Стрекоза и Муравей
dragonfly||ant
Libelle und Ameise
Dragonfly and Ant
Libélula y hormiga
Libellule et fourmi
Libellula e formica
Попрыгунья Стрекоза
grasshopper|dragonfly
Лето красное пропела;
summer|red|sang
Оглянуться не успела,
look back||managed to
Before I knew it,
Как зима катит в глаза.
|winter|rolls||
As winter rolls in my eyes.
Помертвело чисто поле;
became lifeless|completely|field
Нет уж дней тех светлых боле,
||days|those days|bright|anymore
Those bright days are gone,
Как под каждым ей листком
||each|her|leaf
Был готов и стол и дом.
was|||table||house
The table and the house were ready.
Все прошло: с зимой холодной
|passed|||cold
Нужда, голод настает;
need|hunger|approaches
Need, hunger is coming;
Стрекоза уж не поет:
dragonfly|||sings
И кому же в ум пойдет
||||mind|come to mind
And who would be smart enough
На желудок петь голодный!
|stomach|sing|
On a stomach to sing hungry!
Стрекоза и муравей
dragonfly||ant
The dragonfly and the ant
Злой тоской удручена,
angry|sorrow|dejectedly burdened
Angry and sad,
К Муравью ползет она:
|ant|crawls|she
«Не оставь меня, кум милой!
|||godfather|dear
Дай ты мне собраться с силой
give||to me|gather strength||strength
И до вешних только дней
||spring||days
Прокорми и обогрей!»
feed||warm up
«Кумушка, мне странно это:
godmother||strange to me|
Да работала ль ты в лето?» —
|worked|did you|||
Говорит ей Муравей.
«До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас
|soft|ants||
Песни, резвость всякий час,
songs|liveliness||
Так, что голову вскружило».
|||dizzying effect
«А, так ты…» — «Я без души
|||||soul
Лето целое все пела».
|whole summer||sang
«Ты все пела?
это дело:
Так поди же, попляши!»
|||dance
Стрекоза идет зимой