×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

LibriVox Multilingual Fairy Tale Collection, 012.1. Lupul moralist

012.1. Lupul moralist

Grigore Alexandrescu - Lupul moralist

V-am spus, cum si se pare, de nu îti fi uitat, Ca lupul se-ntîmplase s-ajunga împarat. Dar fiindca v-am spus-o, voi înca sa va spui Ceea ce s-a urmat subt stapînirea lui. Auzind împaratul ca-n staturile sale Fac napastuiri multe parosii dregatori, Ca pravila sta-n gheare, ca nu e deal sau vale Unde sa nu vezi jertfe mai multi prigonitori, Porunci sa se strînga obsteasca adunare, Lînga un copaci mare; Caci vrea pe unii-altii sa îi cam dojeneasca, Si-n putine cuvinte, Sa le-aduca aminte Datoriile lor. Toti se înfatisara: si-naltimea lupeasca Începu sa vorbeasca C-un glas dojenitor: „Domnilor de tot felu! Bune sînt astea toate? Datoriile slujbei astfel le împliniti? Nu aveti nici sfiala, nici frica de pacate, Sa faceti nedreptate si sa napastuiti? Toate slujbele voastre tara vi le plateste; Înca, pe la soroace, Cîte un dar va face. Dar reaua naravire, Ce o aveti din fire, Nu se tamaduieste. Vedeti cu ce morti grele Se ispravesc din lume Si cum lasa rau nume Acei care fac rele. Gînditi-va ca poate veti da cuvînt odata. La-nalta judecata. Gînditi-va la suflet, si luati de la mine Pilda a face bine.“ Ast cuvînt minunat, Pe care domnul lup auz ca l-a-nvatat, Trecînd pe lînga sat. La ziua unui sfînt, cînd preotul citea Si propoveduia, Pe multi din dregatori, sa plînga i-a-ndemnat. „E! ce ati hotarît, jupîni amploiati? Oare-o sa va-ndreptati?“ Îi întreba atunci înaltimea-mblanita, Ce purta o manta de oaie jupuita. „Spuneti, o sa schimbati purtarea-va cea proasta?“ — „Sa traiti la multi ani, dobitocia-voastra, Raspunse un vulpoi, în slujbe laudat; Ne poate fi iertat, Sa va-ntrebam smerit, de vreti a ne-arata, De unde-ati cumparat postavul de manta?“ Cînd mantaua domneasca este de piei de oaie, Atunci judecatorii fiti siguri ca despoaie.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

012.1. Lupul moralist Le Loup|moraliste The Wolf|moralizing wolf 012.1 Der Moralapostel-Wolf 012.1. Ο ηθικολόγος λύκος 012.1. The moralist wolf 012.1. De moralistische wolf 012.1. o lobo moralista 012.1 Волк-моралист 012.1. Den moralistiska vargen 012.1. Le loup moraliste

Grigore Alexandrescu - Lupul moralist Grigore|Alexandrescu|Le Loup|moraliste |Alexandrescu (1)|The Wolf|moralistic Grigore Alexandrescu - The moralistic wolf Grigore Alexandrescu - Le loup moraliste

V-am spus, cum si se pare, de nu îti fi uitat, Ca lupul se-ntîmplase s-ajunga împarat. |vous ai|ai dit|comment|et|lui|semble|de|ne|te|aurais|oublié|que|le loup||s'était arrivé||arriver|roi ||told||it|||about||you||forgot||||happened||reach|king I told you, as it seems, if you hadn't forgotten, that the wolf had happened to become emperor. Je vous ai dit, comme il semble, si vous ne l'avez pas oublié, que le loup était devenu roi. Dar fiindca v-am spus-o, voi înca sa va spui Ceea ce s-a urmat subt stapînirea lui. Mais|parce que||vous ai|||vous|encore|à|vous|dites|Ce||||suivi|sous|domination|lui but|because|I|I have||||still|||||||"what followed under"||under|rule| But because I have told you, I will still tell you what happened under his rule. Mais puisque je vous l'ai dit, vous devez encore dire Ce qui a suivi sous son règne. Auzind împaratul ca-n staturile sale Fac napastuiri multe parosii dregatori, Ca pravila sta-n gheare, ca nu e deal sau vale Unde sa nu vezi jertfe mai multi prigonitori, Porunci sa se strînga obsteasca adunare, Lînga un copaci mare; Caci vrea pe unii-altii sa îi cam dojeneasca, Si-n putine cuvinte, Sa le-aduca aminte Datoriile lor. Entendant|l'empereur|Comme|ne|||||nombreuses|parosii|dignitaires|||||||||||||Pour les|||offrandes||plus|bourreaux|ordres|||se rassembler|publique|assemblée|Lînga||arbres|mer|car|||||||comme|dojeneasca|||peu|jertfe||||mémoire|Les devoirs|leur |the king|||his dominions|||mischiefs||furry|rulers||the rule|||clutches|||||||||||sacrifices|||persecutors|Orders|||gather|the people|assembly|Lînga||tree||for||||||||reprimand them|||few||||bring||the debts| Hearing the emperor that in his statures Many governor's parishioners are afflicted, That the rule is in the claws, that there is no hill or valley Where you do not see sacrifices more persecutors, Orders to gather the public assembly, Near a big tree; For he wants to rebuke them a little, And in a few words, To remind them of their Duties. Entendant que dans ses états Beaucoup de redresseurs de torts causent de grands ravages, Que la loi est entre de mauvaises mains, qu'il n'y a ni colline ni vallée Où l'on ne voit davantage de victimes, Il ordonna de rassembler l'assemblée publique, Près d'un grand arbre; Car il veut réprimander certains, Et en quelques mots, Leur rappeler Leurs devoirs. Toti se înfatisara: si-naltimea lupeasca Începu sa vorbeasca C-un glas dojenitor: „Domnilor de tot felu! Tous|se|présentèrent|||lupine|Il commença|à|parler|cu||voix|réprimandante|Messieurs|de|tout|genre All||appeared||the height|wolfish|||speak||||reproachful||||kinds They all appeared: and the wolf's height He began to speak In a rebuking voice: “Gentlemen of all kinds! Tous se présentèrent : et la hauteur lupine Commence à parler D'une voix réprobatrice : « Messieurs de toutes sortes ! Bune sînt astea toate? Bonnes|sont|celles-ci|toutes Is all this good? Sont-elles toutes bonnes ? Datoriile slujbei astfel le împliniti? Les devoirs|du travail|ainsi|les|accomplissez Duties|of the job|thus||fulfill Do you fulfill your duties in this way? Les devoirs du service les avez-vous ainsi accomplis ? Nu aveti nici sfiala, nici frica de pacate, Sa faceti nedreptate si sa napastuiti? Non|avez|ni|honte|ni|peur|de|péchés|Vous|faites|injustice|et|Vous|opprimez |you have||shame||||||do||||oppress Have you no shame or fear of sin, To do injustice and to suffer? Vous n'avez ni timidité, ni peur des péchés, pour faire des injustices et opprimer ? Toate slujbele voastre tara vi le plateste; Înca, pe la soroace, Cîte un dar va face. Toutes|services|votre|pays|vous||paie|Encore|à|les|échéances|Chaque|un|cadeau|vous|fera |jobs|||||pays||||harvest||||| The country pays you for all your services; Still, around the sisters, A gift will do. Tous vos services, le pays vous les paie ; De plus, à certaines occasions, un cadeau vous sera fait. Dar reaua naravire, Ce o aveti din fire, Nu se tamaduieste. Mais|mauvaise|nature|Ce|la|avez|de|nature|Ne|se|guérit |bad|nurture||||||||heals But the bad habit, What you have by nature, does not heal. Mais la mauvaise nature, que vous avez par nature, ne se guérit pas. Vedeti cu ce morti grele Se ispravesc din lume Si cum lasa rau nume Acei care fac rele. Voyez|avec|quels|morts|lourds|Ils|s'en sortent|de|monde|Et|comment|laissent|mauvais|nom|Ceux|qui|font|mal see|||deaths|||end up|||||leave|bad||those||| See with what heavy deaths The world is made good And how those who do evil leave a bad name. Voyez comment ces lourdes morts se terminent dans le monde et comment la mauvaise réputation reste à ceux qui font le mal. Gînditi-va ca poate veti da cuvînt odata. pensez||que|peut-être|vous|donner|parole|un jour think||||you will|||once Think that maybe you will speak once. Pensez qu'un jour peut-être vous devrez rendre des comptes. La-nalta judecata. |haute|jugement |the high|judgment In the high court. Au grand jugement. Gînditi-va la suflet, si luati de la mine Pilda a face bine.“ Ast cuvînt minunat, Pe care domnul lup auz ca l-a-nvatat, Trecînd pe lînga sat. ||à|âme|et|prenez|de|de|moi|parabole|de|faire|bien|Ce|mot|merveilleux|Par|lequel|monsieur|loup|a entendu|que|||appris|En passant|par|à côté de|village |||||take||||the parable||||today||||||wolf|||||taught|passing||| Think of the soul, and take from me the parable of doing good. ”This is a wonderful word, which Mr. Wolf hears as he learned, Passing by the village. Pensez à l'âme, et prenez de moi l'exemple de faire le bien. Quel mot merveilleux, que le seigneur loup a entendu qu'il avait appris, en passant près du village. La ziua unui sfînt, cînd preotul citea Si propoveduia, Pe multi din dregatori, sa plînga i-a-ndemnat. Le|jour|d'un|saint|quand|le prêtre|lisait|et|prêchait|À|beaucoup|des|dignitaires|à|pleurer|||a incité |||saint|||||preached||||||to weep|||he urged On the day of a saint, when the priest was reading and preaching, He urged many of the rulers to weep. Le jour d'un saint, lorsque le prêtre lisait et prêchait, il a incité de nombreux dignitaires à pleurer. „E! E E E! ce ati hotarît, jupîni amploiati? quoi|avez|décidé|patrons|employés ||decided|"masters" or "gentlemen"|employees What have you decided, employed masters? Que vous a-t-on demandé, employés dénudés? Oare-o sa va-ndreptati?“ Îi întreba atunci înaltimea-mblanita, Ce purta o manta de oaie jupuita. |manta|||||demandait||||||||oaie||jupuita ||||"straighten up"||||your highness|the little blanket||was wearing||cloak|||skinned Will you straighten up? ”Then the furry-tall man asked him, What was he wearing a skinned sheep's cloak. Venez-vous à vous corriger ? demanda alors l'être à fourrure, qui portait une mante en peau de mouton. „Spuneti, o sa schimbati purtarea-va cea proasta?“ — „Sa traiti la multi ani, dobitocia-voastra, Raspunse un vulpoi, în slujbe laudat; Ne poate fi iertat, Sa va-ntrebam smerit, de vreti a ne-arata, De unde-ati cumparat postavul de manta?“ Cînd mantaua domneasca este de piei de oaie, Atunci judecatorii fiti siguri ca despoaie. Dites|une|(verbe auxiliar)|changerez|||le|mauvais|(verbe auxiliar)|vivez|(article défini)|nombreux|années|votre stupidité||Répondit|un|renard|dans|services|loué|Ne|peut|être|pardonné|(verbe auxiliar)|||humblement|si|vous voulez|(verbe auxiliar)|||De|||acheté|le tissu|de|manteau|Quand|le manteau|royal|est|de|peaux|de|mouton|Alors|les juges|soyez|sûrs|que|dépouillent "Will you say"|||change|behavior|||bad||live||||your foolishness|your|answered||fox|||praised|||||||ask|||you want|||||||buy|the cloth||||the coat|your|||skins||||the judges|be|||despoaie "Tell me, will you change your bad behavior?" Can we be forgiven, Let us humbly ask you, why do you want to show us, Where did you buy the mantle? ”When the royal mantle is of sheepskin, Then the judges be sure to strip. « Dites, allez-vous changer votre comportement mauvais ? » — « Que vous viviez longtemps, votre bassesse, répondit un renard, loué dans ses services ; pouvez-vous nous pardonner, puis-je vous demander humblement, d'où avez-vous acheté le tissu de la mante ? » Quand la mante royale est faite de peaux de mouton, alors les juges peuvent être sûrs qu'ils dépouillent.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.47 fr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=25 err=0.00%) translation(all=20 err=0.00%) cwt(all=324 err=32.72%)