×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

"Обитаемый остров" Стругацкие (Prisoners of Power), ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ТЕРРОРИСТ - Глава 11 (1)

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ТЕРРОРИСТ - Глава 11 (1)

От лесной опушки до проволоки надо было ползти. Впереди полз Зеленый, он волочил шест с удлиненным зарядом и едва слышно ругал колючки, впивавшиеся в руки. Максим, придерживая мешок с магнитными минами, полз следом. Небо было затянуто тучами, моросил дождь. Трава была мокрая, и в первые же минуты они оба промокли до нитки. За дождем ничего не было видно, Зеленый полз по компасу и ни разу не отклонился - опытный был человек, этот Зеленый. Потом резко запахло сырой ржавчиной, и Максим увидел проволоку в три ряда, а за проволокой - смутную решетчатую громаду башни, а приподняв голову - разглядел у основания башни приземистое сооружение с прямоугольными очертаниями. Это был капонир, там сидели трое гвардейцев с пулеметом. Сквозь шорох дождя слышались неразличимые голоса, потом там зажгли спичку, и слабым желтым светом озарилась длинная амбразура.

Зеленый, шепотом чертыхаясь, просовывал шест под проволоку. "Готово, - шепнул он. - Отползай". Они отползли на десяток шагов и стали ждать. Зеленый, зажав в кулаке шнур детонатора, глядел на светящиеся стрелки часов. Его трясло, Максим слышал, как он постукивает зубами и сдавленно дышит. Максима тоже трясло. Он сунул руку в мешок и потрогал мины, они были шероховатые, холодные, Дождь усилился, шуршание заглушало теперь все звуки. Зеленый приподнялся и встал на четвереньки. Он все время что-то шептал, то ли молился, то ли ругался. "Ну, гады!" - сказал он вдруг громко и сделал резкое движение правой рукой. Раздался пистонный щелчок, шипение, и впереди ахнуло из-под земли полотнище красного пламени, и взметнулось широкое полотнище далеко слева, ударило по ушам, посыпалась горячая мокрая земля, клочья тлеющей травы, какие-то раскаленные кусочки. Зеленый рванулся вперед, крича чужим голосом, и вдруг стало светло, как днем, светлее, чем днем, ослепительно светло. Максим зажмурился и ощутил холод внутри, и в голове мелькнула мысль: "Все пропало", но выстрелов не было, тишина продолжалась, ничего не было слышно, кроме шуршания и шипения. Когда Максим открыл глаза, он сквозь слепящий свет увидел серый капонир, широкий проход в проволоке и каких-то людей, очень маленьких и одиноких на огромном пустом пространстве вокруг башни, - они со всех ног бежали к капониру, молча, беззвучно, спотыкались, падали, снова вскакивали и бежали. Потом послышался жалобный стон, и Максим увидел Зеленого, который никуда не бежал, а сидел, раскачиваясь, на земле сразу за проволокой, обхватив голову руками. Максим бросился к нему, оторвал его руки от лица, увидел закаченные глаза и пузыри слюны на губах, а выстрелов все не было, прошла уже целая вечность, а капонир молчал, и вдруг там грянули знакомый боевой марш.

Максим повалил этого разгильдяя навзничь, шаря одной рукой в кармане и радуясь, что Генерал такой недоверчивый, что он и Максиму дал на всякий случай болезащитные пилюли. Он разжал Зеленому сведенный судорогой рот и засунул пилюли глубоко в хрипящую черную глотку. Потом он схватил автомат Зеленого и повернулся, ища, откуда свет, почему столько света, не должно быть столько света... Выстрелов все не было, одинокие люди продолжали бежать, один был уже совсем недалеко от капонира, другой немного отстал, а третий, который бежал справа, вдруг с размаху упал и покатился через голову. "Когда в бою гвардейские колонны..." - ревели в капонире, а свет бил сверху, с высоты десятка метров, наверно, с башни, которую нельзя было теперь разглядеть, Пять или шесть ослепительных бело-синих дисков, и Максим вскинул автомат и нажал на спусковой крючок, и самодельный автомат, маленький, неудобный, непривычный, забился у него в руках, и словно в ответ засверкали красные вспышки в амбразуре капонира, и вдруг автомат вырвали у него из рук, он еще не попал ни в один из ослепительных дисков, а Зеленый уже вырвал у него автомат и кинулся вперед, и сразу же упал, споткнувшись на ровном месте... Тогда Максим лег и пополз обратно к своему мешку. Позади торопливо трещали автоматы, гулко и страшно ревел пулемет, и вот - наконец-то! - хлопнула граната, потом другая, потом две сразу, и пулемет замолчал, трещали только автоматы, и снова захлопали взрывы, кто-то завизжал нечеловеческим визгом, и стало тихо. Максим подхватил мешок и побежал.

Над капониром столбом поднимался дым, несло гарью и порохом, а вокруг было светло и пусто, только черный сутулый человек брел возле самого капонира, придерживаясь за стенку, добрался до амбразуры, бросил туда что-то и повалился. Амбразура озарилась красным, донесся хлопок, и снова все стихло...

Максим споткнулся и чуть не упал. Через несколько шагов он снова споткнулся и тогда заметил, что из земли торчат колышки, толстые короткие колышки, спрятанные в траве... Вот оно как... вот оно как здесь... Если бы Генерал пустил меня в одиночку, я бы сразу размозжил себе обе ноги и сейчас валялся бы замертво на этих гнусных ехидных колышках... хвастун... невежда... Башня была уже совсем близко. Он бежал и смотрел под ноги, он был уже совсем близко. Он бежал и смотрел под ноги, он был один, и ему не хотелось думать об остальных.

Он добежал до огромной железной лапы, бросил мешок. Ему очень хотелось тут же прилепить тяжелую шершавую лепешку к мокрому железу, но был еще капонир... Железная дверь была приоткрыта, из нее высовывались ленивые языки пламени, на ступеньках лежал гвардеец - тут все было кончено. Максим пошел вокруг капонира и нашел Генерала. Генерал сидел, прислонившись к бетонной стенке, глаза у него были бессмысленные, и Максим понял, что срок действия таблеток кончился. Он огляделся, поднял Генерала на руки и понес от башни. Шагах в двадцати лежала в траве Орди с гранатой в руке. Она лежала ничком, но Максим сразу понял, что она мертва. Он стал искать дальше и нашел Лесника, тоже мертвого. И Зеленый тоже был убит, и не с кем было положить живого Генерала...

Он шел по полю, отбрасывая множественную черную тень, оглушенный всеми этими смертями, хотя минуту назад думал, что готов к ним, и ему не терпелось вернуться и взорвать башню, чтобы закончить то, что они начали, но сначала надо было посмотреть, что с Копытом, и он нашел Мемо совсем рядом с проволокой. Мемо был ранен и, наверно, пытался уползти и полз к проволоке, пока не свалился без сознания. Максим положил Генерала рядом и снова побежал к башне. Странно было думать, что теперь эти несчастные двести метров можно спокойно пройти, ничего не опасаясь.

Он принялся прилаживать мины к опорам, по две штуки на каждую опору для верности, он торопился, время было, но Генерал истекал кровью и Мемо истекал кровью, а где-то уже неслись по шоссе грузовики с гвардейцами, и Гая подняли по тревоге, и теперь он трясся по булыжнику рядом с Панди, и в окрестных деревнях уже проснулись люди - мужчины хватали ружья и топоры, дети плакали, а женщины проклинали кровавых шпионов, из-за которых ни сна, ни покоя. Он чувствовал, как моросящая тьма вокруг оживает, шевелится, становится грозной и опасной...

Запалы были рассчитаны на пять минут, он поочередно включил их все и побежал назад, к Генералу и Мемо. Что-то мешало ему, он остановился, поискал глазами и понял: Орди. Бегом, глядя под ноги, чтобы не споткнуться, он вернулся к ней, поднял на плечо легкое тело и снова бегом, глядя под ноги, чтобы не споткнуться, - к проволоке, к северному проходу, где мучились Генерал и Мемо, но им недолго уже оставалось мучиться. Он остановился возле них и обернулся к башне.

И вот исполнилась эта бессмысленная мечта подпольщиков. Быстро, одна за другой, треснули мины, основание башни заволокло дымом, а затем слепящие огни погасли, стало непроглядно темно, в темноте заскрежетало, загрохотало, тряхнуло землю, с лязгом подпрыгнуло и снова тряхнуло землю.

Максим поглядел на часы. Было семнадцать минут одиннадцатого. Глаза привыкли к темноте, снова стала видна развороченная проволока, и стала видна башня. Она лежала в стороне от капонира, где все еще горело, растопырив изуродованные взрывами опоры.

- Кто здесь? - прохрипел Генерал, завозившись.

- Я, - сказал Максим. Он нагнулся. - Пора уходить. Куда вам попало? Вы можете идти?

- Погоди, - сказал Генерал. - Что с башней?

- Башня готова, - проговорил Максим. Орди лежала на его плече, и он не знал, как сказать о ней.

- Не может быть, - сказал Генерал, приподнимаясь. - Массаракш! Неужели?.. - Он засмеялся и опять лег. - Слушай, Мак, я ничего не соображаю... Сколько времени?

- Двадцать минут одиннадцатого.

- Значит, все верно... Мы ее прикончили... Молодец, Мак... Подожди, а это кто рядом?

- Копыто, - сказал Максим.

- Дышит, - сказал Генерал. - Подожди, а кто еще жив? Это у тебя кто?

- Это Орди, - с трудом сказал Максим.

Несколько секунд Генерал молчал.

- Орди... - повторил он нерешительно и встал, пошатываясь. - Орди, - снова повторил он и приложил ладонь к ее щеке. Некоторое время они молчали. Потом Мемо хрипло спросил:

- Который час?

- Двадцать две минуты, - сказал Максим.

- Где мы? - спросил Мемо.

- Нужно уходить, - сказал Максим.

Генерал повернулся и пошел через проход в проволоке. Его сильно шатало. Тогда Максим нагнулся, взвалил на другое плечо грузного Мемо и двинулся следом. Он догнал Генерала, и тот остановился.

- Только раненых, - сказал он.

- Я донесу, - сказал Максим.

- Выполняй приказ, - сказал Генерал. - Только раненых.

Он протянул руки и, постанывая от боли, снял тело Орди с плеча Максима. Он не мог удержать ее и сразу положил на землю.

- Только раненых, - сказал он странным голосом. - Бегом... марш!

- Где мы? - спросил Мемо.

- Кто тут? Где мы?

- Держитесь за мой пояс, - сказал Максим Генералу и побежал. Мемо вскрикнул и обмяк. Голова его болталась, руки болтались, ноги поддавали Максиму в спину. Генерал, громко и сипло дыша, бежал по пятам, держась за пояс.

Они вбежали в лес, по лицу захлестали мокрые ветви, Максим увертывался от деревьев, бросавшихся навстречу, перепрыгивал через выскакивавшие пни, это оказалось труднее, чем он думал, он был уже не тот, и воздух здесь был не тот, и вообще все было не так, все было неправильно, все было не нужно и бессмысленно. Позади оставались поломанные кусты, и кровавый след, и запах, а дороги уже давно оцеплены, рвутся с поводков собаки, и ротмистр Чачу с пистолетом в руке, каркая команды, косолапо бежит по асфальту, перемахивает кювет и первым ныряет в лес. Позади оставалась дурацкая поваленная башня, и обгоревшие гвардейцы, и трое мертвых товарищей, а здесь было двое, израненных, полумертвых, не имеющих почти никаких шансов... и все ради одной башни, одной дурацкой, бессмысленной, грязной, ржавой башни, одной из десятков тысяч таких же... больше я никому не позволю совершать такие глупости, нет, скажу я, я это видел... сколько крови, и все за груду бесполезного ржавого железа, одна молодая глупая жизнь за ржавое железо, и одна старая глупая жизнь за жалкую надежду хоть несколько дней побыть, как люди, и одна расстрелянная любовь - даже не за железо и даже не за надежду... если вы хотите просто выжить, скажу я, то зачем же вы так просто умираете, так дешево умираете... массаракш, я не позволю им умирать, они у меня будут жить, научатся жить... какой болван, как я пошел на это, как я им позволил пойти на это...

Он стремглав выскочил на проселок, держа Мемо на плече и волоча Генерала подмышки, огляделся - Малыш уже бежал к нему от межевого знака, мокрый, пахнущий потом и страхом.

- Это - все? - спросил он с ужасом, и Максим был ему благодарен за этот ужас.

Они дотащили раненых до мотоцикла, впихнули Мемо в коляску, а Генерала посадили на заднее седло, и Малыш привязал его к себе ремнем. В лесу было еще тихо, но Максим знал, что это ничего не означает.

- Вперед, - сказал он. - Не останавливайся, прорывайся...

- Знаю, - сказал Малыш. - А ты?

- Я постараюсь отвлечь их на себя. Не беспокойся, я уйду.

- Безнадега, - сказал Малыш с тоской, дернул стартер, и мотоцикл затрещал. - Ну, хоть башню-то взорвали? - крикнул он.

- Да, - сказал Максим, и Малыш умчался.

Оставшись один, Максим несколько секунд стоял неподвижно, потом кинулся обратно в лес. На первой же попавшейся полянке он сорвал с себя куртку и швырнул в кусты. Потом бегом вернулся на дорогу и некоторое время бежал изо всех сил по направлению к городу, остановился, отцепил от пояса гранаты, разбросал их по дороге, продрался сквозь кусты на другой стороне, стараясь сломать как можно больше веток, бросил за кустами носовой платок и только тогда побежал прочь через лес, перестраиваясь на ровный охотничий бег, которым ему предстояло пробежать десять или пятнадцать километров.

Он бежал, ни о чем не думая, следя только за тем, чтобы не отклониться сильно от направления на юго-запад и выбирая место, куда ставить ногу. Дважды он пересекал дорогу, один раз - проселочную, на которой было пусто, и другой раз - Курортное шоссе, где тоже никого не было, но здесь он впервые услышал собак. Он не мог определить, какие это собаки, но на всякий случай дал большой крюк и через полтора часа оказался среди пакгаузов городской сортировочной станции.

Здесь светились огни, жалобно посвистывали паровозы, сновали люди. Здесь, вероятно, ничего не знали, но бежать было уже нельзя - могли принять за вора. Он перешел на шаг, а когда мимо грузно покатился в город тяжелый товарный состав, вскочил на первую же попавшуюся платформу с песком, залег и так доехал до самого бетонного завода. Тут он соскочил, отряхнул песок, слегка запачкал руки песком и мазутом и стал думать, что делать дальше.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. PART THREE. The Terrorist - Chapter 11 (1) TERCERA PARTE. TERRORISTA - Capítulo 11 (1) 第三部テロリスト - 第11章 (1) ТЕРРОРИСТ - Глава 11 (1)

От лесной опушки до проволоки надо было ползти. It was necessary to crawl from the forest edge to the wire. Впереди полз Зеленый, он волочил шест с удлиненным зарядом и едва слышно ругал колючки, впивавшиеся в руки. Zeleny crawled ahead, dragging a pole with an extended charge and barely audibly scolding the thorns that dug into his hands. Максим, придерживая мешок с магнитными минами, полз следом. Maxim, holding a bag with magnetic mines, crawled after him. Небо было затянуто тучами, моросил дождь. Трава была мокрая, и в первые же минуты они оба промокли до нитки. The grass was wet, and in the first few minutes they were both soaked to the skin. За дождем ничего не было видно, Зеленый полз по компасу и ни разу не отклонился - опытный был человек, этот Зеленый. Nothing was visible behind the rain, Zeleny crawled along the compass and never deviated - he was an experienced man, this Zeleny. Потом резко запахло сырой ржавчиной, и Максим увидел проволоку в три ряда, а за проволокой - смутную решетчатую громаду башни, а приподняв голову - разглядел у основания башни приземистое сооружение с прямоугольными очертаниями. Then there was a sharp smell of damp rust, and Maxim saw three rows of wire, and behind the wire - a vague latticed bulk of the tower, and raising his head, he saw a squat structure with rectangular outlines at the base of the tower. Это был капонир, там сидели трое гвардейцев с пулеметом. Сквозь шорох дождя слышались неразличимые голоса, потом там зажгли спичку, и слабым желтым светом озарилась длинная амбразура.

Зеленый, шепотом чертыхаясь, просовывал шест под проволоку. Zeleny, cursing in a whisper, pushed the pole under the wire. "Готово, - шепнул он. - Отползай". - Get off." Они отползли на десяток шагов и стали ждать. They crawled back a dozen paces and waited. Зеленый, зажав в кулаке шнур детонатора, глядел на светящиеся стрелки часов. Zeleny, clutching the detonator cord in his fist, looked at the luminous hands of the clock. Его трясло, Максим слышал, как он постукивает зубами и сдавленно дышит. He was shaking, Maxim heard him tapping his teeth and breathing heavily. Максима тоже трясло. Maxim was also shaking. Он сунул руку в мешок и потрогал мины, они были шероховатые, холодные, Дождь усилился, шуршание заглушало теперь все звуки. He put his hand into the bag and touched the mines, they were rough, cold, The rain intensified, the rustling now drowned out all sounds. Зеленый приподнялся и встал на четвереньки. Zeleny got up and got on all fours. Он все время что-то шептал, то ли молился, то ли ругался. He kept whispering something, either praying or cursing. "Ну, гады!" "Well, bastards!" - сказал он вдруг громко и сделал резкое движение правой рукой. - He suddenly said loudly and made a sharp movement with his right hand. Раздался пистонный щелчок, шипение, и впереди ахнуло из-под земли полотнище красного пламени, и взметнулось широкое полотнище далеко слева, ударило по ушам, посыпалась горячая мокрая земля, клочья тлеющей травы, какие-то раскаленные кусочки. There was a piston click, a hiss, and a banner of red flame gasped from under the ground ahead, and a wide banner flew up far to the left, hit on the ears, hot wet earth, tufts of smoldering grass, some red-hot pieces fell down. Зеленый рванулся вперед, крича чужим голосом, и вдруг стало светло, как днем, светлее, чем днем, ослепительно светло. Zeleny rushed forward, shouting in a strange voice, and suddenly it became light as day, lighter than day, dazzling light. Максим зажмурился и ощутил холод внутри, и в голове мелькнула мысль: "Все пропало", но выстрелов не было, тишина продолжалась, ничего не было слышно, кроме шуршания и шипения. Maxim closed his eyes and felt cold inside, and the thought flashed through his head: "Everything is lost," but there were no shots, the silence continued, nothing was heard except rustling and hissing. Когда Максим открыл глаза, он сквозь слепящий свет увидел серый капонир, широкий проход в проволоке и каких-то людей, очень маленьких и одиноких на огромном пустом пространстве вокруг башни, - они со всех ног бежали к капониру, молча, беззвучно, спотыкались, падали, снова вскакивали и бежали. When Maxim opened his eyes, through the blinding light he saw a gray caponier, a wide passage in the wire and some people, very small and lonely in the vast empty space around the tower - they ran at full speed towards the caponier, silently, soundlessly, stumbled, fell again jumped up and ran. Потом послышался жалобный стон, и Максим увидел Зеленого, который никуда не бежал, а сидел, раскачиваясь, на земле сразу за проволокой, обхватив голову руками. Then a plaintive groan was heard, and Maxim saw Zeleny, who did not run anywhere, but sat, swaying, on the ground immediately behind the wire, his head in his hands. Максим бросился к нему, оторвал его руки от лица, увидел закаченные глаза и пузыри слюны на губах, а выстрелов все не было, прошла уже целая вечность, а капонир молчал, и вдруг там грянули знакомый боевой марш. Maxim rushed to him, tore his hands away from his face, saw the rolled eyes and bubbles of saliva on his lips, but there were still no shots, an eternity had already passed, and the caponier was silent, and suddenly a familiar battle march burst out there.

Максим повалил этого разгильдяя навзничь, шаря одной рукой в кармане и радуясь, что Генерал такой недоверчивый, что он и Максиму дал на всякий случай болезащитные пилюли. Maxim knocked this slob back, fumbling with one hand in his pocket and rejoicing that the General was so distrustful that he gave Maxim pain-protective pills just in case. Он разжал Зеленому сведенный судорогой рот и засунул пилюли глубоко в хрипящую черную глотку. He pried open Zeleny's convulsive mouth and shoved the pills deep into the wheezing black throat. Потом он схватил автомат Зеленого и повернулся, ища, откуда свет, почему столько света, не должно быть столько света... Выстрелов все не было, одинокие люди продолжали бежать, один был уже совсем недалеко от капонира, другой немного отстал, а третий, который бежал справа, вдруг с размаху упал и покатился через голову. Then he grabbed Zeleny's submachine gun and turned around, looking for where the light came from, why there was so much light, there shouldn't be so much light... There were still no shots, lonely people continued to run, one was already very close to the caponier, the other was a little behind, and the third, who was running on the right, suddenly fell with a swing and rolled over his head. "Когда в бою гвардейские колонны..." - ревели в капонире, а свет бил сверху, с высоты десятка метров, наверно, с башни, которую нельзя было теперь разглядеть, Пять или шесть ослепительных бело-синих дисков, и Максим вскинул автомат и нажал на спусковой крючок, и самодельный автомат, маленький, неудобный, непривычный, забился у него в руках, и словно в ответ засверкали красные вспышки в амбразуре капонира, и вдруг автомат вырвали у него из рук, он еще не попал ни в один из ослепительных дисков, а Зеленый уже вырвал у него автомат и кинулся вперед, и сразу же упал, споткнувшись на ровном месте... "When the guards columns are in battle ..." roared in the caponier, and the light beat from above, from a height of ten meters, probably from a tower that could not be seen now, Five or six dazzling white-and-blue discs, and Maxim threw up his machine gun and pulled the trigger, and a home-made machine gun, small, uncomfortable, unaccustomed, thrashed in his hands, and, as if in response, red flashes flashed in the caponier’s embrasure, and suddenly the machine gun was pulled out of his hands, he had not yet hit any of the dazzling disks, and Zeleny had already snatched the machine gun from him and rushed forward, and immediately fell, stumbling on level ground ... Тогда Максим лег и пополз обратно к своему мешку. Then Maxim lay down and crawled back to his bag. Позади торопливо трещали автоматы, гулко и страшно ревел пулемет, и вот - наконец-то! Behind them, machine guns crackled hurriedly, a machine gun roared loudly and terribly, and now - finally! - хлопнула граната, потом другая, потом две сразу, и пулемет замолчал, трещали только автоматы, и снова захлопали взрывы, кто-то завизжал нечеловеческим визгом, и стало тихо. - a grenade popped, then another, then two at once, and the machine gun fell silent, only machine guns crackled, and explosions clapped again, someone squealed with an inhuman screech, and it became quiet. Максим подхватил мешок и побежал. Maxim picked up the bag and ran.

Над капониром столбом поднимался дым, несло гарью и порохом, а вокруг было светло и пусто, только черный сутулый человек брел возле самого капонира, придерживаясь за стенку, добрался до амбразуры, бросил туда что-то и повалился. Smoke rose like a pillar above the caponier, it carried fumes and gunpowder, and around it was light and empty, only a black, stooped man wandered near the caponier, holding on to the wall, reached the embrasure, threw something there and fell down. Амбразура озарилась красным, донесся хлопок, и снова все стихло... The embrasure lit up red, there was a bang, and again everything was quiet ...

Максим споткнулся и чуть не упал. Maxim stumbled and almost fell. Через несколько шагов он снова споткнулся и тогда заметил, что из земли торчат колышки, толстые короткие колышки, спрятанные в траве... Вот оно как... вот оно как здесь... Если бы Генерал пустил меня в одиночку, я бы сразу размозжил себе обе ноги и сейчас валялся бы замертво на этих гнусных ехидных колышках... хвастун... невежда... Башня была уже совсем близко. After a few steps, he stumbled again and then noticed that pegs were sticking out of the ground, thick short pegs hidden in the grass ... That's how it is ... that's how it is here ... If the General let me go alone, I would immediately he had smashed both his legs and would now be lying dead on those vile pegs ... braggart ... ignoramus ... The tower was already very close. Он бежал и смотрел под ноги, он был уже совсем близко. He ran and looked at his feet, he was already quite close. Он бежал и смотрел под ноги, он был один, и ему не хотелось думать об остальных. He ran and looked under his feet, he was alone, and he did not want to think about the others.

Он добежал до огромной железной лапы, бросил мешок. He ran to a huge iron paw, threw the bag. Ему очень хотелось тут же прилепить тяжелую шершавую лепешку к мокрому железу, но был еще капонир... Железная дверь была приоткрыта, из нее высовывались ленивые языки пламени, на ступеньках лежал гвардеец - тут все было кончено. He really wanted to immediately stick a heavy rough cake to the wet iron, but there was still a caponier ... The iron door was ajar, lazy flames protruded from it, a guardsman lay on the steps - then it was all over. Максим пошел вокруг капонира и нашел Генерала. Генерал сидел, прислонившись к бетонной стенке, глаза у него были бессмысленные, и Максим понял, что срок действия таблеток кончился. Он огляделся, поднял Генерала на руки и понес от башни. Шагах в двадцати лежала в траве Орди с гранатой в руке. Twenty paces away Ordi was lying in the grass with a grenade in her hand. Она лежала ничком, но Максим сразу понял, что она мертва. She lay prone, but Maxim immediately realized that she was dead. Он стал искать дальше и нашел Лесника, тоже мертвого. He began to search further and found the Forester, also dead. И Зеленый тоже был убит, и не с кем было положить живого Генерала... And Zeleny was also killed, and there was no one to put the living General with ...

Он шел по полю, отбрасывая множественную черную тень, оглушенный всеми этими смертями, хотя минуту назад думал, что готов к ним, и ему не терпелось вернуться и взорвать башню, чтобы закончить то, что они начали, но сначала надо было посмотреть, что с Копытом, и он нашел Мемо совсем рядом с проволокой. He walked across the field, casting multiple black shadows, stunned by all these deaths, although a minute ago he thought he was ready for them, and he was impatient to return and blow up the tower to finish what they started, but first he had to see what was happening with Hoof, and he found Memo very close to the wire. Мемо был ранен и, наверно, пытался уползти и полз к проволоке, пока не свалился без сознания. Memo was wounded and probably tried to crawl away and crawled towards the wire until he collapsed unconscious. Максим положил Генерала рядом и снова побежал к башне. Maxim put the General next to him and again ran to the tower. Странно было думать, что теперь эти несчастные двести метров можно спокойно пройти, ничего не опасаясь. It was strange to think that now these unfortunate two hundred meters can be safely walked without fear of anything.

Он принялся прилаживать мины к опорам, по две штуки на каждую опору для верности, он торопился, время было, но Генерал истекал кровью и Мемо истекал кровью, а где-то уже неслись по шоссе грузовики с гвардейцами, и Гая подняли по тревоге, и теперь он трясся по булыжнику рядом с Панди, и в окрестных деревнях уже проснулись люди - мужчины хватали ружья и топоры, дети плакали, а женщины проклинали кровавых шпионов, из-за которых ни сна, ни покоя. He began to fit mines to the pillars, two to each pillar to be sure, he was in a hurry, there was time, but the General was bleeding and Memo was bleeding, and somewhere trucks with guardsmen were already rushing along the highway, and Guy was raised on alarm, and now he was shaking on the cobbles next to Pandi, and people were already awake in the surrounding villages - men grabbed guns and axes, children cried, and women cursed bloody spies, because of which there was no sleep, no rest. Он чувствовал, как моросящая тьма вокруг оживает, шевелится, становится грозной и опасной... He felt how the drizzling darkness around him comes to life, moves, becomes menacing and dangerous...

Запалы были рассчитаны на пять минут, он поочередно включил их все и побежал назад, к Генералу и Мемо. The fuses were designed for five minutes, he turned on them all in turn and ran back to the General and Memo. Что-то мешало ему, он остановился, поискал глазами и понял: Орди. Something prevented him, he stopped, looked around with his eyes and realized: Ordi. Бегом, глядя под ноги, чтобы не споткнуться, он вернулся к ней, поднял на плечо легкое тело и снова бегом, глядя под ноги, чтобы не споткнуться, - к проволоке, к северному проходу, где мучились Генерал и Мемо, но им недолго уже оставалось мучиться. Running, looking at his feet so as not to stumble, he returned to her, lifted his light body on his shoulder and ran again, looking at his feet so as not to stumble, to the wire, to the northern passage, where the General and Memo were tormented, but they did not last long. left to suffer. Он остановился возле них и обернулся к башне. He stopped beside them and turned to the tower.

И вот исполнилась эта бессмысленная мечта подпольщиков. And now this senseless dream of the underground came true. Быстро, одна за другой, треснули мины, основание башни заволокло дымом, а затем слепящие огни погасли, стало непроглядно темно, в темноте заскрежетало, загрохотало, тряхнуло землю, с лязгом подпрыгнуло и снова тряхнуло землю. Quickly, one after another, the mines cracked, the base of the tower was covered with smoke, and then the blinding lights went out, it became impenetrably dark, in the darkness it creaked, rumbled, shook the ground, jumped with a clang and shook the ground again.

Максим поглядел на часы. Maxim looked at his watch. Было семнадцать минут одиннадцатого. It was seventeen past eleven. Глаза привыкли к темноте, снова стала видна развороченная проволока, и стала видна башня. The eyes got used to the darkness, the torn wire became visible again, and the tower became visible. Она лежала в стороне от капонира, где все еще горело, растопырив изуродованные взрывами опоры. She lay aside from the caponier, where everything was still burning, spreading out the pillars mutilated by the explosions.

- Кто здесь? - прохрипел Генерал, завозившись. - croaked the General, fussing.

- Я, - сказал Максим. - I, - said Maxim. Он нагнулся. He bent down. - Пора уходить. - It's time to go. Куда вам попало? Where did you get? Вы можете идти? Can you go?

- Погоди, - сказал Генерал. "Wait," said the General. - Что с башней? - What about the tower?

- Башня готова, - проговорил Максим. - The tower is ready, - said Maxim. Орди лежала на его плече, и он не знал, как сказать о ней. Ordi lay on his shoulder and he didn't know how to talk about her.

- Не может быть, - сказал Генерал, приподнимаясь. "It can't be," said the General, rising. - Массаракш! - Massaraksh! Неужели?.. Really?.. - Он засмеялся и опять лег. He laughed and lay down again. - Слушай, Мак, я ничего не соображаю... Сколько времени? - Listen, Mac, I don't understand anything ... What time is it?

- Двадцать минут одиннадцатого. - Twenty past ten.

- Значит, все верно... Мы ее прикончили... Молодец, Мак... Подожди, а это кто рядом? - So, that's right ... We finished her off ... Well done, Mac ... Wait, who's next?

- Копыто, - сказал Максим. - Hoof, - said Maxim.

- Дышит, - сказал Генерал. "Breathing," said the General. - Подожди, а кто еще жив? - Wait, who else is alive? Это у тебя кто? Who do you have?

- Это Орди, - с трудом сказал Максим. - This is Ordi, - Maxim said with difficulty.

Несколько секунд Генерал молчал. The General was silent for several seconds.

- Орди... - повторил он нерешительно и встал, пошатываясь. "Ordi..." he repeated hesitantly and stood up, staggering. - Орди, - снова повторил он и приложил ладонь к ее щеке. "Ordi," he repeated again, and put his hand to her cheek. Некоторое время они молчали. For a while they were silent. Потом Мемо хрипло спросил: Then Memo asked hoarsely:

- Который час? - What time is it now?

- Двадцать две минуты, - сказал Максим. - Twenty-two minutes, - said Maxim.

- Где мы? - Where are we? - спросил Мемо. Memo asked.

- Нужно уходить, - сказал Максим. “We need to leave,” Maxim said.

Генерал повернулся и пошел через проход в проволоке. The general turned and walked through the passage in the wire. Его сильно шатало. He was shaking a lot. Тогда Максим нагнулся, взвалил на другое плечо грузного Мемо и двинулся следом. Then Maxim bent down, hoisted the overweight Memo onto the other shoulder, and followed him. Он догнал Генерала, и тот остановился. He caught up with the General, and he stopped.

- Только раненых, - сказал он. “Only the wounded,” he said.

- Я донесу, - сказал Максим. - I will inform, - said Maxim.

- Выполняй приказ, - сказал Генерал. "Follow orders," said the General. - Только раненых. - Only the wounded.

Он протянул руки и, постанывая от боли, снял тело Орди с плеча Максима. He reached out his hands and, groaning in pain, lifted Ordi's body from Maxim's shoulder. Он не мог удержать ее и сразу положил на землю. He could not hold her and immediately laid her on the ground.

- Только раненых, - сказал он странным голосом. "Only the wounded," he said in a strange voice. - Бегом... марш! - Run ... march!

- Где мы? - Where are we? - спросил Мемо. Memo asked.

- Кто тут? - Who is here? Где мы?

- Держитесь за мой пояс, - сказал Максим Генералу и побежал. “Hold on to my belt,” Maxim said to the General and ran. Мемо вскрикнул и обмяк. Memo screamed and went limp. Голова его болталась, руки болтались, ноги поддавали Максиму в спину. His head dangled, his arms dangled, his legs gave way to Maxim's back. Генерал, громко и сипло дыша, бежал по пятам, держась за пояс. The general, breathing loudly and hoarsely, ran on his heels, holding on to his belt.

Они вбежали в лес, по лицу захлестали мокрые ветви, Максим увертывался от деревьев, бросавшихся навстречу, перепрыгивал через выскакивавшие пни, это оказалось труднее, чем он думал, он был уже не тот, и воздух здесь был не тот, и вообще все было не так, все было неправильно, все было не нужно и бессмысленно. They ran into the forest, wet branches swept over their faces, Maxim dodged trees that rushed towards him, jumped over jumping stumps, it turned out to be more difficult than he thought, he was no longer the same, and the air here was not the same, and in general everything was not so, everything was wrong, everything was unnecessary and meaningless. Позади оставались поломанные кусты, и кровавый след, и запах, а дороги уже давно оцеплены, рвутся с поводков собаки, и ротмистр Чачу с пистолетом в руке, каркая команды, косолапо бежит по асфальту, перемахивает кювет и первым ныряет в лес. Broken bushes remained behind, and a bloody trail, and a smell, and the roads had long been cordoned off, dogs were tearing from the leashes, and Captain Chachu, with a pistol in his hand, cawing commands, clubfoot runs along the asphalt, jumps over a ditch and dives into the forest first. Позади оставалась дурацкая поваленная башня, и обгоревшие гвардейцы, и трое мертвых товарищей, а здесь было двое, израненных, полумертвых, не имеющих почти никаких шансов... и все ради одной башни, одной дурацкой, бессмысленной, грязной, ржавой башни, одной из десятков тысяч таких же... больше я никому не позволю совершать такие глупости, нет, скажу я, я это видел... сколько крови, и все за груду бесполезного ржавого железа, одна молодая глупая жизнь за ржавое железо, и одна старая глупая жизнь за жалкую надежду хоть несколько дней побыть, как люди, и одна расстрелянная любовь - даже не за железо и даже не за надежду... если вы хотите просто выжить, скажу я, то зачем же вы так просто умираете, так дешево умираете... массаракш, я не позволю им умирать, они у меня будут жить, научатся жить... какой болван, как я пошел на это, как я им позволил пойти на это... Behind was a stupid toppled tower, and burnt guardsmen, and three dead comrades, and here were two, wounded, half-dead, with almost no chance ... and all for the sake of one tower, one stupid, senseless, dirty, rusty tower, one of tens of thousands of the same ... I will not allow anyone else to do such stupid things, no, I say, I saw it ... how much blood, and all for a pile of useless rusty iron, one young stupid life for rusty iron, and one old stupid life for the miserable hope of at least a few days being like people, and one shot love - not even for iron and not even for hope ... if you just want to survive, I will say, then why do you die so simply, die so cheaply. .. massaraksh, I will not let them die, they will live with me, they will learn to live ... what a fool, how did I do this, how did I let them do this ...

Он стремглав выскочил на проселок, держа Мемо на плече и волоча Генерала подмышки, огляделся - Малыш уже бежал к нему от межевого знака, мокрый, пахнущий потом и страхом. He rushed headlong into the country road, holding Memo on his shoulder and dragging the General under the armpits, looked around - the Kid was already running towards him from the boundary marker, wet, smelling of sweat and fear.

- Это - все? - спросил он с ужасом, и Максим был ему благодарен за этот ужас. he asked with horror, and Maxim was grateful to him for this horror.

Они дотащили раненых до мотоцикла, впихнули Мемо в коляску, а Генерала посадили на заднее седло, и Малыш привязал его к себе ремнем. They dragged the wounded to the motorcycle, shoved Memo into the carriage, and put the General on the back saddle, and the Kid tied him to him with a belt. В лесу было еще тихо, но Максим знал, что это ничего не означает. It was still quiet in the forest, but Maxim knew that this meant nothing.

- Вперед, - сказал он. “Forward,” he said. - Не останавливайся, прорывайся... - Don't stop, break through...

- Знаю, - сказал Малыш. "I know," said the Kid. - А ты? - And you?

- Я постараюсь отвлечь их на себя. - I'll try to distract them. Не беспокойся, я уйду. Don't worry, I'll leave.

- Безнадега, - сказал Малыш с тоской, дернул стартер, и мотоцикл затрещал. - Hopelessness, - said the Kid with anguish, pulled the starter, and the motorcycle crackled. - Ну, хоть башню-то взорвали? - Well, at least the tower was blown up? - крикнул он. he shouted.

- Да, - сказал Максим, и Малыш умчался. - Yes, - said Maxim, and the Kid sped away.

Оставшись один, Максим несколько секунд стоял неподвижно, потом кинулся обратно в лес. Left alone, Maxim stood motionless for a few seconds, then rushed back into the forest. На первой же попавшейся полянке он сорвал с себя куртку и швырнул в кусты. In the first clearing he came across, he tore off his jacket and threw it into the bushes. Потом бегом вернулся на дорогу и некоторое время бежал изо всех сил по направлению к городу, остановился, отцепил от пояса гранаты, разбросал их по дороге, продрался сквозь кусты на другой стороне, стараясь сломать как можно больше веток, бросил за кустами носовой платок и только тогда побежал прочь через лес, перестраиваясь на ровный охотничий бег, которым ему предстояло пробежать десять или пятнадцать километров. Then he ran back to the road and for some time ran with all his might towards the city, stopped, unhooked grenades from his belt, scattered them along the road, made his way through the bushes on the other side, trying to break as many branches as possible, threw a handkerchief behind the bushes and only then he ran away through the forest, rebuilding on an even hunting run, which he had to run ten or fifteen kilometers.

Он бежал, ни о чем не думая, следя только за тем, чтобы не отклониться сильно от направления на юго-запад и выбирая место, куда ставить ногу. He ran without thinking about anything, only making sure not to deviate too much from the direction to the southwest and choosing a place where to put his foot. Дважды он пересекал дорогу, один раз - проселочную, на которой было пусто, и другой раз - Курортное шоссе, где тоже никого не было, но здесь он впервые услышал собак. Twice he crossed the road, once - a country road, which was empty, and another time - Kurortnoye Highway, where there was no one either, but here for the first time he heard dogs. Он не мог определить, какие это собаки, но на всякий случай дал большой крюк и через полтора часа оказался среди пакгаузов городской сортировочной станции. He could not determine what kind of dogs they were, but just in case he made a big detour and after an hour and a half found himself among the warehouses of the city marshalling yard.

Здесь светились огни, жалобно посвистывали паровозы, сновали люди. Lights shone here, steam locomotives whistled plaintively, people scurried about. Здесь, вероятно, ничего не знали, но бежать было уже нельзя - могли принять за вора. Here, probably, they didn’t know anything, but it was no longer possible to run - they could have been mistaken for a thief. Он перешел на шаг, а когда мимо грузно покатился в город тяжелый товарный состав, вскочил на первую же попавшуюся платформу с песком, залег и так доехал до самого бетонного завода. ||||||||||||||||||||||||||||concrete|plant He took a step, and when a heavy freight train rolled past heavily into the city, he jumped onto the first platform with sand that came across, lay down and drove all the way to the concrete plant. Тут он соскочил, отряхнул песок, слегка запачкал руки песком и мазутом и стал думать, что делать дальше. ||jumped off|shook off|sand|slightly||hands|sand||bunker fuel|||||| Then he jumped off, shook off the sand, slightly soiled his hands with sand and fuel oil and began to think what to do next.