Подлинная История Русской Революции. 7 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (1)
The True Story of the Russian Revolution. 7 series. Series 2017. Documentary Drama (1)
Het ware verhaal van de Russische revolutie. 7 series. Serie 2017. Documentair drama (1)
В феврале 1917-го в России произошёл государственный переворот.
||||||state|
In February of 1917, a coup took place in Russia.
Власть перешла в руки Временного правительства,
The power was overtaken by the Temporary Government;
но потрясения в государстве не закончились.
however, the upheavals in the state didn't stop there.
В июле того же года попытку переворота совершили уже большевики.
In July of the same year, the Bolsheviks made another attempt to take control.
После провала их восстания мятеж подняли военные во главе с генералом Корниловым.
After the failure of their revolt, the military headed by General Kornilov rebelled.
Теперь, когда и Корниловский мятеж был подавлен,
|||Korniłow-revolte|||
After Kornilov's mutiny had been suppressed as well,
Временное правительство лишилось поддержки со стороны армии
the Temporary Government lost its support in the army
и не могло ничего противопоставить, набиравшим силу, большевикам.
|||||gaining||
and couldn't resist the Bolsheviks who were gaining more and more influence.
Русский революционер Борис Яковенко так писал об этих днях:
The Russian revolutionary Boris Yakovenko wrote about those days:
«Главным свидетельством о полном бессилии коалиционного правительства,
|||||coalition|
"The main evidence of complete helplessness of the coalitional government
было общее состояние страны во всех главных сферах народной жизни:
was the general state of the country in all the spheres of the life:
экономической, административной, военной.
economic, administrative and military.
Это состояние совершенно адекватно и точно выражалось страшными словами
That state could be adequately and exactly expressed in the scary words
«развал» и «анархия»...
“destruction' and 'anarchy”."
Осень 17-го года выдалась ранней.
Autumn of 1917 was early.
Холодный дождь словно смывал последние эпизоды старой устоявшейся жизни.
|||spoelde weg|||||
The cold rain was washing away the last episodes of the past life.
На улицах шли митинги. Колыхались красные знамёна.
Meetings were held in the streets. Red banners waved.
Гремел коммунистический гимн «Интернационал»,
The Communist anthem "International" sounded everywhere;
который пугал мирных граждан, утомлённых революционными беспорядками.
||||weary||
it scared peaceful civilians tired of the revolutionary disorders.
Будущее представлялось мрачным.
The future looked grim.
Народ, который ещё недавно интересовался только политикой,
The people who were interested in nothing but the politics just recently
теперь был сыт ею по горло.
were now sick and tired of it.
Карманы обывателей опустошала инфляция.
pockets|||
||leegmaakte|
The inflation was clearing the commoners' pockets.
В сентябре правительство начало выпуск новых денежных знаков,
In September, the government started to issue the new money
прозванных в народе керенками.
genaamd|||kerens
which people nicknamed "the Kerenki" after Kerenskiy.
Их печатали большими листами по сорок купюр на каждом.
First, 40 notes were printed on a big piece of paper.
Сначала нужное количество керенок вырезали ножницами,
|||петли||
First people cut the necessary amount of the Kerenkis with scissors;
потом стали расплачиваться целым листом,
||pay with||
later, they paid with the entire big piece of paper;
затем стало не хватать уже и пачки листов.
and later still, even a pile of papers wasn't enough to pay for anything.
Из-за крайней простоты изготовления
Because those notes were so easy to print, people started counterfeiting them.
подделка этих денег стала массовым явлением.
Сжимая в руках листы керенок, люди собирались перед магазинами и лавками;
With piles of the Kerenkis in their hands, people gathered by the shops.
на улицах растягивались бесконечные очереди.
Endless queues snaked along the streets.
Несколько месяцев назад подобные «хвосты» у хлебных лавок стали одной из причин
A few months ago, such "tails" by the groceries became one of the reasons
бунтов в российской столице.
of the revolts in the Russian capital.
Эти возмущения вылились в Февральскую революцию
||||Februarische|
Those revolts led to the February Revolution
и привели к падению тысячелетней русской монархии.
and the downfall of the centuries-old Russian monarchy.
Теперь очереди стали привычной частью петроградского пейзажа.
Now the queues were a usual part of the daily Petrograd life.
Но все чаще стояние в них оказывалось напрасным.
|||staan||||
However, more and more often people waited in queues in vain.
Товаров не было, хлеба не хватало.
There were no goods, there was lack of bread.
Не помогали даже карточки.
Even the ration cards didn't help.
На горизонте замаячил призрак голода.
The ghost of hunger appeared at the horizon.
В эти смутные дни привольно и весело жилось только ворам и налётчикам.
|||||||||||overvallers
In those dark days, only criminals had a free and happy life.
Страна буквально утонула в преступности.
The country was engulfed by crimes.
Бороться с ней было некому,
There was nobody to fight them,
а недавние надежды на революционное перевоспитание уголовников не оправдались.
|||||heropvoeding|||
and the recent hopes for the revolutionary upbringing of the criminals didn’t come true.
Бессилие новых стражей порядка —
Helplessness of the law-enforcement officials – the people's police –
народной милиции, приводило к самосудам и кровавым расправам.
||||zelfrechtspraak|||
led to lynching and bloody carnages.
Обыватели защищались, как умели,
The commoners were defending themselves the best they could,
и пойманных преступников часто убивали прямо на месте.
|gevangen genomen||||||
and often killed the caught criminals on the spot.
К разбоям и грабежам добавилась винные погромы.
|roven|||||
Wine pogroms became another type of widespread thefts and burglaries.
С началом мировой войны в России был введён сухой закон.
After the beginning of the World War, the prohibition was introduced in Russia.
Временное правительство продлило его действие.
||verlengde||
The Temporary Government prolonged its action.
Но охваченные революционным энтузиазмом массы
However, the masses swept off all obstacles on the way to the spirits
сметали все препятствия на пути к спирту.
veegden||||||
with great revolutionary enthusiasm.
Летом 1917-го винные склады громили и в столице, и в провинции.
In summer of 1917, the wine stores both in the capital and in the provinces
Особо усердствовали солдаты.
were ransacked. The soldiers were the most active thieves.
Народная милиция, как правило, бездействовала.
||||bleef passief
The people's police usually did nothing about that.
Сил сдерживать толпу у нее не было.
It didn't have the forces at its disposal to contain the crowds.
Пришлось вмешаться главе правительства.
The head of the government had to interfere.
Керенский обратился к погромщикам с грозным воззванием:
|||pogromisten|||oproep
Kerenskiy addressed the thieves with a passionate appeal:
«Представители безответственных групп и тёмных сил России
"Representatives of the irresponsible groups and dark forces of Russia
путём спаивания хотят внести разруху в народ, привести его к анархии,
|samenvoegen|||||||||
вновь восстановить старый порядок…
Я требую задержания виновных и предания их суду…
I demand to catch the guilty and hand them over to the court.
Свобода в опасности, наш долг ее защитить!»
The freedom is in danger, and it's our duty to protect it."
Но министра-председателя никто не боялся.
However, nobody was scared of the head of the government.
Из вчерашнего героя и кумира он постепенно превращался в ненавистного шута,
Out of a yesterday's hero and idol he was gradually turning into a hated jocker.
а по стране ходили издевательские стишки:
Mocking poems spread about the country.
«Правит с бритою рожею, Россией растерянной,
||met een zwaard|с красной рожей||
"He is ruling the confused Russia with his clean-shaved face.
Не помазанник Божий, А присяжный поверенный»
|gezalfde||||
He isn't the God's representative but a former advocate."
Те, кто видел Керенского в эти дни, отмечали,
Those who saw Kerenskiy during those days noticed
что министр-председатель выглядел поникшим и опустившимся.
that the Minister and the head of the government looked unwell and depressed.
Лицо его огрубело, глаза потускнели и запали.
||verhardde||||verzonken
His face coarsened and his eyes were dull and sunk.
А ведь всего три месяца назад это был энергичный, оживленный
|||||||||lively
Just three months ago, it was an energetic, active
и даже несколько лихорадочный человек.
and even a bit feverish person.
Бремя власти оказалось для Александра Федоровича ношей непосильной.
burden|||||||
|||||Fedorovitsj|burden|
The burden of power turned out to be too much for Alexander Fedorovitch.
Но отказываться от нее он не собирался.
However, he had no intention of letting it go.
После того как военные во главе с генералом Корниловым попытались захватить власть
и их выступление провалилось, Россия осталась без правительства.
Все министры подали в отставку, и только Керенский остался на своем посту.
All the ministers resigned and Kerenskiy was the only person who stayed.
Он начал было формировать новую правительственную коалицию,
|||||governmental|
He started to form a new ruling coalition, but it was difficult to do
но она никак не создавалась,
but it never created
из-за того что Петроградский совет всякий раз был против ее состава.
as the Petrograd Council was constantly against its new members.
В результате в стране появился новый временный орган верховной власти —
In a result of that, a new temporary higher authority was formed in the country –
Директория.
Directory
Название позаимствовали из времён Французской революции.
the Directory. The name came from the times of the French Revolution.
Директория официально провозгласила Россию республикой и узаконила ликвидацию полиции.
The Directory officially proclaimed Russia to be a republic and legalized the liquidation of the police.
В состав Директории вошли пять человек:
||Directie|||
Five people became the members of the Directory –
министр иностранных дел — Михаил Терещенко,
the Minister for Foreign Affairs Mikhail Tereschenko,
министр почт и телеграфа — Алексей Никитин,
|post||||
Minister of Post and Telegraph Alexei Nikitin,
военный министр — Александр Верховский,
|||Alexander Verkhovsky
Military Minister Alexander Verkhovskiy,
морской министр — Дмитрий Вердеревский и сам Керенский.
|||Verderevsky|||
Naval Minister Dmitry Verderevskiy and Kerenskiy himself.
Назначения Верховского и Вердеревского выглядели серьёзной уступкой левым силам.
|Verkhovsky||Verderevski|||||
The appointments of Verkhovskiy and Verderevskiy were a serious concession to the left forces.
Генерал-майор Верховский активно участвовал в борьбе с Корниловым,
||||participated||||
благодаря чему и попал в фавориты Керенского.
Контр-адмирал Вердеревский в июле отказался выступить против большевиков
Counter-Admiral Verderevskiy refused to fight against the Bolsheviks
и попал в тюрьму.
in July and was imprisoned. It worked for his benefit;
Это сослужило ему добрую службу и, покинув камеру,
|deed dienst||||||
This served him well and, leaving the cell,
он оказался в кресле морского министра.
he ended up in the chair of the naval minister.
Керенский умышленно взял в военные министры людей с репутацией революционных офицеров.
Kerenskiy gave people who used to be revolutionary officers
Однако его расчёт не оправдался.
||||proved wrong
However, his calculations didn't live up to his expectations.
Раздача портфелей и рассаживанием в кресла уже было ничего не решить.
|||seating arrangement|||||||
|portefeuilles||plaatsen|||||||
The division of posts and chairs couldn't solve anything anymore.
Провал корниловского выступления не только принёс победу Керенскому,
|Kornilov's||||||
The failure of Kornilov's advance not only provided for Kerenskiy’s victory
но и вывел на первые роли большевиков.
but also brought the Bolsheviks into the spotlight.
Либерально-революционные партии и группы боялись диктатуры корниловских генералов,
|||||||Korniлов's|
The liberal and revolutionary forces and groups were afraid of the possible dictatorship of Kornilov's generals
понимая, что военные, придя к власти,
realizing that after coming to power the military would dismiss
разгонят и Временное правительство и политических оппонентов.
will disperse||||||
both the Temporary Government and its political opponents.
Корнилов казался либералам страшнее большевиков.
To the liberals, Kornilov seemed to be scarier than the Bolsheviks.
Керенский в этой ситуации выглядел, по словам Ленина,
In that situation, according to Lenin's words, Kerenskiy looked like
«корниловцем, случайно рассорившимся с Корниловым
Korniлов-aanhanger||ruzie gekregen||
"Kornilov's supporter who fell out with Kornilov
и продолжающим быть в интимнейшем союзе с другими корниловцами».
||||intiemste||||korniilovisten
but still keeps a very intimate union with other Kornilov's supporters."
Советы и большевики выглядели спасителями идей Февральской революции,
||||redenaars|||
The Councils and the Bolsheviks looked like the saviors of the ideas of the February Revolution,
а Временное правительство обвиняли в сговоре с контрреволюцией.
and the Temporary Government was accused of the conspiracy with the counter-revolutionary forces. In that way,
Так борьба против Корнилова буквально воскресила большевистскую партию.
|||||revived||
the struggle against Kornilov literally resurrected the Bolsheviks' party.
Большевистский июльский мятеж был словно забыт.
Bolshevik|||||
The July mutiny of the Bolsheviks was forgotten.
Между тем, борьба с генералами позволила большевикам
||||generals||
Meanwhile, the struggle with the generals allowed the Bolsheviks
создать собственные вооружённые отряды — Красную гвардию.
to form their own armed detachments – the Red Guards.
Красная гвардия.
Добровольные формирования,
voluntary formations,
которые создавались территориальными организациями партии большевиков.
established by the territorial organizations of the Bolsheviks' party.
Весной 1917-го года рабочие дружины начали создаваться в Петрограде,
In spring of 1917, the working detachments were first formed in Petrograd,
Москве и других городах России.
Moscow and other cities of Russia.
После июльских событий они были расформированы.
|||||disbanded
|||||ontbonden
After the July events, they were disbanded.
Возрождение Красной гвардии произошло во время корниловского выступления.
|Red||||||
The resurrection of the Red Guards took place during Kornilov's mutiny.
К концу сентября отряды красногвардейцев существовали в 104 населённых пунктах.
||||Red Guards||||localities
By the end of September, detachments of the Red Guards had been formed in 104 settlements.
Их численность достигала 250 тысяч человек.
|population|reached||
They amounted to 250,000 people.
Только в Петрограде в руках рабочих было до 40 тысяч винтовок.
In Petrograd alone, the workers had over 40,000 rifles.
О разоружении этих частей после подавления Корниловского выступления
On the disarmament of these units after the suppression of the Kornilov uprising
не могло быть и речи – у Временного правительства на это просто не было сил.
the Temporary Government simply didn't have the forces to do that.
Ленинская программа по захвату влияния в советах дала свои результаты.
Lenin's agenda on gaining the influence in the Councils bore its fruits.
Несмотря на приказ об аресте лидеров большевистской партии,
Despite the order to arrest the leaders of the Bolsheviks' party,
влияние большевиков в Петроградском совете было решающим.
the influence of the Bolsheviks in the Petrograd Council became decisive.
Что сразу же отразилось на решениях совета.
It influenced the decisions of the Council immediately.
В ночь на 1 сентября депутаты впервые проголосовали за резолюцию,
At night of September 1, the deputies voted for the resolution
предложенную большевиками.
put forward by the Bolsheviks for the very first time.
В ней содержался прямой призыв к установлению новой власти —
It included a direct appeal to the establishment of the new power –
власти революционного пролетариата и крестьянства.
the authority of the revolutionary proletariat and peasantry.
Рядовые члены фракций поддержали резолюцию большевиков.
The common members of the fractions supported the Bolsheviks' revolution.
В президиум Совета входили члены партий эсеров и меньшевиков:
|||were included|members||Social Revolutionaries||
The management of the Council included the members of the socialist revolutionaries and Mensheviks –
Николай Чхеидзе, Абрам Гоц, Фёдор Дан, Ираклий Церетели и Виктор Чернов.
|||Gots|||Irakli||||Victor Tsjernov
Nicolay Tchkheidze, Abram Gotz, Fedor Dan, Irakliy Tsereteli and Viktor Chernov.
Они пытались противостоять большевизации совета, но проиграли.
They tried to resist the majority of the Bolsheviks in the Council but in vain.
В результате весь президиум подал в отставку.
In a result of that, all the chairmen resigned.
Ещё несколько месяцев назад такой шаг напугал бы простых депутатов
Just a few months ago, such a step would frighten the ordinary deputies
и заставил бы их пойти на попятную.
||||||terugtrekken
and make them compromise.
Но теперь они проголосовали за отставку руководства совета.
However, now they voted for the resignation of the top members of the Council.
Через несколько дней его председателем стал большевик Лев Троцкий,
||||chairman||Bolshevik||Trotsky
In a few days, Bolshevik Lev Trotskiy who had been released
недавно освобождённый из тюрьмы «Кресты».
from the "Kresty" prison became its chairman.
Сам Ленин прятался в Финляндии.
Lenin was still hiding in Finland.
Она все ещё оставалась частью Российского государства,
It remained a part of the Russian State,
но арестовать Ленина не удавалось.
but the police couldn't arrest Lenin there.
Ему активно помогали финские социал-демократы,
||||social democrats|democrats
The Finnish Social Democrats as well as officials
а также чиновники, которые мечтали о независимости Финляндии.
dreaming about the independence of Finland were actively assisting him.
Дошло до того, что Ленина укрывал в своем доме начальник милиции Гельсингфорса.
|||||||||||Helsinki
|||||||||||Helsinki
At some point, Lenin was hiding in the house of the head of police of Helsingfors.
Сам Ленин в письмах призывал соратников к восстанию:
In his letters, Lenin kept urging his comrades to start an armed revolt.
«…Двинуть верные полки на самые важные пункты…
Verplaatsen||||||
"Move the loyal regiments to the most important points…
занять Петропавловку, арестовать генеральный штаб и правительство».
|Petropavlovka|||||
take over the Fortress of Peter and Paul, arrest the General Headquarters and the Government."
Но не все лидеры большевиков поддерживали Ленина.
However, not all leaders of the Bolsheviks supported Lenin.
Память о неудачном июльском выступлении была ещё слишком свежа.
|||juli|||||
The memory about the failed July mutiny was still fresh.
Большевистский перевес, или как его называли "полевение" Совета,
||||||fielding|
||||||veldelijkheid|
The Bolshevik preponderance, or as it was called the "left" of the Soviet,
серьёзно встревожил Директорию.
|worried|directorate
||directie
seriously alarmed the Directory.
По газетам разлетелся слух, что власти перебираются в Москву —
The newspapers spread the rumour that the authorities were moving to Moscow,
подальше от петроградских большевиков.
as far from the Petrograd's Bolsheviks as possible.
Но Московский совет также перешёл под контроль ленинцев,
However, the Moscow Council also fell under the control of Lenin's people,
так что бежать Керенскому стало некуда.
so Kerenskiy had no place to run.
14 сентября в Петрограде начало работу Всероссийское Демократическое совещание.
September|||||All-Russian|democratic|conference
Открывая его, председатель Всероссийского Центрального исполнительного комитета
|||All-Russian|Central Executive|executive|committee
the chairman of All-Russian Central Executive Committee
Николай Чхеидзе заявил:
Nicolay Tchkheidze claimed: "Instead of a leap into the kingdom of freedom
«Вместо скачка в царство свободы мы сделали скачок в царство анархии».
we made a leap into the kingdom of anarchy."
Подтверждение этому последовало моментально.
These words were confirmed almost at once.
Выступление Керенского — первого лица в государстве —
The speech of Kerenskiy – the first person of the state –
едва не было сорвано шумом и оскорблениями.
||||||insults
|||verstoord|||
was disrupted by shouts and insults.
В зале хозяевами положения были большевики.
The Bolsheviks were the hosts of the situation in that hall.
От Демократического совещания у большинства участников осталось
The majority of the participants Of the meeting felt
чувство напрасно потраченного времени.
that they just lost time in vain.
«Результат Демократического совещания был, безусловно, трагичен,
|Democratic||||tragic
"The result of that Democratic Meeting was evidently tragic
ибо указывал с полной ясностью на то, что и демократия,
for it demonstrated with full clarity that both the democracy
и революция вместе с нею находились в полном тупике».
and the revolution were at the complete deadlock."
В тупике находились и так называемая демократия и власть.
The so-called democracy and government was at a deadlock too.
Ни Директории, ни остаткам Временного правительства, никто не доверял.
|||resten|||||
Nobody trusted either the Directory or the remains of the Temporary Government.
Их политики не блистали ни решительностью, ни авторитетом.
|||||decisiveness||authority
Their politicians were neither decisive nor respected.
Советы вызывали у большинства лишь раздражение своей беззаконностью,
advice|provoked||||||lawlessness
|||||||wetteloosheid
The Soviets caused the majority only irritation with their lawlessness,
агрессивностью и безответственностью.
||irresponsibility
agressiviteit||onverantwoordelijkheid
А большевики критиковали и опошляли всякую попытку установления законности и порядка.
|Bolsheviks|||||||||
||||sabotaged||||||
Одним из решений Демократического совещания стало создание некоего подобия парламента.
One of the decisions of the Democratic Consultation was the establishment of some sort of a parliament.
Официально он именовался Временным советом Российской республики,
It was officially called the Temporary Council of Russian Republic
но чаще его называли Предпарламентом.
||||voorparlement
but it was more often called the "Pre-Parliament".
Большевики в Предпарламенте получили лишь 58 мест из 555-и и,
The Bolsheviks got only 58 places in the Pre-Parliament out of 555.
по рекомендации Ленина, бойкотировали его работу.
|||boycotten||
At Lenin's recommendation, they were sabotaging its work.
Единственной удачей Керенского стало формирование нового правительства.
Kerenskiy's only achievement was the formation of the new government.
Меньшевики и эсеры, наконец, согласились на широкую коалицию с партией кадетов.
The socialist revolutionaries and the Mensheviks finally agreed to the coalition with the cadets' party.
Директория прекратила существование,
The Directory ceased its existence;
ее члены влились в состав нового Временного правительства.
its members joined the new Temporary Government.
Большевики в работе правительства не участвовали.
The Bolsheviks didn't take part in the government's work.
Создание правительства стало для Керенского последним успехом.
The forming of the government became Kerenskiy's last success.
Сам премьер-министр давно уже производил впечатление
The Prime-Minister had long been looking like a man
человека совершенно измотанного и угнетённого.
||exhausted||onderdrukte
on the verge of tiredness and depression.
Ходили разговоры, что он принимает возбуждающие препараты и даже наркотики.
People talked behind his back he was taking stimulants and even drugs.
Страна рушилась в пропасть, а противостоять этому Керенский мог лишь произнесением
|verging op|||||||||uitspraak
The country was sliding into the abyss, but Kerenskiy could only help the situation
речей, которые уже никто не хотел слушать.
by delivering speeches that nobody wanted to listen to.
Теперь слушали Троцкого - влиятельного большевика,
Now listened to Trotsky - an influential Bolshevik,
который не уступал по популярности Ленину.
|||||Lenin
Новое правительство демонстрировало свою полную беспомощность.
||demonstrated|||
The new government demonstrated complete helplessness.
Первым его атаковал Всероссийский исполнительный комитет
The first body to attack it was the All-Russian Executive Committee
железнодорожного профсоюза, или как его сокращённо называли ВИКЖЕЛЬ.
|||||||VIKZHEL
of the Railways’ Professional Union.
-Профсоюз устроил всероссийскую забастовку,
||all-Russian|
The Union arranged an all-Russian strike demanding the raise of the wages
требуя повышения заработной платы для железнодорожников
и сокращения рабочего дня.
Забастовка грозила парализовать хозяйственную жизнь страны,
strike|||economic||
The strike threatened to paralyze the economic life of the state,
и власти пришлось уступить.
and the authorities had to surrender.
Следующее поражение власть потерпела на Дону.
The government suffered its next defeat at the Don.
Во главе Области войска Донского стоял атаман Алексей Каледин.
Ataman Alexei Kaledin headed the Don Kazak troops there.
Он был активным сторонником Корнилова и требовал наведения порядка в стране.
He was an active supporter of Kornilov and demanded the restoration of the order in the country.
Ещё весной 1917 года генерал был отстранён Временным правительством
|||||afgezet||
In spring of 1917, the Temporary Government dismissed the General
от командования 8-й армией.
from the commandment of the 8th army.
Опальный военачальник уехал на Дон, где был избран атаманом Донского казачьего войска.
||||||||ataman|||
The disgraced war leader left for the Don where he was elected the ataman of the Don Kazak Troop.
После корниловского выступления Каледина решили арестовать.
|||Kaledin||
After Kornilov's advance, an order to arrest Kaledin was issued.
Но донское правительство приказу не подчинилось,
|||||heeft zich niet onderworpen
However, the government of the Don district refused to execute that order,
и петроградскому правительству ничего не оставалось, как заявить,
and the Petrograd government had no choice
что все это чистой воды недоразумение.
but to claim that it was a sheer misunderstanding.
Каледин остался на посту, и управлял Донской областью по своему усмотрению.
Kaledin remained at his post and ruled the Don province as he liked.
В эти же дни Финляндский сейм принял закон об автономии Финляндии.
|||||parlement|||||
At the same time, the Finnish Seim adopted a law on the autonomy of Finland.
Временное правительство этот закон отклонило, а сейм распустило.
||||rejected|||heeft ontbonden
The Temporary Government rejected that law and dismissed the Seim.
Генерал-губернатор даже распорядился опечатать здание сейма.
||||afsluiten||
The General Governor even ordered to seal the building of the Seim.
Но финские депутаты сорвали печати, провели заседание
However, the Finnish deputies tore off the seals, held a session
и приняли неугодные российской власти законы.
and adopted laws which were out of favour with the Russian authorities.
На Украине продолжала плести интриги Центральная Рада.
In Ukraine, the Central Rada was in control.
Она потребовала права самостоятельно назначать командиров
It demanded the right to independently appoint the commanders
во всех воинских частях на территории Украины, и во всех полках и дивизиях,
||||||||||||divisies
of all the military units on the territory of Ukraine as well as of all the regiments and divisions
объявивших себя украинскими.
zichzelf uitgeroepen||
that declared themselves to be Ukrainian.
Пойти на это Временное правительство не могло.
The Temporary Government couldn't agree to that.
Руководителей Рады вызвали для личных объяснений.
It summoned the heads of the Rada for personal explanations.
Но те в Петроград не поехали.
However, they refused to go to Petrograd.
Они приняли несколько грозных резолюций и строго запретили
They adopted a couple of resolutions and prohibited anybody
выполнять распоряжения любого должностного лица,
to execute instructions of any officials
которое назначили без согласования с Центральной Радой.
appointed without the consent of the Central Rada.
Для подкрепления своих позиций провели в Киеве так называемый съезд
To reinforce their positions, they held the so-called congress in Kyiv.
порабощённых народов России.
enslaved||
enslaved peoples of Russia.
На съезде собрали представителей украинцев, поляков, евреев, белорусов, грузин,
It included representatives of Ukrainians, Poles, Jews, Belarusians,
прибалтийцев, молдаван, казаков, бурятов и тюркских народностей.
Baltische mensen||||||
Georgians, Baltic peoples, Moldavians, Kazaks, Buryats and Turks.
Непонятно было, каким образом собравшиеся представляли свои народы,
It was unclear how those people were chosen to represent their nations
но съезд постановил реформировать Россию в федерацию.
the transformation of Russia into a federation.
Также был образован Совет народов, располагавшийся в Киеве.
It also formed a Council of Nations in Kiev.
Новое Временное правительство в Петрограде только наблюдало за хаосом,
||||||observe||
The new Temporary Government in Petrograd watched the chaos
охватившим всю страну, протестовало, негодовало и ничего не могло предпринять...
|||protesteerde|verontwaardigd|||||
that engulfed the entire country, protested, expressed outrage but could do nothing.
Ещё хуже обстояли дела в армии.
The situation in the army was even worse.
После корниловского выступления по фронтам и флотам
||||||fleets
After Kornilov's advance, a wave of carnages against the officers
прокатилась волна расправ над офицерами.
||wraak||
hit all the fronts again.
«Отголоском противоправительственного выступления генерала Корнилова
Echo|tegen de regering|||
"The echo of the anti-governmental action of General Kornilov
был самовольный расстрел… четырёх морских офицеров линейного корабля «Петропавловск»,
was a wilful execution of four naval officers of the battleship “Petropavlovsk”.
расстрел, явившийся, увы, первой ласточкой воспоследовавших избиений
||||zwaluw|die volgden|
That execution was, alas, the first swallow of the future beatings
и преследований офицерского состава со стороны солдатской массы».
and repressions carried out by the soldiers against the officers."
Дезертирство становилось массовым.
Deserting became massive.
Солдаты бежали с позиций толпами, уносили оружие, а чтобы быстрее добраться домой,
The soldiers fled from their positions in droves, carrying away their weapons, and in order to get home faster,
захватывали железнодорожные составы.
hijacked trains.
Те, кто ещё оставался на передовой, воевать отказывались.
Those who stayed at the front lines kept refusing to fight.
Целые дивизии выносили резолюции, что будут находиться на фронте только до 1 ноября,
The entire divisions were passing resolutions stating that they would only stay at the front until November 1,
а после этого разойдутся по домам.
and leave home afterwards.
В такой обстановке германские войска начали операцию под кодовым названием «Альбион»
||||||||code||Albion
In such an environment, the German troops launched an operation code-named "Albion"
по захвату Моонзундского архипелага и одноимённого пролива.
||Moonsund||||
and the strait of the same name.
Эти острова имели стратегическое значение для наступления на Петроград.
That island had a strategic importance for the attack at Petrograd.
Поначалу армия и флот сопротивлялись врагу как могли.
First the army and the fleet resisted the enemy as well as they could.
Большой урон нанесли противнику морские мины — немцы лишились девяти кораблей,
Sea mines inflicted great damage on the enemy - the Germans lost nine ships,
ещё несколько - получили повреждения.
a few more were damaged.
До последнего сражался и был затоплен командой русский броненосец «Слава».
|||||verzonken|||pantserboot|
The Russian ironclad "Slava" was fighting until the end when it was drowned by the enemy.
Приняли бой ещё несколько кораблей.
A few other ships went into the battle too.
Шестеро матросов с пулемётом защищали тактически важную дамбу на острове Моон
|||machinegeweer||||dam|||Moen
Six seamen with a machine gun were defending the tactically important dam on the island of Moonsund Mukhu).
Стреляла по наступавшему врагу батарея на мысе Церель.
||aanvallende|||||Cereel
A battery on the Tserel Cape was shooting at the advancing enemy.
Но едва немцы приблизились, батарейная команда просто сбежала,
||||batterij|||
But as soon as the Germans approached, the battery team just fled,
бросив раненого командира.
abandoning a wounded commander.
Ход сражения могли бы изменить новые линкоры, находившиеся в Гельсингфорсе.
||||||slagschepen|||
The course of the battle could be changed by the new battleships from Helsingfors.
Но их команды предпочли остаться в порту,
However, their crews decided to stay in the port
а гибнувших товарищей поддержали лишь митингами.
|verongelukte||||
and supported their dying comrades with nothing more than meetings.
Немцы заняли Моонзундский архипелаг.
||Moonsund|
The Germans seized the Moonsund archipelago.
Это стоило им 9-ти потопленных кораблей.
||||verzonken|
It cost them nine drowned ships.
Русский флот лишился 2-х кораблей. Немцы потеряли убитыми 381-го человека.
The Russian fleet lost two ships. The Germans lost 381 people.
Русские боевые потери были невелики, но в плен сдалось более двадцати тысяч человек.
||||||||zich overgegeven||||
The Russians didn't lose many people but over 20,000 people surrendered and were taken prisoners.
Некоторых из них немцы даже не разоружали.
||||||ontwapenden
The Germans even didn't disarm some of them.
Солдаты революционной армии так спешили сдаться,
The soldiers of the revolutionary army were in such a hurry to surrender