×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Невидимый свет - Александр Беляев, Невидимый свет - 04

Невидимый свет - 04

Перед Доббелем открылся новый мир. Тот вечер, когда Крусс катал его по городу в авто, навсегда остался в памяти Доббеля. Этот первый вечер был совершенно волшебным, фантастическим.

Доббель видел свет всюду, где только имелся электрический ток, а где нет электричества в большом городе! Доббель видел вспышки высокого напряжения, которые дает магнето автомобильного двигателя. Моторы трамваев катились по улицам, как китайские колеса фейерверков, отбрасывая от себя снопы искр — электронов. Словно расплавленные канаты, висели вдоль улиц трамвайные провода. Вокруг них были такие мощные магнитные поля, что светом наполнялась вся улица. Доббель видел, вернее, угадывал, как свет — ток от воздушного токонесущего провода — бежал по бугелю под крышу вагона к контроллеру на передней площадке, затем — под пол — в железную раму вагона, в ось, в колеса, в рельсы, в подземный кабель. Многочисленные кабели ярко светились под землей. Кое-где они были неисправны, и Доббель отчетливо видел уходящие в землю голубые ветвистые ручейки — утечка тока. А позади себя, далеко на окраине города, он видел зарево и целые каскады огня. Там была расположена одна из многих городских электростанций с ее мощными альтернаторами. Они-то и излучали эти огненные каскады.

Любопытно было смотреть на многоэтажные дома. Доббель не видел стен. Он видел только ярко светящуюся сложную решетку проводов электрического освещения и более слабый свет телефонных проводов, как бы светящийся скелет небоскребов. По этим скелетам Доббель узнавал отдельные здания города. Там и сям в домах виднелись косматые световые пятна — моторы. Все пространство было наполнено рассеянным светом от проходящих радиолучей, а над городом, до самых звезд, как бы связывая небо с землею, текли световые потоки, ливни, реки света — то была игра космических лучей, вырвавшихся из недр солнца электронов и магнитных токов самой земли…

— Не один ученый дал бы выколоть себе глаза, чтобы видеть все это! — восторженно воскликнул Крусс, слушая описания Доббеля. — Кстати, будьте готовы, Доббель. Завтра вас интервьюируют журналисты крупнейших газет, а послезавтра я демонстрирую вас в научном обществе.

* * *

Изобретение Крусса произвело сенсацию. Несколько дней подряд все газеты наперебой трубили о нем, и Крусс купался в лучах славы.

Доббеля тоже непрерывно интервьюировали и фотографировали, а затем он начал получать письма с деловыми предложениями.

Военное ведомство предполагало использовать Доббеля для перехватывания во время войны радиотелеграмм противника. Доббель воспринимал волны радиотелеграфа как ряд световых вспышек разной продолжительности. Преимущество Доббеля перед приемной радиостанцией заключалось в том, что ему не надо было перестраиваться на длину волн: он видел их все — и длинные и короткие.

Крупная фирма «Электроремонт» предлагала ему работу — контроль над утечкой тока в подземных кабелях и обнаружение так называемых бродячих токов, причинявших повреждения подземным кабелям и разным металлическим конструкциям. Фирма подсчитала, что живой аппарат — Доббель — обойдется дешевле монтеров и техников, вооруженных обычными аппаратами, определяющими место утечки тока.

Наконец, Всеобщая компания электричества сделала ему предложение — служить живым аппаратом при опытных работах в научной лаборатории компании. В экспериментальной лаборатории испытывались различные системы катодных трубок и ламп, осциллографов, аппаратов, излучающих ультрафиолетовые и рентгеновы лучи, искусственные гамма-лучи; здесь изучалась вся шкала электромагнитных колебаний, делались опыты бомбардировки атомного ядра, изучались свойства космических лучей. Такой живой аппарат, как Доббель, конечно, мог быть очень полезен при производстве опытов над невидимыми лучами.

Крусс разрешил Доббелю принять предложение Всеобщей компании электричества.

— Но жить вы будете по-прежнему у меня, — сказал Крусс. — Так мне будет удобнее. Ведь договор наш остается еще в силе. Я не произвел еще над вами всех интересующих меня наблюдений.

Невидимый свет - 04 Unsichtbares Licht - 04 Invisible Light - 04 Luz invisible - 04 Lumière invisible - 04

Перед Доббелем открылся новый мир. Vor Dobbel tat sich eine neue Welt auf. A new world opened up before Dobbel. Un nouveau monde s'ouvre devant Dobbel. Тот вечер, когда Крусс катал его по городу в авто, навсегда остался в памяти Доббеля. Dieser Abend, als Kruss ihn im Auto durch die Stadt kutschierte, blieb Dobbel für immer in Erinnerung. That evening, when Kruss drove him around the city in a car, remained forever in Dobbel's memory. Cette soirée, au cours de laquelle Kruss l'a conduit en voiture à travers la ville, est restée à jamais gravée dans la mémoire de Dobbel. Этот первый вечер был совершенно волшебным, фантастическим. Dieser erste Abend war absolut magisch, fantastisch. This first evening was absolutely magical, fantastic. Cette première nuit a été absolument magique, fantastique.

Доббель видел свет всюду, где только имелся электрический ток, а где нет электричества в большом городе! Dobbel sah das Licht überall dort, wo elektrischer Strom war und wo in einer großen Stadt kein Strom war! Dobbel saw the light wherever there was an electric current, and where there was no electricity in a big city! Dobbel a vu la lumière partout où il y avait du courant électrique, et partout où il n'y a pas d'électricité dans une grande ville ! Dobbel viu luz onde quer que houvesse electricidade, e onde quer que não houvesse electricidade na grande cidade! Доббель видел вспышки высокого напряжения, которые дает магнето автомобильного двигателя. Dobbel sah die Hochspannungsblitze, die vom Magnetzünder eines Automotors erzeugt wurden. Dobbel saw the flashes of high voltage produced by the magneto of an automobile engine. Dobbel a vu les éclairs de haute tension produits par la magnéto d'un moteur de voiture. Моторы трамваев катились по улицам, как китайские колеса фейерверков, отбрасывая от себя снопы искр — электронов. Die Motoren der Straßenbahnen rollten wie chinesische Feuerwerksräder durch die Straßen und schleuderten Funkenbündel - Elektronen. The motors of the trams rolled through the streets like Chinese fireworks wheels, throwing off sheaves of sparks - electrons. Les moteurs des tramways roulaient dans les rues comme des roues chinoises de feux d'artifice, projetant des gerbes d'étincelles - des électrons. Os motores dos eléctricos rolaram pelas ruas como rodas de fogo-de-artifício chinesas, atirando uma chuva de faíscas - electrões. Словно расплавленные канаты, висели вдоль улиц трамвайные провода. Straßenbahndrähte hingen wie geschmolzene Seile durch die Straßen. Tram wires hung along the streets like melted ropes. Tels des câbles fondus, les fils de tramway pendent le long des rues. Os fios dos eléctricos pendurados ao longo das ruas como cordas derretidas. Вокруг них были такие мощные магнитные поля, что светом наполнялась вся улица. Um sie herum waren so starke Magnetfelder, dass die gesamte Straße mit Licht erfüllt war. There were such powerful magnetic fields around them that the entire street was filled with light. Ils étaient entourés de champs magnétiques si puissants que toute la rue était éclairée. Havia campos magnéticos tão poderosos à sua volta que toda a rua estava cheia de luz. Доббель видел, вернее, угадывал, как свет — ток от воздушного токонесущего провода — бежал по бугелю под крышу вагона к контроллеру на передней площадке, затем — под пол — в железную раму вагона, в ось, в колеса, в рельсы, в подземный кабель. Dobbel sah, oder besser gesagt, ahnte, wie das Licht - der Strom aus der stromführenden Oberleitung - am Joch entlang unter dem Dach des Wagens zur Steuerung auf der vorderen Plattform und dann - unter dem Boden - in den Eisenrahmen lief ins Auto, in die Achse, in die Räder, in die Schiene, ins Erdkabel . Dobbel saw, or rather guessed, how the light - the current from the overhead current-carrying wire - ran along the yoke under the roof of the car to the controller on the front platform, then - under the floor - into the iron frame of the car, into the axle, into the wheels, into the rails, into the underground cable . Dobbel a vu, ou plutôt deviné, comment la lumière - le courant provenant du fil conducteur aérien - passait le long du chemin de halage, sous le toit du wagon, jusqu'au contrôleur situé sur le parvis, puis sous le plancher - dans le cadre en fer du wagon, dans l'essieu, dans les roues, dans les rails, dans le câble souterrain. Dobbel viu, ou melhor, adivinhou, como a luz - a corrente do cabo aéreo - correu pelo boogie debaixo do tejadilho do carro até ao controlador na plataforma frontal, depois - debaixo do chão - para a estrutura de ferro do carro, para o eixo, para as rodas, para os carris, para o cabo subterrâneo. Многочисленные кабели ярко светились под землей. Zahlreiche Kabel glühten hell unter der Erde. Numerous cables glowed brightly underground. De nombreux câbles brillent sous terre. Кое-где они были неисправны, и Доббель отчетливо видел уходящие в землю голубые ветвистые ручейки — утечка тока. An manchen Stellen waren sie außer Betrieb, und Dobbel konnte deutlich blaue, sich verzweigende Bäche sehen, die in den Boden flossen – Leckstrom. In some places they were out of order, and Dobbel could clearly see blue branching streams going into the ground - current leakage. A certains endroits, ils étaient défectueux et Dobbel pouvait clairement voir des ruisseaux bleus s'écouler dans le sol - des fuites de courant. Nalguns locais estavam defeituosos, e Dobbel podia ver claramente fluxos de ramificações azuis a ir para o solo - fugas de corrente. А позади себя, далеко на окраине города, он видел зарево и целые каскады огня. Und hinter sich, weit am Stadtrand, sah er einen Schein und ganze Feuerkaskaden. And behind him, far on the outskirts of the city, he saw a glow and whole cascades of fire. Et derrière lui, loin à la périphérie de la ville, il pouvait voir des lueurs et des cascades de feu. Там была расположена одна из многих городских электростанций с ее мощными альтернаторами. Dort stand eines der vielen Kraftwerke der Stadt mit seinen leistungsstarken Lichtmaschinen. There was located one of the city's many power plants with its powerful alternators. C'est là que se trouvait l'une des nombreuses centrales électriques de la ville, avec ses puissantes alternatives. Они-то и излучали эти огненные каскады. Sie waren es, die diese feurigen Kaskaden ausstrahlten. It was they who radiated these fiery cascades. Ce sont eux qui ont émis ces cascades de feu. Eram eles que emitiam estas cascatas de fogo.

Любопытно было смотреть на многоэтажные дома. Es war interessant, sich die mehrstöckigen Gebäude anzusehen. It was interesting to look at the multi-storey buildings. Il était curieux de voir les gratte-ciel. Доббель не видел стен. Dobbel sah die Wände nicht. Dobbel did not see the walls. Он видел только ярко светящуюся сложную решетку проводов электрического освещения и более слабый свет телефонных проводов, как бы светящийся скелет небоскребов. Er sah nur das hell leuchtende komplexe Gitter aus elektrischen Lichtdrähten und das schwächere Licht von Telefondrähten, wie das leuchtende Skelett von Wolkenkratzern. He saw only the brightly luminous complex grid of electric light wires and the fainter light of telephone wires, like the luminous skeleton of skyscrapers. Il n'a vu que le réseau complexe et brillant des fils électriques et celui, plus faible, des fils téléphoniques, comme un squelette incandescent de gratte-ciel. По этим скелетам Доббель узнавал отдельные здания города. An diesen Skeletten erkannte Dobbel die einzelnen Gebäude der Stadt. From these skeletons, Dobbel recognized the individual buildings of the city. À partir de ces squelettes, Dobbel a reconnu des bâtiments individuels dans la ville. Там и сям в домах виднелись косматые световые пятна — моторы. Hier und da in den Häusern waren zottige Lichtflecken – Motoren. Here and there in the houses there were shaggy spots of light—motors. Ici et là, dans les maisons, on pouvait apercevoir des points lumineux obliques - des moteurs. Все пространство было наполнено рассеянным светом от проходящих радиолучей, а над городом, до самых звезд, как бы связывая небо с землею, текли световые потоки, ливни, реки света — то была игра космических лучей, вырвавшихся из недр солнца электронов и магнитных токов самой земли… Der ganze Raum war mit Streulicht von vorbeiziehenden Funkstrahlen gefüllt, und über der Stadt bis zu den Sternen, als ob sie den Himmel mit der Erde verbinden würden, flossen Lichtströme, Schauer, Lichtströme - es war ein Spiel kosmischer Strahlen, Elektronen, die aus den Eingeweiden der Sonne entweichen, und magnetische Ströme der Erde selbst … All space was filled with scattered light from passing radio beams, and above the city, to the very stars, as if connecting the sky with the earth, streams of light, showers, rivers of light flowed - it was a play of cosmic rays, electrons escaping from the bowels of the sun and magnetic currents of the earth itself … Todo o espaço estava cheio de luz espalhada desde os raios de rádio que passavam, e acima da cidade, até às estrelas, como se ligasse o céu à terra, correntes de luz, aguaceiros, rios de luz - era um jogo de raios cósmicos, electrões a fugir das profundezas do sol e das correntes magnéticas da própria terra...

— Не один ученый дал бы выколоть себе глаза, чтобы видеть все это! „Mehr als ein Wissenschaftler würde sich die Augen ausstechen, um das alles zu sehen!“ “More than one scientist would let his eyes gouge out to see all this!” - Plus d'un scientifique donnerait son avis pour s'arracher les yeux afin de voir tout cela ! — восторженно воскликнул Крусс, слушая описания Доббеля. rief Kruss begeistert aus, während er Dobbels Schilderungen zuhörte. Kruss exclaimed enthusiastically, listening to Dobbel's descriptions. - Kruss s'est exclamé avec enthousiasme en écoutant les descriptions de Dobbel. — Кстати, будьте готовы, Доббель. „Übrigens, mach dich bereit, Dobbel. “By the way, get ready, Dobbel. Завтра вас интервьюируют журналисты крупнейших газет, а послезавтра я демонстрирую вас в научном обществе. Morgen werden Sie von Journalisten großer Zeitungen interviewt, und übermorgen werde ich Sie der wissenschaftlichen Gemeinschaft demonstrieren. Tomorrow you will be interviewed by journalists from major newspapers, and the day after tomorrow I will demonstrate you to the scientific community. Demain, vous serez interviewé par des journalistes de grands journaux, et le lendemain, je vous présenterai à une société scientifique.

* * * * * * * * *

Изобретение Крусса произвело сенсацию. Kruss' Erfindung erregte Aufsehen. Kruss's invention caused a sensation. L'invention de Kruss a fait sensation. Несколько дней подряд все газеты наперебой трубили о нем, и Крусс купался в лучах славы. Mehrere Tage hintereinander buhlten alle Zeitungen umeinander und posaunten über ihn, und Kruss badete in den Strahlen des Ruhms. For several days in a row all the newspapers vied with each other trumpeting about him, and Kruss bathed in the rays of glory. Pendant plusieurs jours d'affilée, tous les journaux parlent de lui et Kruss baigne dans les rayons de la gloire.

Доббеля тоже непрерывно интервьюировали и фотографировали, а затем он начал получать письма с деловыми предложениями. Dobbel wurde auch ständig interviewt und fotografiert, und dann erhielt er Briefe mit Geschäftsvorschlägen. Dobbel was also continuously interviewed and photographed, and then he began to receive letters with business proposals.

Военное ведомство предполагало использовать Доббеля для перехватывания во время войны радиотелеграмм противника. Die Militärabteilung beabsichtigte, mit Dobbel während des Krieges feindliche Funktelegramme abzufangen. The military department intended to use Dobbel to intercept enemy radio telegrams during the war. Доббель воспринимал волны радиотелеграфа как ряд световых вспышек разной продолжительности. Dobbel nahm Radiotelegraphwellen als eine Reihe von Lichtblitzen unterschiedlicher Dauer wahr. Dobbel perceived radiotelegraph waves as a series of light flashes of varying duration. Dobbel percevait les ondes radiotélégraphiques comme une série d'éclairs lumineux de durée variable. Преимущество Доббеля перед приемной радиостанцией заключалось в том, что ему не надо было перестраиваться на длину волн: он видел их все — и длинные и короткие. Dobbels Vorteil gegenüber einem empfangenden Radiosender war, dass er sich nicht auf Wellenlängen einstellen musste: Er sah sie alle – sowohl lange als auch kurze. Dobbel's advantage over a receiving radio station was that he did not have to tune in to wavelengths: he saw them all - both long and short. L'avantage du Dobbel par rapport à la radio réceptrice est qu'il n'a pas besoin de se réaccorder sur les longueurs d'onde : il les voit toutes, longues et courtes.

Крупная фирма «Электроремонт» предлагала ему работу — контроль над утечкой тока в подземных кабелях и обнаружение так называемых бродячих токов, причинявших повреждения подземным кабелям и разным металлическим конструкциям. Ein großes Unternehmen, Electroremont, bot ihm einen Job an – Überwachung von Stromlecks in Erdkabeln und Erkennung der sogenannten Streuströme, die Schäden an Erdkabeln und verschiedenen Metallstrukturen verursachten. A large company, Electroremont, offered him a job - monitoring the leakage of current in underground cables and detecting the so-called stray currents that caused damage to underground cables and various metal structures. Фирма подсчитала, что живой аппарат — Доббель — обойдется дешевле монтеров и техников, вооруженных обычными аппаратами, определяющими место утечки тока. Das Unternehmen errechnete, dass ein lebendes Gerät – Dobbel – weniger kosten würde als Monteure und Techniker, die mit herkömmlichen Geräten bewaffnet sind, die den Ort des Stromlecks bestimmen. The company calculated that a living device - Dobbel - would cost less than fitters and technicians armed with conventional devices that determine the location of the current leakage.

Наконец, Всеобщая компания электричества сделала ему предложение — служить живым аппаратом при опытных работах в научной лаборатории компании. Schließlich machte ihm die General Electricity Company ein Angebot - als lebender Apparat während der experimentellen Arbeit im wissenschaftlichen Labor des Unternehmens zu dienen. Finally, the General Electricity Company made him an offer - to serve as a living apparatus during experimental work in the scientific laboratory of the company. Finalement, la General Electricity Company lui propose de servir d'appareil vivant pour des travaux expérimentaux dans le laboratoire scientifique de l'entreprise. В экспериментальной лаборатории испытывались различные системы катодных трубок и ламп, осциллографов, аппаратов, излучающих ультрафиолетовые и рентгеновы лучи, искусственные гамма-лучи; здесь изучалась вся шкала электромагнитных колебаний, делались опыты бомбардировки атомного ядра, изучались свойства космических лучей. Im Versuchslabor wurden verschiedene Systeme von Kathodenröhren und Lampen, Oszilloskopen, Geräten, die Ultraviolett- und Röntgenstrahlen emittieren, künstliche Gammastrahlen getestet; hier wurde die gesamte Skala der elektromagnetischen Schwingungen untersucht, Experimente zum Beschuss des Atomkerns gemacht und die Eigenschaften der kosmischen Strahlung untersucht. Various systems of cathode tubes and lamps, oscilloscopes, devices emitting ultraviolet and X-rays, artificial gamma rays were tested in the experimental laboratory; here the entire scale of electromagnetic oscillations was studied, experiments were made on the bombardment of an atomic nucleus, and the properties of cosmic rays were studied. Такой живой аппарат, как Доббель, конечно, мог быть очень полезен при производстве опытов над невидимыми лучами. Ein solcher lebender Apparat wie Dobbel könnte natürlich bei Experimenten mit unsichtbaren Strahlen sehr nützlich sein. Such a living apparatus as Dobbel, of course, could be very useful in experiments on invisible rays. Un appareil vivant comme Dobbel pourrait certainement être très utile pour réaliser des expériences sur les rayons invisibles.

Крусс разрешил Доббелю принять предложение Всеобщей компании электричества. Kruss erlaubte Dobbel, das Angebot der General Electricity Company anzunehmen. Kruss allowed Dobbel to accept the offer of the General Electricity Company. Kruss a autorisé Dobbel à accepter l'offre de la Compagnie générale d'électricité.

— Но жить вы будете по-прежнему у меня, — сказал Крусс. „Aber du wirst trotzdem bei mir wohnen“, sagte Kruss. “But you will still live with me,” said Kruss. - Mais tu continueras à vivre avec moi", a déclaré M. Kruss. — Так мне будет удобнее. „Damit fühle ich mich wohler. “That will make me feel more comfortable. Ведь договор наш остается еще в силе. Schließlich ist unser Vertrag noch in Kraft. After all, our contract is still in force. Après tout, notre traité est toujours en vigueur. Я не произвел еще над вами всех интересующих меня наблюдений. Ich habe noch nicht alle Beobachtungen gemacht, die mich interessieren. I have not yet made all the observations that interest me. Je n'ai pas encore fait toutes les observations qui m'intéressent sur vous.