stata una vittoria della diplomazia romena o in qualche modo una decisione di Mosca? And here I really remain like this, Mr. Otu, I know you incited me to write a piece with this very title, whether the call of the Soviet troops, their recall to, well, the Soviet Union was a victory of Romanian diplomacy or somehow a decision of Moscow? Părerea mea: categoric a fost o decizie a Moscovei. My opinion|my|categorically|was|a decision|a|decision|of|Moscow Opinione|mia|categoricamente|è|stata|una|decisione|di|Mosca La mia opinione: è stata decisamente una decisione di Mosca. In my opinion: it was definitely a decision of Moscow. Și a mea la fel. And|my|mine|like|same E|la|mia|uguale|anche Anche la mia. And mine as well.

Adică a fost o decizie a Moscovei. That is|was|decision|a|decision|of|Moscow Cioè|è|stata|una|decisione|di|Mosca Cioè, è stata una decisione di Mosca. That is, it was a decision of Moscow. Nu că am vrut noi, nu. No|that|I|wanted|we|no No|che|abbiamo|voluto|noi|no Non che lo volessimo noi, no. Not that we wanted to, no.

Nu valoram. Not|worth Non|valiamo Non valevamo. We were not worth it. Sigur demersurile românești contează. Surely|efforts|Romanian|matter Sicuramente|le iniziative|romene|contano |törekvések|| Certo, le azioni romene contano. Surely the Romanian efforts matter.

Au contat, sigur că au contat. They|mattered|surely|that|they|mattered Hanno|contato|sicuramente|che|hanno|contato Hanno contato, certo che hanno contato. They mattered, of course they mattered.

Contează, contează. It matters|it matters Conta|conta Contano, contano. It matters, it matters.

Rămân în istorie. I remain|in|history Rimarrò|nella|storia Rimangono nella storia. I remain in history.

Rămân în istorie dar nu trebuie să le exagerăm pentru că o mare putere, o super putere cum era Uniunea Sovietică în anii războiului rece nu își permitea gesturi de asemenea amploare doar la inițiativa românilor ci au fost calcule politice, militare strategice deosebite mai ales, și subliniez această chestiune pentru că e foarte important aspectul în economia discuției noastre, retragerea trupelor sovietice să-i spunem o retragere, rechemearea trupelor sovietice din România a fost însoțită de o reducere a trupelor , a efectivelor pactului de la Varșovia. I remain|in|history|but|not|must|to|them|exaggerate|for|that|a|great|power|a|super|power|as|was|The Union|Soviet|in|the years|of the cold war|cold|not|its|allowed|gestures|of|such|magnitude|only|at|the initiative|of the Romanians|but|they|were|calculations|political|military|strategic|exceptional|especially|particularly|and|I underline|this|issue|for|that|it is|very|important|aspect|in|the economy|of our discussion|our|withdrawal|of the troops|Soviet|||let's say|a|withdrawal|recall|of the troops|Soviet|from|Romania|was|was|accompanied|by|a|reduction|of|the troops|of|the forces|of the pact|of|at|Warsaw Rimango|in|storia|ma|non|deve|(particula verbală)|(pronome personale)|esageriamo|per|che|una|grande|potenza|una|super|potenza|come|era|Unione|Sovietica|negli|anni|della guerra|fredda|non|(pronome possessivo)|permetteva|gesti|di|simile|ampiezza|solo|all|iniziativa|dei romeni|ma|hanno|stato|calcoli|politici|militari|strategici|particolari|più|specialmente|e|sottolineo|questa|questione|per|che|è|molto|importante|aspetto|nella|economia|della discussione|nostra|il ritiro|delle truppe|sovietiche|||diciamo|un|ritiro|il richiamo|delle truppe|sovietiche|da|Romania|(verbo ausiliare)|stato|accompagnata|da|una|riduzione|(verbo ausiliare)|delle truppe|(verbo ausiliare)|delle forze|del patto|di|a|Varsavia |||||||||||||||||||||||||||||||mértékű|||kezdeményezés|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Rimangono nella storia, ma non dobbiamo esagerarle perché una grande potenza, una superpotenza come era l'Unione Sovietica durante la guerra fredda, non si permetteva gesti di tale portata solo su iniziativa dei romeni, ma c'erano calcoli politici e militari strategici particolari, e sottolineo questo aspetto perché è molto importante nell'economia della nostra discussione, il ritiro delle truppe sovietiche, chiamiamolo un ritiro, il richiamo delle truppe sovietiche dalla Romania è stato accompagnato da una riduzione delle truppe, delle forze del patto di Varsavia. I remain in history but we should not exaggerate because a great power, a superpower like the Soviet Union during the Cold War could not afford gestures of such magnitude solely at the initiative of the Romanians; there were significant political and military strategic calculations, especially, and I emphasize this issue because the aspect is very important in the economy of our discussion, the withdrawal of Soviet troops, let's call it a withdrawal, the recall of Soviet troops from Romania was accompanied by a reduction of the troops, of the forces of the Warsaw Pact.

România trebuia să reducă cu 55.000 de oameni forțele sale armate. Romania||to|reduce|by|of|people|forces|its|armed Romania|doveva|(verbo ausiliare)|ridurre|di|di|uomini|forze|sue|armate La Romania doveva ridurre le sue forze armate di 55.000 uomini. Romania had to reduce its armed forces by 55,000 people. Pe de o parte, deci , Uniunea Sovietică retrăgea trupele din România, rechema trupele din România, rechema o divizie de ....din Ungaria, un gest semnificativ, având în vederea presiunea ce a fost în noiembrie 1956, reducea trupele din Republica Democrată Germană și, iată, reducea și efectivele la nivelul Pactului de la Varșovia și România trebuia să se conformeze și s-a conformat în asemenea acțiuni On|one|a|part|therefore|The Union|Soviet|withdrew|troops|from|Romania|recalled|troops|from|Romania|||||||||||in||||||||||||||||||||||||||||||||||||similar|actions Da|di|una|parte|quindi|Unione|Sovietica|ritirava|le truppe|dalla|Romania|richiamava|le truppe|dalla|Romania||||||||||avendo|in|considerazione||||||||||||||||||||||||||doveva|||||||||simili|azioni Da un lato, quindi, l'Unione Sovietica ritirava le truppe dalla Romania, richiamava le truppe dalla Romania, richiamava una divisione di .... dall'Ungheria, un gesto significativo, considerando la pressione che c'era a novembre 1956, riduceva le truppe nella Repubblica Democratica Tedesca e, ecco, riduceva anche gli effettivi a livello del Patto di Varsavia e la Romania doveva conformarsi e si conformava a tali azioni. On one hand, therefore, the Soviet Union was withdrawing troops from Romania, recalling troops from Romania, recalling a division from ....Hungary, a significant gesture considering the pressure that was in November 1956, reducing troops in the German Democratic Republic and, look, also reducing the forces at the level of the Warsaw Pact and Romania had to comply and complied with such actions. Ține și de imagine și ține și de costuri. It depends|and|on|image|and|it depends||on|costs Tiene|e|di|immagine|e|tiene|e|di|costi tartja|||||||| Riguarda sia l'immagine che i costi. It also relates to image and it also relates to costs.

Neapărat. Definitely Assolutamente feltétlenül Assolutamente. Absolutely.

Economic. Economic Economico Economico. Economic.

Costă mult mai ușor să ții un militar pe propriul teritoriu decât să-l ții în altă parte, chiar dacă partea gazdă, să spunem așa, acoperă o parte din cheltuieli dar e vorba de armament, de instruire, de celelalte costă mult mai mult și atunci Hrușciov a mers pe o altă paradigmă: a mers pe coexistența pașnică pe întrecerea pașnică între cele două blocuri. It costs|much|more|easily|to|keep|a|soldier|on|own|territory|than|let's||||another||||||||||||||||||||||||||||||has|gone|on||||||on||peaceful||||between|the|two|blocs Costa|molto|più|facile|a|tieni|un|militare|sul|proprio|territorio|che|a||||un'altra|||||||diciamo|||||||||||||||||||||||ha|andato|su||||||su||pacifica||||tra|i|due|blocchi ||||||||||||||||||||||||||||||||||||képzés|||||||||||||||modell||||békés együttél|||||||| È molto più facile mantenere un militare sul proprio territorio piuttosto che tenerlo altrove, anche se la parte ospitante, per così dire, copre una parte delle spese, ma si tratta di armamenti, di addestramento, e le altre spese costano molto di più e allora Krusciov ha seguito un'altra paradigma: ha optato per la coesistenza pacifica e per la competizione pacifica tra i due blocchi. It costs much easier to keep a soldier on your own territory than to keep him elsewhere, even if the host country, so to speak, covers part of the expenses, but when it comes to armament, training, and other costs, it is much more expensive, and then Khrushchev went for a different paradigm: he opted for peaceful coexistence and peaceful competition between the two blocs.

El era convins. He|was|convinced Lui|era|convinto ||meg volt győző Era convinto. He was convinced. Că e mai bun socialismul decât capitalismul. That|is|more|good|socialism|than|capitalism Che|è|più|buono|socialismo|di|capitalismo Che il socialismo fosse migliore del capitalismo. That socialism is better than capitalism.

El era convins că socialismul va câștiga și atunci pornind de la aceste principii care i-au ghidat activitatea, a fost de acord cu această decizie, cu rechemarea trupelor de pe teritoriul țării. He|was|convinced|that|socialism|will|win|and|then|starting|from|at|these|principles|that|||guided|activity|he|was|of|agreement|with|this|decision|with|recalling|troops|from|on|territory|country Lui|era|convinto|che|socialismo|(verbo ausiliare futuro)|vincerà|e|allora|partendo|da|da|questi|principi|che|||guidato|attività|(verbo ausiliare passato)|stato|di|d'accordo|con|questa|decisione|con|richiamo|delle truppe|da|su|il territorio|del paese Era convinto che il socialismo avrebbe vinto e quindi, partendo da questi principi che hanno guidato la sua attività, è stato d'accordo con questa decisione, con il richiamo delle truppe dal territorio del paese. He was convinced that socialism would win, and starting from these principles that guided his activity, he agreed with this decision, with the recall of troops from the territory of the country.

Dar chiar el a inițiat-o . But|even|he|has|| Ma|davvero|lui|ha|| Ma è stato proprio lui a iniziarla. But he actually initiated it.

Documentul pe care vreau să-l invoc este o scrisoare pe care a scris-o Hrușciov și a trimis-o lui Gheorghe Gheorghiu Dej mulțumit de întreaga lui comportare cât și de ...Și Dej, repet a fost foarte abil să nu-i supere deloc să nu supere stăpânul și atunci la 17 aprilie 1958 este înștiințat de această scrisoare unde Hrușciov scrie „ pe fondul noii destinderi internaționale și având în vedere că România dispune de forțe înarmate de nădejde, capabile să dea o ripostă provocărilor imperialiștilor, URSS consideră că acum nu mai este necesară staționarea trupelor sovietice în România ” iar la 24 mai deci peste o lună, se semnează la Moscova acordul între ministere, ministerul forțelor armate ale Republicii Populare Române și Ministerul Apărării al Uniunii Sovietice referitor la modalitatea retragerii, să spunem, a trupelor sovietice. The document|that|which|I want|to|||is|a||||of|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||troops|Soviet|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Il documento|che|voglio||a|||è|una||||a||||||||||||soddisfatto|||||||||||||||||||per niente||||||||||informato||||||||||||||||||||forze||||||||||||||||||||delle truppe|sovietiche|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||hivatkozom|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||kibontakozás|||||||||||||megbízható|||||válasz||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Il documento che voglio citare è una lettera scritta da Krusciov e inviata a Gheorghe Gheorghiu Dej, soddisfatto del suo comportamento e di ... E Dej, ripeto, è stato molto abile a non far arrabbiare affatto il padrone e così il 17 aprile 1958 viene informato di questa lettera in cui Krusciov scrive "sulla base della nuova distensione internazionale e considerando che la Romania dispone di forze armate affidabili, capaci di dare una risposta alle provocazioni degli imperialisti, l'URSS ritiene che ora non sia più necessaria la permanenza delle truppe sovietiche in Romania" e il 24 maggio, quindi dopo un mese, viene firmato a Mosca l'accordo tra i ministeri, il ministero delle forze armate della Repubblica Popolare Rumena e il Ministero della Difesa dell'Unione Sovietica riguardo alle modalità di ritiro, diciamo, delle truppe sovietiche. The document I want to invoke is a letter written by Khrushchev and sent to Gheorghe Gheorghiu Dej, thanking him for his entire behavior as well as for ... And Dej, I repeat, was very skillful not to upset the master at all, and then on April 17, 1958, he is informed of this letter where Khrushchev writes, "In light of the new international détente and considering that Romania has reliable armed forces capable of responding to the provocations of the imperialists, the USSR believes that the stationing of Soviet troops in Romania is no longer necessary." And on May 24, therefore over a month later, the agreement is signed in Moscow between the ministries, the Ministry of Armed Forces of the People's Republic of Romania and the Ministry of Defense of the Soviet Union regarding the method of withdrawal, let's say, of the Soviet troops. Ele vor fi retrase în perioada 15 iunie-15 august 1958 și aici e interesant – ce au făcut autoritățile române: mitinguri, banchete, mulțumiri. They|will|be||in|period|June|August|and|here|is|interesting|what|have|done|the authorities|Romanian|rallies|banquets|thanks Esse|(verbo ausiliare futuro)|saranno||nel|periodo|giugno|agosto|e|qui|è|interessante|cosa|hanno|fatto|le autorità|romene|manifestazioni|banchetti|ringraziamenti |||visszavon|||||||||||||||| Esse saranno ritirate nel periodo dal 15 giugno al 15 agosto 1958 e qui è interessante – cosa hanno fatto le autorità romene: manifestazioni, banchetti, ringraziamenti. They will be withdrawn between June 15 and August 15, 1958, and here it is interesting – what the Romanian authorities did: rallies, banquets, thanks. Au fost. They|were Sono|stati Ci sono stati. They were.

Flori, drum bun! Flowers|road|good Flori|strada|buona Fiori, buon viaggio! Flowers, good road!

Așa este. That's|is Così|è È così. That's right.

Direcția Superioară Politică a Armatei a întocmit un plan de manifestări ocazionate de rechemarea trupelor sovietice din România, foarte interesant, întâlniri la casele armatei, mitinguri ale prieteniei româno-sovietice, întâlniri între militarii fruntași ale celor două armate, mitinguri ale oamenilor muncii, deci a fost un , un plan amplu. The Superior Political Direction|Superior|Political|of|Army|has|drawn up|a|plan|of|events|occasioned|by|recall|troops|Soviet|from|Romania|very|interesting|meetings|at|the houses|of the army|rallies|of|friendship|||meetings|between|the military|leaders|of|the|two|armies|rallies|of|the people|working class|so|it|was|a|a|plan|extensive Direzione|Superiore|Politica|della|Armata|ha|redatto|un|piano|di|manifestazioni|occasionate|dalla||delle truppe|sovietiche|dalla|Romania|molto|interessante|incontri|presso|le case|dell'esercito|comizi|dell'|amicizia|||incontri|tra|i militari|di spicco|dell'|delle|due|armate|comizi|dell'|della gente|lavoratori|quindi|un|stato|un||piano|ampio ||||||kidolgozott||||||||||||||||||||||||||vezető katonák|||||||||||||||széleskör La Direzione Superiore Politica dell'Esercito ha redatto un piano di manifestazioni in occasione del richiamo delle truppe sovietiche dalla Romania, molto interessante, incontri nelle case dell'esercito, manifestazioni di amicizia romeno-sovietica, incontri tra i militari di spicco dei due eserciti, manifestazioni dei lavoratori, quindi è stato un piano ampio. The High Political Direction of the Army has drawn up a plan for events occasioned by the recall of Soviet troops from Romania, very interesting, meetings at army houses, rallies of Romanian-Soviet friendship, meetings between leading military personnel of the two armies, rallies of the working people, so it was a broad plan. Ideea a fost rechemarea trupelor sovietice din România să fie o manifestare a prieteniei de nezdruncinat dintre Uniunea Sovietică și Republica Populară Română. The idea|was|to be|recall|of the troops|Soviet|from|Romania|to|be|a|manifestation|of|friendship|of|unshakable|between|the Union|Soviet|and|the Republic|Popular|Romanian L'idea|è|stata|richiamo|delle truppe|sovietiche|dalla|Romania|di|essere|una|manifestazione|di|amicizia|di|incrollabile|tra|Unione|Sovietica|e|Repubblica|Popolare|Romana L'idea era che il richiamo delle truppe sovietiche dalla Romania fosse una manifestazione dell'amicizia indistruttibile tra l'Unione Sovietica e la Repubblica Popolare Rumena. The idea was that the recall of Soviet troops from Romania should be a manifestation of the unshakeable friendship between the Soviet Union and the Romanian People's Republic. Dar, oficialii de la București se așteptau să scape cât mai repede. But|officials|from|at|Bucharest|themselves|expected|to|escape|as|soon|quickly Ma|gli ufficiali|da|a|Bucarest|si|aspettavano|di|scappare|quanto|più|velocemente Ma, i funzionari di Bucarest si aspettavano di liberarsene il prima possibile. But the officials in Bucharest expected to get rid of them as quickly as possible.

Gheoghiu Dej spunea „Dați-le ce vor numai dați-le să plece!” asta susțin unii martori oculari. Dej||said|||what|want|only|||to|leave|this|are supported|some|witnesses|ocular Gheoghiu|Dej|diceva|||ciò|vogliono|solo|||di|partano|questo|sostengono|alcuni|testimoni|oculari |||Adjátok|nekik||akarnak||adjatok|||||||szemtanúk|szemtanúk Gheorghiu Dej diceva "Date loro quello che vogliono, basta che se ne vadano!" questo sostengono alcuni testimoni oculari. Gheorghiu Dej said, "Give them what they want, just let them leave!" this is supported by some eyewitnesses. De culise, oficial nu putea fi făcută o asemenea declarație, vă dați seama că acele banchete și mitinguri nu trebuia să te bucuri foarte mult ba chiar.. From|backstage|officially|not|could|be|made|a|such|statement|you|give|realize|that|those|banquets|and|rallies|not||to|you|enjoy|very|much|on the contrary|even Da|retroscena|ufficialmente|non|poteva|essere|fatta|una|simile|dichiarazione|vi|date|conto|che|quelle|banchetti|e|manifestazioni|non|dovevi|(particella verbale)|ti|godere|molto|molto|anzi|anche |kulisszák||||||||||||||||||||||||| Dietro le quinte, ufficialmente non si poteva fare una tale dichiarazione, vi rendete conto che quelle banchetti e manifestazioni non dovevano farti gioire troppo, anzi.. Behind the scenes, such a statement could not be made officially; you realize that those banquets and rallies were not something to be overly joyful about, in fact..

Era o bucurie reținută. It was|a|joy|restrained Era|una|gioia|trattenuta |||tartózkod Era una gioia trattenuta. It was a restrained joy.

Era o bucurie reținută, da, dar acuma trebuie văzut, regimul poate chiar în unele manifestări a fost și sincer, pentru că-și datora pozițiile la care au ajuns, câștigate, datorită prezenței Armatei Roșii și trebuia să mulțumească. It was|a|joy|restrained|yes|but|now|must|seen|the regime|perhaps|even|in|some|manifestations|it|was|and|sincere|for||and|||||||||||||had to|to|thank Era|una|gioia|trattenuta|sì|ma|ora|deve|essere visto|il regime|forse|anche|in|alcune|manifestazioni|a|stato|e|sincero|per||e|||||||||||||doveva|(particella verbală)|ringraziare Era una gioia trattenuta, sì, ma ora bisogna vedere, il regime può essere stato anche in alcune manifestazioni sincero, perché doveva le sue posizioni a cui era arrivato, guadagnate, grazie alla presenza dell'Esercito Rosso e doveva ringraziare. It was a restrained joy, yes, but now it must be seen, the regime may have been sincere in some of its manifestations, because it owed its positions to which it had reached, won, due to the presence of the Red Army and it had to be grateful.

Pe care Hrușciov  i le-a adresat lui Gheorghiu Dej dacă nu era armata noastră, voi n-ați mai fi avut partidul la putere. On|which|Khrushchev|to|them|he|addressed|to him|Gheorghiu|Dej|if|not|was|army|our|you|||anymore|would be|had|party|in|power (articol pron)|che|Hruščov|(pronome personale)|(pronome personale)|(verbo ausiliare)|rivolto|(pronome personale)|Gheorghiu|Dej|se|(avverbio negativo)|(verbo essere)|esercito|nostro|(pronome personale)|||più|(verbo essere)|avuto|partito|al|potere Che Krusciov ha rivolto a Gheorghiu Dej se non ci fosse stata la nostra armata, voi non avreste più avuto il partito al potere. Which Khrushchev addressed to Gheorghiu Dej if it weren't for our army, you wouldn't have had the party in power.

n-ați fi avut partidul la putere și asta este așa dacă nu ...era armata roșie partidul nu venea la putere și regimul nu se consolida. ||been|had|party|in|power|and|this|is|so|if|not|were|army|red|party|not|came|in|power|and|regime|not|itself|consolidated ||stato|avuto|partito|al|potere|e|questo|è|così|se|non|era|esercito|rosso|partito|non|veniva|al|potere|e|regime|non|si|consolidava |||||||||||||||||||||||||megerősödött Non avreste avuto il partito al potere e questo è così se non ... c'era l'armata rossa il partito non sarebbe salito al potere e il regime non si sarebbe consolidato. You wouldn't have had the party in power and that's the way it is if not... if it weren't for the Red Army, the party wouldn't have come to power and the regime wouldn't have consolidated.

Avem și o mărturie în ediția de astăzi, aparține domnului colonel în rezervă, Gheorghe Cristache la rândul său istoric militar, care a trăit acele vremuri. We have|and|a|testimony|in|the edition|of|today|belongs|to Mr|colonel|in|reserve|Gheorghe|Cristache|in|turn|his|historian|military|who|has|lived|those|times Abbiamo|e|una|testimonianza|nell'|edizione|di|oggi|appartiene|al signor|colonnello|in|riserva|Gheorghe|Cristache|a|sua|stesso|storico|militare|che|ha|vissuto|quei|tempi |||||||ma mai|||||||Cristache|||||||||| Abbiamo anche una testimonianza nell'edizione di oggi, appartiene al signor colonnello in riserva, Gheorghe Cristache che a sua volta è un storico militare, che ha vissuto quei tempi. We also have a testimony in today's edition, belonging to Colonel in reserve, Gheorghe Cristache, who is in turn a military historian, who lived through those times.

Pe atunci anul 1958, se afla în garnizoana Timișoara . In|that time|year|was|located|in|garrison|Timișoara Nel|allora|anno|si|trovava|nella|guarnigione|Timișoara ||||||laktanyában| All'epoca, nel 1958, mi trovavo nella guarnigione di Timișoara. At that time in 1958, it was in the garrison of Timișoara. un interviu de Mirela Bozovan. an|interview|by|Mirela|Bozovan un|'intervista'|di|Mirela|Bozovan un'intervista di Mirela Bozovan. An interview by Mirela Bozovan. Sentimentele populației față de trupele sovietice – la început au fost cu flori și cu nu știu ce cu urcarea pe tancurile sovietice când au intrat trupele sovietice în București și în celelalte orașe ale țării. The feelings|of the population|towards|of|troops|Soviet|at|first|were|with|with|flowers|and|with|I don't|know|what|with|climbing|on|tanks|Soviet|when|they|entered|troops|Soviet|in|Bucharest|and|in||cities|of|the country I sentimenti|della popolazione|nei confronti|delle|truppe|sovietiche|all|inizio|erano|stati|con|fiori|e|con|non|so|cosa|con|l'ascensione|sui|carri armati|sovietici|quando|sono|entrate|le truppe|sovietiche|in|Bucarest|e|in||città|del|paese I sentimenti della popolazione nei confronti delle truppe sovietiche – all'inizio erano di fiori e non so cosa, con la gente che saliva sui carri armati sovietici quando le truppe sovietiche entrarono a Bucarest e nelle altre città del paese. The feelings of the population towards the Soviet troops – at first there were flowers and I don't know what else, climbing on the Soviet tanks when the Soviet troops entered Bucharest and the other cities of the country.

Realitatea este că am fost ocupați. The reality|is|that|we|were|busy La realtà|è|che|abbiamo|stati|occupati La realtà è che siamo stati occupati. The reality is that we were occupied. România a pierdut războiul. Romania|has|lost|the war Romania|ha|perso|la guerra La Romania ha perso la guerra. Romania lost the war. În 1958 eram în Timișoara cu grad de căpitan la trupele de apărare antiaeriene a teritoriului. In|I was|in|Timișoara|with|rank|of|captain|in|the troops|of|defense|anti-air|of|territory Nel|ero|a|Timișoara|con|grado|di|capitano|nelle|truppe|di|difesa|antiaeree|del|territorio Nel 1958 ero a Timișoara con il grado di capitano nelle truppe di difesa aerea del territorio. In 1958, I was in Timișoara with the rank of captain in the territorial air defense troops. Prezența trupelor sovietice era foarte numeroasă în comparație cu alte garnizoane, de exemplu, în Pitești sau în sfârșit, în Craiova. The presence|of troops|Soviet|was|very|numerous|in|comparison|with|other|garrisons|for|example|in|Pitești|or|in|finally||Craiova La presenza|delle truppe|sovietiche|era|molto|numerosa|in|confronto|con|altre|guarnigioni|di|esempio|in|Pitești|o|in|fine|in|Craiova La presenza delle truppe sovietiche era molto numerosa rispetto ad altre guarnigioni, ad esempio, a Pitești o infine, a Craiova. The presence of Soviet troops was very numerous compared to other garrisons, for example, in Pitești or finally, in Craiova. Pentru noi ca militari un moment deosebit a fost revoluția maghiară din octombrie 1956 în care noi eram încazarmați zile întregi și populația era într-o încordare mai deosebită pentru că era aproape de granița cu Ungaria și evenimentele din Ungaria se simțeau foarte intens, cu atât mai mult cu o parte din trupele din Timișoara, trupe sovietice au fost angajate pentru scurt timp în înăbușirea revoluției din Ungaria. For|us|as|soldiers|a|moment|special|was||revolution|Hungarian|in|October|in|which|we|were|garrisoned|days|whole|and|the population|was||a||||for|||||||Hungary|||||||||||||||||||||||||||||||| Per|noi|come|militari|un|momento|particolare|a|stato|la rivoluzione|ungherese|di|ottobre|in|cui|noi|eravamo|schierati|giorni|interi|e|la popolazione|era||una|||particolare|per|||||||Ungheria|||||||||||||||||||Timișoara||||||||||soppressione||| ||||||||||||||amelyben|||laktanyában||||||||feszültség|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||elnyomásában||| Per noi come militari un momento particolare è stata la rivoluzione ungherese dell'ottobre 1956 in cui eravamo in caserma per giorni interi e la popolazione era in uno stato di tensione particolare perché eravamo vicini al confine con l'Ungheria e gli eventi in Ungheria si sentivano molto intensamente, tanto più che alcune delle truppe di Timișoara, truppe sovietiche, furono impegnate per breve tempo nella repressione della rivoluzione in Ungheria. For us as soldiers, a particularly significant moment was the Hungarian revolution of October 1956, during which we were stationed for days on end, and the population was under greater tension because it was close to the border with Hungary, and the events in Hungary were felt very intensely, especially since some of the troops from Timișoara, Soviet troops, were engaged for a short time in suppressing the revolution in Hungary. Cum erau relațiile dintre dumneavoastră și militarii sovietici? How|were|relations|between|you|and|soldiers|Soviet Come|erano|relazioni|tra|lei|e|militari|sovietici ||||ön||| Com'erano i rapporti tra voi e i militari sovietici? What were the relations like between you and the Soviet soldiers?

Relativ normale. Relatively|normal Relativo|normale Relativamente normali. Relatively normal.

Noi nu ne temeam atât de trupele sovietice cât de consilierii militari care se-amestecau în toate treburile noastre, ale armatei române, ale comandamentelor militare române. We|not|ourselves|feared|as much|of|troops|Soviet|as much|of|advisors|military|who|||in|all|affairs|our|of|army|Romanian|of|commands|military|Romanian Noi|non|ci|temevamo|tanto|dalle|truppe|sovietiche|quanto|dai|consiglieri|militari|che||si mescolavano|in|tutte|questioni|nostre|dell'|esercito|romeno|dei|comandi|militari|romeni |||||||||||||||||||||||parancsnokság|| Noi non temevamo tanto le truppe sovietiche quanto i consiglieri militari che si intromettevano in tutti i nostri affari, dell'esercito romeno, dei comandi militari romeni. We were not as afraid of the Soviet troops as we were of the military advisors who interfered in all our affairs, in the Romanian army, in the Romanian military commands. Ei trebuia să cunoască toate activitățile și uneori le impuneau. They|had to|to|know|all|activities|and|sometimes|them|imposed Lui|doveva|(particella verbale)|conoscere|tutte|le attività|e|a volte|(articolo determinativo plurale)|imponevano |||||||||kényszerítette Dovevano conoscere tutte le attività e a volte le imponevano. They had to know all the activities and sometimes they imposed them. De exemplu aplicație, trageri de luptă și așa mai departe. For|example|application|shooting|of|combat|and|so|further| Ad|esempio|applicazione|tiri|di|combattimento|e|così|più| Ad esempio applicazioni, tiri di combattimento e così via. For example, application, combat pulls, and so on. În momentul în care s-a aflat că trupele sovietice urmează să părăsească România ați primit ordine speciale să le spunem, din partea superiorilor? At|the moment|in|which|||was found out|that|troops|Soviet|are|to|leave|Romania|you|received|orders|special|to|them|tell|from|the part|superiors Nel|momento|in|cui|||saputo|che|le truppe|sovietiche|devono|(verbo ausiliare)|lasciare|Romania|avete|ricevuto|ordini|speciali|(verbo ausiliare)|(pronome oggetto)|diciamo|dai|parte|superiori Nel momento in cui si è saputo che le truppe sovietiche stavano per lasciare la Romania, avete ricevuto ordini speciali da parte dei superiori per dirglielo? At the moment it was found out that the Soviet troops were about to leave Romania, did you receive special orders to tell them, from your superiors?

Nu. No No No. No.

Cum să vă purtați cu ei... How|to|you|behave|with|them Come|a|vi|comportate|con|loro Come comportarsi con loro... How to behave with them...

Nu, nu, nu. No|| No|| No, no, no. No, no, no.

Nu i-ați condus la gară cu flori și.. Not|||drove|to|train station|with|flowers|and Non|||portati|alla|stazione|con|fiori|e Non li avete portati alla stazione con fiori e.. You didn't take them to the train station with flowers and..

Nu! No No No! No!

Au plecat așa de liniștiți, au venit cu tam-tam, pe tancuri și cu flori și cu nu-știu-ce. They|left|so|quietly|peaceful|They|came|with|||on|tanks|and|with|flowers|and|with||| Sono|partiti|così|di|tranquilli|Sono|venuti|con|||su|carri armati|e|con|fiori|e|con||| Se ne sono andati così tranquilli, sono arrivati con clamore, su carri armati e con fiori e con chissà che. They left so quietly, they came with a fanfare, on tanks and with flowers and I don't know what. La plecare a fost o liniște...nu s-a observat o agitație deosebită cu plecarea trupelor sovietice. At|departure|was|a|a|silence|not|||noticed|a|agitation|unusual|with|departure|of the troops|Soviet Alla|partenza|è|stata|una|calma|non|||notata|una|agitazione|particolare|con|partenza|delle truppe|sovietiche Alla partenza c'era un silenzio... non si notava un'agitazione particolare con la partenza delle truppe sovietiche. At departure, there was a silence... there was no noticeable agitation with the departure of the Soviet troops. S-a observat după retragerea trupelor sovietice o oarecare liniște, destindere, pentru că ei au ocupat o mare parte din spațiile armatei române și din spațiile civile. ||been observed|after|withdrawal|of the troops|Soviet|a|certain|calm|relaxation|because|that|they|had|occupied|a|large|part|of|spaces|of the army|Romanian|and|of|spaces|civilian ||osservata|dopo|il ritiro|delle truppe|sovietiche|una|certa|tranquillità|distensione|perché|che|esse|hanno|occupato|una|grande|parte|degli|spazi|dell'esercito|romeno|e|degli|spazi|civili Dopo il ritiro delle truppe sovietiche si notò una certa calma, distensione, perché avevano occupato una grande parte degli spazi dell'esercito romeno e degli spazi civili. After the withdrawal of the Soviet troops, a certain calm and relaxation was observed, because they had occupied a large part of the Romanian army's spaces and civilian areas. Locative? Locative Locativo helyhatározó Abitativi? Residential?

Sigur că da. Sure|that|yes Certamente|che|sì Certo che sì. Of course.

Cadrele noastre trebuia să fie înghesuite uneori și câte două familii în același spațiu, în același apartament. The frames|our|had to|to|be|cramped|sometimes|and|as many as|two|families|in|the same|space|in|the same|apartment Le strutture|nostre|dovevano|(particella verbală)|essere|ammassate|a volte|e|anche|due|famiglie|in|stesso|spazio|in|stesso|appartamento Le nostre famiglie dovevano essere a volte stipate, anche due famiglie nello stesso spazio, nello stesso appartamento. Our quarters sometimes had to be cramped, with two families in the same space, in the same apartment. Și eu am fost.. am stat în apartament cu încă o familie și după ce au plecat am primit un spațiu care a fost eliberat de o familie- că ei venise și cu familia- de cadre sovietice. And|I|(verb to be)|was|(verb to be)|stayed|in|apartment|with|another|one|family|and|after|what|(verb to have)|left|(verb to be)|received|a|space|which|(verb to be)|was|vacated|by|a|family|that|they|had come|and|with|family|of|personnel|Soviet E|io|ho|stato|ho|vissuto|in|appartamento|con|un'altra|una|famiglia|e|dopo|che|hanno|lasciato|ho|ricevuto|uno|spazio|che|è|stato|liberato|da|una|famiglia|che|loro|erano venuti|e|con|famiglia|di|quadri|sovietici Anch'io sono stato.. ho vissuto in un appartamento con un'altra famiglia e dopo che se ne sono andati ho ricevuto uno spazio che era stato liberato da una famiglia - perché erano venuti anche con la famiglia - di quadri sovietici. And I was... I stayed in an apartment with another family, and after they left, I received a space that was vacated by a family - because they had come with their family - of Soviet personnel. Vă mai pot spune ceva, că trupele sovietice fiind numeroase în Timișoara aveau și niște magazine. I|anymore|can|tell|something|that|troops|Soviet|being||in|Timișoara|had|and|some|stores Vi|ancora|posso|dire|qualcosa|che|le truppe|sovietiche|essendo||a|Timișoara|avevano|e|alcuni|negozi Posso dirvi anche che le truppe sovietiche, essendo numerose a Timișoara, avevano anche dei negozi. I can also tell you that the Soviet troops, being numerous in Timișoara, had some stores. Și ce cumpărați de acolo? And|what|do you buy|from|there E|cosa|comprate|da|lì E cosa compravate da lì? And what did you buy from there?

Eu am cumpărat o servietă din piele fabricată în Bulgaria. I|have|bought|a|briefcase|from|leather|manufactured|in|Bulgaria Io|ho|comprato|una|valigetta|di|pelle|fabbricata|in|Bulgaria ||||bőr aktatáska||||| Ho comprato una valigetta di pelle fabbricata in Bulgaria. I bought a leather briefcase made in Bulgaria.

Cumpăram ciorapi sovietici, cumpăram batiste ungurești, stofe din republica democrată germană pentru că la noi în perioada aia era criză, nu se găseau. We were buying|socks|Soviet|we were buying|handkerchiefs|Hungarian|fabrics|from|republic|democratic|German|because|that|in|us|in|period|that|was|crisis|not|reflexive pronoun|found Compravamo|calzini|sovietici||fazzoletti|ungheresi|tessuti|dalla|repubblica|democratica|tedesca|perché|che|da noi|noi|in|periodo|quella|era|crisi|non|si|trovavano ||||||anyagok|||||||||||||||| Compravamo calze sovietiche, compravamo fazzoletti ungheresi, stoffe dalla Repubblica Democratica Tedesca perché da noi in quel periodo c'era crisi, non si trovavano. We used to buy Soviet socks, Hungarian handkerchiefs, fabrics from the German Democratic Republic because at that time there was a crisis in our country, and they were hard to find. După plecarea trupelor sovietice din Timișoara, acolo unde dumneavoastră erați căpitan, mi-ați spus. After|departure|of the troops|Soviet|from|Timișoara|there|where|you|were|captain|||told Dopo|partenza|delle truppe|sovietiche|da|Timișoara|lì|dove|lei|era|capitano|||detto Dopo la partenza delle truppe sovietiche da Timișoara, dove lei era capitano, mi ha detto. After the departure of the Soviet troops from Timișoara, where you were a captain, you told me.

Căpitan. Captain Capitano Capitano. Captain.

S-a schimbat ceva în organizarea armatei române? ||changed|something|in|organization|of the army|Romanian ||cambiato|qualcosa|nella|organizzazione|dell'esercito|romeno È cambiato qualcosa nell'organizzazione dell'esercito romeno? Has anything changed in the organization of the Romanian army?

Influența plecării trupelor sovietice s-a constatat și s-a manifestat în mod deosebit prin relaxarea situației generale social-politice. The influence|of the departure|of the troops|Soviet|||been observed|and|||manifested|in|a manner|particularly|through|the relaxation|of the situation|general|| L'influenza|della partenza|delle truppe|sovietiche|||constatata|e|||manifestata|in|modo|particolare|attraverso|il rilassamento|della situazione|generale|| ||||||megállapítva||||||||||||| L'influenza della partenza delle truppe sovietiche si è manifestata in modo particolare attraverso il rilassamento della situazione generale socio-politica. The influence of the departure of Soviet troops was noted and manifested particularly through the relaxation of the general socio-political situation.

Dar în armată ce însemna relaxare? But|in|army|what|meant|relaxation Ma|in|esercito|cosa|significava|relaxamento Ma nell'esercito cosa significava rilassamento? But what did relaxation mean in the army?

Nu mai depindeam de consilierii militari sovietici, nu mai depindeam cu organizarea importantelor activități în armată în comandamente, în unități, de prezența generalilor sau consilierilor sovietici și de atunci din 1958, armata română, ca și societatea românească în general au trecut la revenirea într-o oarecare măsură, a tradițiilor românești. No|longer|depended|on|advisors|military|Soviet|not|longer|depended|on|organizing||activities|in|army|in|commands|in|units|on|presence|generals|or|advisors|Soviet|and|from|then|from|army|Romanian|as|and|society|Romanian|in|general|have|transitioned|to|return|||some|measure|of|traditions|Romanian Non|più|dipendevamo|dai|consiglieri|militari|sovietici|non|più|dipendevamo|con|l'organizzazione|importanti|attività|nell'|esercito|nei|comandi|nelle|unità|dalla|presenza|generali|o|consiglieri|sovietici|e|da|allora|dal|esercito|romeno|come|e|la società|romena|in|generale|hanno|passato|a|il ritorno|||una certa|misura|delle|tradizioni|romene |||||||||függtem||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Non dipendevamo più dai consiglieri militari sovietici, non dipendevamo più dall'organizzazione delle importanti attività nell'esercito nei comandi, nelle unità, dalla presenza dei generali o dei consiglieri sovietici e da allora, dal 1958, l'esercito romeno, così come la società romena in generale, ha iniziato a tornare in una certa misura alle tradizioni romene. We no longer depended on Soviet military advisors, we no longer depended on the presence of generals or Soviet advisors for organizing important activities in the army at commands and units, and since then, from 1958, the Romanian army, like Romanian society in general, has returned to a certain extent to Romanian traditions.

Uniformele – până atunci erau uniforme, copie, într-o oarecare măsură după uniformele sovietice. The uniforms|until|then|were|uniforms|copy|||certain|extent|after|the uniforms|Soviet Le uniformi|fino|ad allora|erano|uniformi|copia|||certo|misura|dopo|le uniformi|sovietiche Le uniformi - fino ad allora erano uniformi, una copia, in una certa misura, delle uniformi sovietiche. The uniforms - until then they were uniforms, a copy, to some extent after the Soviet uniforms. De asemenea, erau tradițiile cultul eroilor de exemplu, uitați pe 13 iunie se sărbătorește Ziua Eroilor, deci tradițiile românești au început să revină la normal. On|also|were|traditions|the cult|of the heroes|for|example|look|on|June|it|is celebrated|Day|of the Heroes|so|traditions|Romanian|have|begun|to|return|to|normal Anche|uguale|erano|le tradizioni|il culto|degli eroi|di|esempio|guardate|il|giugno|si|celebra|il giorno|degli eroi|quindi|le tradizioni|romene|hanno|cominciato|a|ritornino|alla|normalità Inoltre, c'erano le tradizioni del culto degli eroi, ad esempio, guardate, il 13 giugno si celebra la Giornata degli Eroi, quindi le tradizioni romene hanno iniziato a tornare alla normalità. Also, there were traditions like the cult of heroes, for example, look on June 13 we celebrate Heroes' Day, so Romanian traditions began to return to normal. Domnul colonel în rezervă, Gheorghe Cristache cu o rememorare a acțiunii de retragere a armatei roșii din România. Mr|colonel|in|reserve|Gheorghe|Cristache|with|a|recollection|of|action|of|withdrawal|of|army|red|from|Romania Il signor|colonnello|in|riserva|Gheorghe|Cristache|con|una|rievocazione|dell'|azione|di|ritirata|dell'|esercito|rosso|dalla|Romania Il signor colonnello in riserva, Gheorghe Cristache, con un ricordo dell'azione di ritirata dell'esercito rosso dalla Romania. Mr. Colonel in reserve, Gheorghe Cristache with a recollection of the action of the withdrawal of the Red Army from Romania.

Militarii sovietici au plecat, au plecat și consilierii după cum spuneați, a rămas agentura și oameni de încredere ai Moscovei. The soldiers|Soviet|have|left|have|left|and|the advisors|as|how|you said|has|remained|the agency|and|people|of|trust|of|Moscow I militari|sovietici|hanno|lasciato|hanno|lasciato|e|i consiglieri|come|dicevate|dicevate|è|rimasta|l'agenzia|e|persone|di|fiducia|della|Mosca |||||||||||||ügynökség|||||| I militari sovietici se ne sono andati, se ne sono andati anche i consiglieri, come dicevate, sono rimasti gli agenti e le persone fidate di Mosca. The Soviet soldiers left, the advisors left as you said, only the agents and trusted people of Moscow remained. Cum au privit autoritățile militare românești această prezență? How|have|viewed|authorities|military|Romanian|this|presence Come|hanno|guardato|le autorità|militari|romene|questa|presenza Come hanno visto le autorità militari romene questa presenza? How did the Romanian military authorities view this presence? Cum au reușit? How|they|succeeded Come|hanno|riusciti Come ci sono riusciti? How did they manage? Nu, aici fac o mică rectificare față de ce spuneați dumneavoastră. No|here|I make|a|small|correction|face|regarding|what|you were saying|you (formal) No|qui|faccio|una|piccola|rettifica|rispetto|a|ciò|dicevate|lei |||||korrekció||||| No, qui fac una piccola rettifica rispetto a quello che dicevate voi. No, here I make a small correction to what you were saying.

Vă rog. You|please Vi|prego Vi prego. Please.

Au plecat trupele, dar consilierii au rămas. They|left|troops|but|the advisors|they|remained Sono|partite|le truppe|ma|i consiglieri|sono|rimasti Le truppe sono partite, ma i consiglieri sono rimasti. The troops left, but the advisors stayed.

Până în `63. Until|in Fino|nel Fino al `63. Until '63.

Da, adică au continuat după 1958, consilierii au rămas, ba mai mult, vreau să vă spun. Yes|that is|they|continued|after|the advisors|they|remained|on the contrary|more|much|I want|to|you|tell Sì|cioè|hanno|continuato|dopo|i consiglieri|sono|rimasti|anzi|più|molto|voglio|di|vi|dire Sì, cioè hanno continuato dopo il 1958, i consiglieri sono rimasti, anzi, voglio dirvi. Yes, meaning they continued after 1958, the advisors stayed, moreover, I want to tell you.

Chiar consilieri militari, militari Even|advisors|military|soldiers Anche|consiglieri|militari| Proprio consiglieri militari, militari. Even military advisors, military.

Militari, da , în 1959 Dej mai cerea 9 consilieri- am găsit un document. Military|yes|in|Dej|still|asked for|advisors|I have|found|a|document Militari|da|nel|Dej|ancora|chiedeva|consiglieri|ho|trovato|un|documento Militari, sì, nel 1959 Dej chiedeva ancora 9 consiglieri - ho trovato un documento. Military, yes, in 1959 Dej was still asking for 9 advisors - I found a document.

Mai cerea el 9 consilieri militari. Again|asked for|he|advisors|military Più|chiedeva|lui|consiglieri|militari Chiedeva ancora 9 consiglieri militari. He was asking for 9 military advisors. Poate că făcea parte din jocul său. Maybe|that|was doing|part|of|his game| Forse|che|faceva|parte|del|gioco|suo Forse faceva parte del suo gioco. Maybe it was part of his game.

El nu avea nevoie, trimitea...îl urmăreau, armata era încă sub reformă, că mă gândesc și la cartea pe care am publicat-o noi cu reforma armatei române, pentru că ea, armata, continua să se reformeze sub toate aspectele, categoric că după modelul sovietic. He|not|had|need|was sending|him|were following|the army|was|still|under|reform|because|me|think|and|at|the book|on|which|I have|published|it|we|with|the reform|of the army|Romanian|for|that|it|the army|continued|to|itself|reform|under|all|aspects|categorically|that|after|the model|Soviet Lui|non|aveva|bisogno|mandava|lo|seguivano|l'esercito|era|ancora|sotto|riforma|che|mi|penso|e|al|libro|su|cui|abbiamo|||noi|con|riforma|dell'esercito|romeno|per|che|essa|l'esercito|continuava|a|si|riformasse|sotto|tutti|gli aspetti|categoricamente|che|secondo|il modello|sovietico Non ne aveva bisogno, mandava... lo seguivano, l'esercito era ancora in riforma, perché penso anche al libro che abbiamo pubblicato noi sulla riforma dell'esercito romeno, perché esso, l'esercito, continuava a riformarsi sotto tutti gli aspetti, categoricamente secondo il modello sovietico. He didn't need them, he was sending... they were watching him, the army was still under reform, because I also think about the book we published about the reform of the Romanian army, because it, the army, continued to reform in all aspects, definitely following the Soviet model.

Au trecut la uniforma.. They|switched|to|uniform Sono|passati|alla|uniforme Passarono all'uniforme.. They switched to uniform..

Uniforma era categoric sovietică, erau la marină gradele alea căpitan, servovorangă, aftarovorang și tergivorang, adică rangul trei, doi, unu, adică toate gradele, erau după, erau gradele strict .. The uniform|was|categorically|Soviet|were|in|navy|ranks|those|captain|servovorang|aftarovorang|and|tergivorang|meaning|rank|three|two|one|meaning|all|ranks|were|after|were|ranks|strict L'uniforme|era|categoricamente|sovietica|erano|alla|marina|gradi|quelli|capitano|servovorang|aftarovorang|e|tergivorang|cioè|rango|tre|due|uno|cioè|tutti|gradi|erano|dopo|erano|gradi|rigorosamente ||||||||||szervovorang|aftarovorang||tiszti rang||||||||||||| L'uniforme era categoricamente sovietica, erano nella marina i gradi di capitano, servovorangă, aftarovorang e tergivorang, cioè il rango tre, due, uno, cioè tutti i gradi, erano dopo, erano gradi rigorosamente .. The uniform was categorically Soviet, they had naval ranks like captain, servovorang, aftarovorang, and tergivorang, meaning ranks three, two, one, all the ranks were strictly defined..

Mai este un aspect: armata română cum s-a construit ea în anii `50 era dependentă de sprijinul sovietic. More|is|one|aspect|army|Romanian|how|||built|it|in|years|was|dependent|on|support|Soviet Inoltre|è|un|aspetto|esercito|romeno|come|||costruito|esso|negli|anni|era|dipendente|dal|supporto|sovietico ||||||||||||||||támogatás| C'è un altro aspetto: l'esercito romeno come si era costruito negli anni '50 era dipendente dal sostegno sovietico. There is another aspect: the Romanian army as it was built in the 1950s was dependent on Soviet support.

Deci sub aspectul dotării, sub aspectul munițiilor, sub aspectul instruirii era încă dependentă de armata sovietică și așa într-un fel a rămas până la sfârșitul regimului comunist, pentru că vreau să precizez pentru ascultătorii noștri, niciodată România n-a cerut ieșirea din Tratatul de la Varșovia. So|under|aspect|equipment|under|aspect|ammunition|under|aspect|training|was|still|dependent|on|army|Soviet|and|thus|in|a|way|it|remained|until|at|the end|regime|communist|for|that|I want|to|clarify|for|the listeners|our|never|Romania|||requested|exit|from|the Treaty|of|at|Warsaw Quindi|sotto|aspetto|dotazione|sotto|aspetto|munizioni|sotto|aspetto|addestramento|era|ancora|dipendente|dall'|esercito|sovietico|e|così|||modo|è|rimasta|fino|alla|fine|regime|comunista|per|che|voglio|a|precisare|per|ascoltatori|nostri|mai|Romania|||chiesto|l'uscita|dal|trattato|di|a|Varsavia |||||||||képzés||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Quindi, per quanto riguarda l'equipaggiamento, le munizioni e l'addestramento, era ancora dipendente dall'esercito sovietico e in un certo senso è rimasta così fino alla fine del regime comunista, perché voglio precisare per i nostri ascoltatori, la Romania non ha mai chiesto di uscire dal Patto di Varsavia. So in terms of equipment, in terms of ammunition, in terms of training, it was still dependent on the Soviet army and in a way it remained so until the end of the communist regime, because I want to clarify for our listeners, Romania never requested to exit the Warsaw Pact. Era o chestiune de geopolitică, de strategie, Ceaușescu a obținut o anumită autonomie dar n-a pus niciodată retragerea din Tratatul de la Varșovia deși liderii sovietici, în discuțiile pe care le-au avut, mai ales după 1968, l-au acuzat pe Ceaușescu că vrea să se retragă din Tratatul de la Varșovia dar nu există o cerere oficială așa cum avem în cazul Ungariei, când în `56 când Imre Nagy a declarat neutralitatea țării și deși armata română era încă dependnetă, până s-a făcut industria națională de apărare era încă dependentă de suportul sovietic. It was|a|matter|of|geopolitics|of|strategy|Ceaușescu|has|obtained|a|certain|autonomy|but||has||||||of||||||||||||||||||||||||||||on|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||support|Soviet Era|una|questione|di|geopolitica|di|strategia|Ceaușescu|ha|ottenuto|una|certa|autonomia|ma||ha||mai|ritiro della|||di||||||||||||||a||||||||||||||da|||||||||||||||||||||||del paese||||||||||||||||||||il supporto|sovietico Era una questione di geopolitica, di strategia, Ceaușescu ha ottenuto una certa autonomia ma non ha mai messo in discussione il ritiro dal Patto di Varsavia, anche se i leader sovietici, nei colloqui che hanno avuto, soprattutto dopo il 1968, hanno accusato Ceaușescu di voler ritirarsi dal Patto di Varsavia, ma non esiste una richiesta ufficiale come abbiamo nel caso dell'Ungheria, quando nel '56 Imre Nagy dichiarò la neutralità del paese e anche se l'esercito romeno era ancora dipendente, fino a quando non fu creata l'industria nazionale della difesa, era ancora dipendente dal supporto sovietico. It was a matter of geopolitics, of strategy; Ceaușescu obtained a certain autonomy but never proposed withdrawal from the Warsaw Pact, although the Soviet leaders, in discussions they had, especially after 1968, accused Ceaușescu of wanting to withdraw from the Warsaw Pact, but there is no official request as we have in the case of Hungary, when in '56 Imre Nagy declared the country's neutrality, and although the Romanian army was still dependent, until the national defense industry was established, it was still dependent on Soviet support. Acest lucru s-a văzut foarte bine în anul 1968 când aveam rachete nu aveam focoase, când aveam anumite categorii de armament dar nu aveam muniție, și așa mai departe. This|thing|||seen|very|well|in|the year|when|we had|rockets|not|we had|warheads|when|we had|certain|categories|of|armament|but|not|we had|ammunition|and|so|further|away Questo|fatto|||visto|molto|bene|nel|anno|quando|avevamo|razzi|non|avevamo|testate|quando|avevamo|certe|categorie|di|armamento|ma|non|avevamo|munizioni|e|così|ulteriormente|oltre Questo si è visto molto bene nel 1968 quando avevamo missili ma non avevamo testate, quando avevamo alcune categorie di armamenti ma non avevamo munizioni, e così via. This was very evident in 1968 when we had missiles but no warheads, when we had certain categories of armament but no ammunition, and so on. Și e aici s-a trecut, a fost elementul central care a determinat activarea acestui principiu de crearea a unei -o schimbare politică desigur, crearea unei industrii naționale de apărare care a înregistrat anumite progrese în anii `70-`80 . And|is|here||was||has||||that|has|||||||||||||||||||||recorded|certain|progress|in|the years E|è|qui||è||ha||||che|ha|||||||||||||||||||||registrato|alcuni|progressi|negli|anni E qui si è passato, è stato l'elemento centrale che ha determinato l'attivazione di questo principio di creazione di un - un cambiamento politico, ovviamente, la creazione di un'industria nazionale della difesa che ha registrato alcuni progressi negli anni '70-'80. And here it was passed, it was the central element that determined the activation of this principle of creating a - a political change of course, the creation of a national defense industry that made certain progress in the '70s and '80s. Și acum, în spijinul a ceea ce spuneați dumneavoastră, într-adevăr, trupele au plecat, dar au rămas pe loc așa cum spuneam, o serie de elemente de logistică, de infrastructură, era vorba de depozite, de muniție, cu muniție, bineînțeles, depozite de carburanți, lubrefianți, materiale de punte pentru marină și alte materiale necesare Forțelor Armate Unite ale Tratatului de la Varșovia și de care aveam o întreagă răspundere, și așa cum spuneați de-abia în 1971 am găsit și eu după 13 ani, mareșalul sovietic Zaharov a trimis o telegramă generalului colonel Ion Ioniță prin care îi făcea cunoscut că rezervele flotei URSS din Marea Neagră aflate pe teritoriul României vor fi înapoiate URSS. And|now|in|support|of|what||you were saying|you|||troops|have|left|but|they|remained|in|place|as|how|I was saying|a|series|of||of||of||||of|depots|of||||||of|||materials|of||||and|||||||||of|||and||which|||||||||||||||||||||||||||||||to him|was making|known|that|reserves|of the fleet|USSR|from|Black|Sea|located|on|territory|of Romania|will|be|returned|USSR E|ora|a|sostegno|a|ciò|che|dicevate|lei|||le truppe|hanno|lasciato|ma|hanno|rimaste|sul|posto|così|come|dicevo|una|serie|di||di||di||||di|depositi|di||||||di|||materiali|di||||e|||||||||di|||e||cui|||||||||||||||||||||||||||||||gli|faceva|conoscere|che|le riserve|della flotta|URSS|dal|Mare|Nera|situate|sul|territorio|della Romania|saranno|essere|restituite|URSS ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||kenőanyagok|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| E ora, a sostegno di ciò che dicevate, in effetti, le truppe sono partite, ma sono rimasti sul posto, come dicevo, una serie di elementi di logistica, di infrastruttura, si trattava di depositi, di munizioni, con munizioni, ovviamente, depositi di carburante, lubrificanti, materiali di ponte per la marina e altri materiali necessari alle Forze Armate Unite del Patto di Varsavia e di cui avevamo una intera responsabilità, e come dicevate, solo nel 1971 ho trovato anch'io dopo 13 anni, il maresciallo sovietico Zaharov ha inviato un telegramma al generale colonnello Ion Ioniță informandolo che le riserve della flotta URSS nel Mar Nero situate sul territorio della Romania sarebbero state restituite all'URSS. And now, in support of what you were saying, indeed, the troops left, but as I said, a series of logistical and infrastructure elements remained in place; it was about warehouses, ammunition, of course, fuel depots, lubricants, bridge materials for the navy, and other materials necessary for the United Armed Forces of the Warsaw Pact, for which we had a whole responsibility, and as you mentioned, only in 1971 did I find out after 13 years, Soviet Marshal Zaharov sent a telegram to Colonel General Ion Ioniță informing him that the reserves of the USSR fleet in the Black Sea located on Romanian territory would be returned to the USSR.

Iată până unde s-au întins. Here is|until|where|||spread Ecco|fino|dove|||estesi |||||kiterjedtek Ecco fino a dove si sono estesi. Here is how far they have spread. Din păcate, aici se încheie o altă ediție a emisiunii Istorica, domnule profesor Petre Otu, domnule Comandor Gheorghe Vartic, vă mulțumesc. From|unfortunately|here|(reflexive pronoun)|ends|another||edition|of the|show|Istorica|Mr|professor|Petre|Otu|Mr|Commander|Gheorghe|Vartic|you|thank you Da|sfortuna|qui|si|conclude|un|altro|edizione|della|trasmissione|Istorica|signor|professore|Petre|Otu|signor|Comandante|Gheorghe|Vartic|le|ringrazio Purtroppo, qui si conclude un'altra edizione del programma Istorica, signor professor Petre Otu, signor Comandante Gheorghe Vartic, vi ringrazio. Unfortunately, this is where another edition of the Istorica show ends, Professor Petre Otu, Commander Gheorghe Vartic, thank you.

Și noi mulțumim. And|we|thank you E|noi|ti ringraziamo E noi ringraziamo. And we thank you.

Mulțumesc și ascultătorilor, regia de montaj Eugenia Ivanov și Ancuța Tudorache, regia de emisie a fost semnată de Mariana Băjenaru și Monica Zaharia. Thank you|and|to the listeners|direction|of|editing|Eugenia|Ivanov|and|Ancuța|Tudorache|direction|of|broadcasting|was|signed|signed|by|Mariana|Băjenaru|and|Monica|Zaharia Grazie|e|agli ascoltatori|regia|di|montaggio|Eugenia|Ivanov|e|Ancuța|Tudorache|regia|di|emissione|è|stata|firmata|da|Mariana|Băjenaru|e|Monica|Zaharia Ringrazio anche gli ascoltatori, la regia di montaggio Eugenia Ivanov e Ancuța Tudorache, la regia di emissione è stata firmata da Mariana Băjenaru e Monica Zaharia. I also thank the listeners, the editing was done by Eugenia Ivanov and Ancuța Tudorache, the broadcasting was signed by Mariana Băjenaru and Monica Zaharia.

Sunt George Popescu, aici e Radio România Actualități urmează Radiojurnalul și Agenda Globală. I am|George|Popescu|here|is|Radio|Romania|Actualities|follows|the Radio News|and|Agenda|Global Sono|George|Popescu|qui|è|Radio|Romania|Attualità|segue|il Radiojornal|e|Agenda|Globale Sono George Popescu, qui è Radio Romania Attualità, segue il Radiojurnal e l'Agenda Globale. I am George Popescu, this is Radio Romania Actualități, coming up is the Radio News and Global Agenda.

SENT_CWT:AFkKFwvL=28.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.33 SENT_CWT:AFkKFwvL=14.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.39 it:AFkKFwvL en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=332 err=0.00%) translation(all=265 err=0.00%) cwt(all=5584 err=25.59%)