×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

История завоевания Кавказа (History of the Caucasian War), Зачем Россия воевала на Кавказе

Зачем Россия воевала на Кавказе

Зачем Россия завоевала Кавказ? Тому было несколько причин — политических и экономических.

Иерархия ценностей аграрного в своей основе российского общества позволяет предположить, что Россию двигало на Кавказ стремление прирастить территории. Действительно, земля представляла для Российской империи важнейший экономический ресурс и важнейшее жизненное пространство. В ряде российских губерний уже в начале XIX века наблюдался избыток населения, и новые сельскохозяйственные угодья были, конечно, хорошим средством предупреждения будущих социальных конфликтов. Но при наличии огромных территорий, неосвоенных пространств в Южной Сибири, в Поволжье, в Новороссии завоевание еще какой-то территории — а это тысячи квадратных километров, — территории, населенной к тому же очень воинственными племенами, не могло быть оправданно с экономической точки зрения. Переселение на Кавказ практически все было организовано. То есть осуществлялось оно в связи, как тогда говорили, с видами правительства. И те, кто там селился, без всякой охоты перебирались на новые, указанные начальством места.

Главной целью заселения Северного Кавказа «русским элементом» было возложение на него обязанности оберегать границу от враждебных покушений. Другими словами, казачья колонизация на Кубани и на Тереке была средством обеспечения охраны границы. То есть на границе требовалось создать надежный заслон из военизированных поселений. Но даже после многих лет, после того, как Кавказ стал российским, крестьяне предпочитали перебираться в Сибирь, а не на Кавказ: климат был неподходящий, природные условия не позволяли использовать привычные приемы зоотехники и агрокультуры. Сюда отправляли в основном в наказание сектантов, бродяг, разные асоциальные элементы.

Военное начальство периодически поднимало вопрос о том, что надо колонизовать Северный Кавказ, надеясь таким способом решить болезненный вопрос о снабжении войск провиантом, фуражом и обеспечить армии постой. Все это было для армии большой проблемой: во-первых, хлеб для солдат везли из южных губерний России за многие сотни верст; во-вторых, в те времена казарм было мало и основная масса военнослужащих проживала в домах местного населения на основании так называемой постойной повинности.

Наконец, с появлением на Кавказе русского населения правительство надеялось решить в какой-то мере и проблему комплектования войск. Дело в том, что, попадая в армию на Кавказ, вологодские, тверские, архангелогородские, орловские, курские крестьяне массово умирали, оказавшись в районах с непривычным климатом. И существовала идея, что если солдаты будут состоять из местных, более стойких к местным условиям, то смертность и так называемые санитарные потери будут гораздо меньше.

Важной экономической причиной была надежда на богатство кавказских недр. Дело в том, что Россия испытывала острую нехватку цветных драгоценных металлов, а также качественной соли. Поэтому все, кто хотел союза с Россией на Кавказе, пытались разыграть эту карту: осетины и кабардинцы, предлагая союз, рассказывали о серебряных и свинцовых рудах в своих горах, о соли, добываемой в озерах Северного Дагестана, и так далее. То есть было представление, что после присоединения Кавказа Россия получит большие богатства, которые позволят решить целый ряд проблем российской промышленности, но уже в первой четверти XIX века эти представления о щедрости кавказских недр заколебались, а спустя еще некоторое время полностью развеялись.

Соответствующими действительности оказались только сведения о запасах нефти. Однако до 1880-х годов, то есть до того времени, когда Кавказская война фактически закончилась, экономическое значение нефти, этого важнейшего сейчас экономического сырья, было ничтожным. В XVIII веке и в первой половине XIX века никто и не подумал бы воевать ради захвата нефтяного бассейна. То есть до того времени, пока не стал производиться керосин, пока нефть не стала средством получения смазочных масел, пока она не стала топливом, она была фактически никому не нужна. В доиндустриальную эпоху кавказские запасы марганца и серы тоже были мало кому нужны. В первой половине XIX века несколько местных горных заводов, которые там существовали, приносили казне только убытки.

Еще Кавказ интересовал Россию в качестве места, где будут выращиваться разные технические и пищевые культуры (хлопок, чай, табак, марена, виноград, рис, цитрусовые), где будет производиться шелк. Но и здесь правительство ждало жестокое разочарование. Рост производства этой продукции сдерживался разными факторами, и оказалось, что выгоднее доставлять подобные колониальные товары морем в Одессу или Петербург, нежели производить их на Кавказе. Таким образом, Кавказ не оправдал себя ни как кладовая минералов, ни как поставщик колониальных товаров.

Еще когда во время своего похода 1722–1723 годов Петр I захватил западное и южное побережье Каспийского моря, он рассчитывал не просто увеличить свои владения, но приобрести земли, которые наполнили бы казну налогами. Однако доходов от этих земель не хватало даже на обеспечение расположенных там гарнизонов. В общем, никакого «выкачивания денег», как часто представляется по литературе, не произошло. В Закавказье в 1840-е годы местные доходы покрывали расходы только на гражданскую администрацию, тогда как бремя содержания войск на этой окраине, даже в мирное время, возлагалось на остальные части империи. Даже в 1890 году, когда бакинская нефть стала претендовать на статус «черного золота», дефицит государственных расходов по Кавказскому краю составлял колоссальную по тем временам сумму — более 24 миллионов рублей. Разумеется, из них огромные средства уходили на содержание войск, на создание инфраструктуры, позволяющей контролировать этот стратегически важный район, но это не меняло суть проблемы: Россия потратила сотни тысяч человеческих жизней и миллионы рублей, чтобы овладеть территорией, которая не обогащала, а истощала государственную казну. Только на рубеже XIX–ХХ веков, когда Кавказская война уже закончилась, был достигнут какой-то баланс, то есть расходы на Кавказ уравнялись с доходами.

Была еще одна перспектива обогащения России — это создание Волго-Балтийского пути, или Каспийско-Волго-Балтийского пути, для доставки восточных товаров в Европу. В петровское время был построен первый канал — Вышневолоцкая водная система, и предполагалось, что завоевание Закавказья (и прежде всего удобных гаваней на западном и южном побережье Каспия) позволит создать такой коридор для товаров, идущих в Северо-Западную Европу с Востока и обратно. Это и стало одной из важнейших целей Персидского похода. Но когда было открыто движение по Вышневолоцкой системе, в 1709 году, оказалось, что это улица с односторонним движением. То есть движение судов возможно было только со стороны Волги в сторону Невы, а со стороны Невы в сторону Волги невозможно. Поэтому надежды на возможное обогащение страны с помощью трассы Баку — Петербург не оправдались.

При этом надо еще помнить, что при оценке экономической целесообразности завоевания Кавказа наибольший доход приносило только Закавказье. А вот Северный Кавказ, на присоединение которого было потрачено неизмеримо больше сил, доставлял казне одни убытки. Русский солдат на Кавказе никогда не сражался за чьи-то экономические интересы, как это ни странно, — ни частные, ни государственные. Нельзя назвать ни одного крупного русского состояния, источником которого стал бы Кавказ. В воспоминаниях ветеранов Кавказской войны не найдено ни одного упоминания о том, что они, завоевав потом и кровью огромную территорию между Каспийским и Черным морем, обогатили державу.

Таким образом, главными были политические интересы. Россия противостояла Турции, и правительство предполагало создать в Закавказье один из фронтов, который позволял бы отвлекать турецкие силы от главного тогда балканского театра военных действий. Надо сказать, что и эта цель не была в должной мере достигнута. Потому что для турок балканский театр оставался главным, и Кавказский фронт не оттягивал достаточного числа сил с Дуная в Западную Армению, где шли основные бои.

Еще одной важной причиной было стремление России быть покровительницей христиан. Российский царь хотел быть покровителем христиан Грузии и Армении. И вот это представление о России как о великой державе, которая покровительствует христианам, было важным двигателем империи в этом регионе.

На Кавказе наблюдалось то, что историки потом назвали «погоня за границей», — следование внутренней логике конфликта. Одним из важнейших путей, а в некоторое время и единственным путем из России в Закавказье было Дарьяльское ущелье, то есть трасса, по которой сейчас проходит Военно-Грузинская дорога. Для того чтобы контролировать этот путь, нужно было, как тогда говорили, усмирить племена, которые жили около этой дороги, то есть осетин и ингушей. Но для того, чтобы эти роды, которые заключили союз с Россией, чувствовали себя в безопасности, нужно было точно так же усмирить их соседей. Потом, когда замиряли тех соседей, нужно было замирять следующих. И вот эта цепочка конфликта постоянно наматывалась на такой барабан, причем все время завязывались какие-то сложные узлы.

Россию интересовало прежде всего Закавказье. А Кавказ Северный — то есть Адыгея, Кабарда, Осетия, Ингушетия, Чечня и Дагестан — представлялся барьером, который мешал связи между метрополией и вновь присоединенными территориями. Развитию конфликта, который потом и получил название «Кавказская война», способствовали пестрота и неопределенность политической карты этого региона. Дело в том, что границы существовавших там политических организаций — Аварского, Мехтулинского, Кайтагского, Кюринского, Казикумухского ханств, так называемых вольных обществ — были довольно неопределенны. Эта существовавшая там феодальная общинная вольница создавала очень взрывоопасную смесь, которая детонировала при каждом потрясении: при внешней агрессии, династических распрях, смерти правителя и так далее. И Россия, принимая в подданство отдельные аулы, отдельные племена и роды, поневоле вмешивалась в эти отношения, и существовавшие в них конфликты по наследству передавались русской администрации.

Допустим, туземная знать искала в штаб-квартирах русских полков управу на своих непокорных подданных. Одни горские владетели и закавказские правители искали в русских помощников для решения проблем с соседями. Типичный пример ситуации, которую приходилось решать русской военной администрации: в 1830 году так называемые мирные ингуши (то есть те, которые уже признали власть России) в отместку за угон скота своими соседями-осетинами (тоже уже подданными России) решили напасть на казаков, охранявших осетинские аулы. К тому времени, когда была отправлена экспедиция вернуть из донских полков угнанных лошадей, эти лошади уже были проданы чеченцам. Экспедиция к чеченцам привела к новому всплеску насилия — поход сопровождался перестрелками и жертвами с обеих сторон. В клубке таких мелких конфликтов русская армия оказалась практически не в состоянии понимать, что там происходит, и часто играла роль орудия в чужих руках.

Надо сказать, что ситуация, в которой оказалась русская армия на Кавказе, не уникальная. В похожей ситуации оказались французы в Северной Африке: они тоже не хотели захватывать всю Сахару, но решение одного вопроса сразу создавало необходимость решения следующего. И вот это следование логике конфликта шаг за шагом, привело к тому, что вместо ограниченных задач пришлось решать задачи по-настоящему глобальные.

Здесь придется сделать небольшое отступление: вообще, вся история Кавказской войны, ее изучение и понимание осложняются тем, что мы видим ее в основном с русской стороны. Поскольку горские общества были бесписьменные — то есть там было много грамотных людей, но корпуса документов, который обычно создается при существовании государственного института, там не было, — там никто не писал воспоминаний. И поэтому трудно определить, что думали сами горцы о причинах войны и о том, как эта война идет. Только из отдельных документов (и в том числе написанных русской рукой со слов горцев) можно что-то понять. Но эти сведения чрезвычайно скудные и довольно туманные.

За присоединение Кавказа Россия заплатила довольно высокую цену. В боях с горцами Кавказа и в закавказских войнах погибли порядка 100 тысяч человек. Но на каждого убитого приходилось порядка десяти умерших — от непривычного климата, болезней и так далее. В результате Россия фактически заплатила за присоединение Кавказа жизнями около миллиона человек. Сколько во время Кавказской войны погибло местных жителей? Трудно сказать. Но можно сказать, что эта цифра никак не меньше потерь российской стороны. Хотелось бы обратить внимание на то, что именно санитарные потери были огромные. За 10 дней марша от Эривани к Тифлису в 1804 году отряд генерала Цицианова потерял убитыми трех человек, ранеными — 18, а заболевшими и умершими — в совокупности более 700! И это обычная картина для Кавказа. Пехотный Тенгинский полк, в котором служил Лермонтов, за четыре года, в 1820–1824 годах, потерял убитыми 10 человек, а умершими — 1159. То есть главной угрозой для военнослужащих на Кавказе были даже не пуля и не сабля противника, а малярия, тиф и простудные заболевания. За 12 лет существования Черноморской береговой линии, цепочки укреплений вдоль Черноморского побережья, ее гарнизоны, почти не участвуя в боевых столкновениях, предали земле 50 тысяч солдат и офицеров.

И в других колониальных войнах, в других странах картина была та же самая. Вот во время Мадагаскарской экспедиции 1895 года у французов в бою пал один офицер, а умерли от болезней 35. В экспедициях в других районах Африки от малярии и тифа погибал каждый девятый участник этой экспедиции.

Кроме человеческих потерь, присоединение Кавказа несло за собой колоссальные финансовые затраты. Запутанная система финансирования Отдельного Кавказского корпуса, то есть той военной организации, на которой лежали задачи присоединения Кавказа, не позволяет составить точную смету расходов. Но существует мнение, что в разгар Кавказской войны в 1840-е годы, на войну тратился каждый шестой рубль российского бюджета. То есть около 15% бюджета уходили на войну на Кавказе.

Таким образом, в движении России на Кавказ экономические интересы играли некоторую роль только в начале XVIII века. Я бы сказал, это было время, когда Россия еще плохо себе представляла, что такое Кавказ и какие трудности ее ждут в этом регионе. Затем на первый план выдвинулись задачи воплощения имперской идеи и достижения выгодного геополитического положения. Но самым важным и самостоятельным фактором развития конфликта стала его внутренняя логика. Сама линия соприкосновения регулярных войск и народов, которые там проживали, прежде всего на Северном Кавказе, автоматически превращалась в линию фронта. Это все лежало за пределами понимания рядовых участников. С их точки зрения, война была таким покорением бунтовщиков, наказанием их за набеги, за нападения на русские укрепления. Отсутствие очевидных планов войны, понятных для участников с российской стороны, создавало условия для того, чтобы война продолжалась практически непрерывно.

С датировкой войны тоже есть некоторая проблема: в школьных учебниках хронологические рамки Кавказской войны указаны с 1817 по 1859 год — со времени прибытия Ермолова и до пленения имама Шамиля. На Западном Кавказе конечной датой является 1864 год, когда прекратилось организованное сопротивление горцев Западного Кавказа. На самом деле то, что потом стали называть Кавказской войной, началось с похода Петра I 1722–1723 годов и закончилось подавлением последнего крупного восстания в Чечне и Дагестане в 1877–1878 годах (то есть восстание происходило во время Русско-турецкой войны, которая шла в этот же период). Таким образом, Кавказская война продолжалась более 150 лет. А не тот отрезок времени, который указывается в школьных учебниках.

Во многом эта война была уникальная. Так, она началась без объявления войны. Когда начались действительные столкновения русских с горцами — день, даже месяц, — установить крайне трудно. Она представляла собой целый комплекс столкновений на территории между Черным и Каспийским морем — разного характера, разного уровня, с разной численностью участников. И впоследствии всю эту совокупность разновременных стычек, боев, экспедиций, в том числе карательных экспедиций, горских набегов, все это вместе стали называть Кавказской войной.

Само выражение «Кавказская война» появилось в 60-е годы, а до этого времени использовались такие слова, как «покорение», «завоевание», «умиротворение», «установление владычества русских на Кавказе». Авторы-мемуаристы использовали для названия действий горцев слова «восстания», «мятежи», «нашествия». Собственные военные акции называли «походами», «экспедициями», «действиями».

При этом в конце XIX столетия известному художнику-баталисту Францу Рубо для Храма Славы — Тифлисского военно-исторического музея, в нынешнем то есть Тбилиси — было заказано 17 огромных полотен, которые должны были изображать важнейшие события присоединения Кавказа. Первое полотно — вступление Петра Великого в один из городов Северного Кавказа, в Тарки, 13 июня 1722 года. А последняя картина — «Штурм Карса в ночь на 6 ноября 1877 года». То есть представление, что война продолжалась от Петра и до последней Русско-турецкой войны 1877–1878 годов, уже было, и было устойчивым. Почему же впоследствии была принята новая хронология? А для того, чтобы отделить жестокое и кровавое подавление Чечни и Дагестана от всей остальной Кавказской войны. Потому что России трудно было согласиться с тем, что она воевала 150 лет с таким противником, как горцы. С Наполеоном воевали несколько лет, за несколько лет расправились со Швецией, с Турцией. А здесь — с горцами — Россия воевала 150 лет. Для военного самолюбия это было слишком большим испытанием.

Кавказскую войну еще можно называть «войной взаимного непонимания». Потому что обе стороны не понимали, чего хочет другая сторона. Об этом свидетельствует, например, то, что представления о том, как вести войну, на Кавказе (у местной администрации, у местного командования) и в Петербурге (в правительстве, в высших эшелонах военной власти) очень часто были очень разными. Местное командование в целом как-то понимало местные реалии, а центральная власть и чиновники не понимали совершенно. Проблема экспертного сообщества.

Таким образом, подводя итоги, можно сказать следующее: Россия экономических выгод от присоединения Кавказа не имела. На ведение войны были затрачены колоссальные финансовые средства; миллион мужчин, оставленных в земле Кавказа, — это огромные демографические потери; огромный ущерб был нанесен хозяйству Кавказа. Но война имела большое политическое значение, поскольку Российская империя вышла на рубежи Персии и Турции и, таким образом, ее политическое влияние в Закавказье многократно возросло. В этом смысле империя была в большом выигрыше.

С другой стороны, империя получила в тылу своей южной границы провинции, в лояльности населения которых она не была уверена до конца своего существования. Достаточно сказать, что воинская повинность в мусульманских районах Закавказья и на Северном Кавказе так и не была введена. То есть горцы Северного Кавказа и население нынешнего Азербайджана к службе в армии не привлекались, а воинская повинность в Грузии и Армении была введена со значительным опозданием по сравнению с Центральной Россией. Вместо этого это население платило специальный налог. То есть империя, завоевав Кавказ, не получила больших экономических и людских ресурсов, а только политические.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Зачем Россия воевала на Кавказе ||a combattu|| ||fought|| Warum Russland im Kaukasus in den Krieg zog Why was Russia at war in the Caucasus? Por qué Rusia entró en guerra en el Cáucaso Pourquoi la Russie était-elle en guerre dans le Caucase ? Varför Ryssland gick i krig i Kaukasus Rusya neden Kafkasya'da savaştı?

Зачем Россия завоевала Кавказ? ||a conquis| ||conquered| Why did Russia conquer the Caucasus? Rusya neden Kafkasya'yı fethetti? Тому было несколько причин — политических и экономических. There were several reasons for this - political and economic. Bunun birkaç nedeni vardı - politik ve ekonomik.

Иерархия ценностей аграрного в своей основе российского общества позволяет предположить, что Россию двигало на Кавказ стремление прирастить территории. ценностей аграрного||сельского хозяйства||||||||||двигало||||увеличить| ||agricole|||||||supposer|||a poussé||||d'augmenter| hierarchy|values|agricultural|||basis||society|allows|suggest|||moved|||aspiration|expand territories| ||agrarian||||||||||||||| The hierarchy of values of a fundamentally agrarian Russian society suggests that Russia was driven to the Caucasus by a desire to increase territory. Temelde tarıma dayalı Rus toplumunun değerler hiyerarşisi, Rusya'nın bölgeyi genişletme arzusuyla Kafkasya'ya sürüldüğünü gösteriyor. Действительно, земля представляла для Российской империи важнейший экономический ресурс и важнейшее жизненное пространство. ||||||наиболее важный||||жизненное пространство|| ||||||le plus important||||le plus important|vital| indeed|land|represented||||||resource|||living|space Indeed, land was for the Russian Empire the most important economic resource and the most important living space. В ряде российских губерний уже в начале XIX века наблюдался избыток населения, и новые сельскохозяйственные угодья были, конечно, хорошим средством предупреждения будущих социальных конфликтов. ||||||||||избыток||||угодья|земельные угодья|||||предотвращения||| |un certain nombre de||gouvernements||||||s'observait|excès|||||terres|||||de prévenir||| |number of||||||||observed|surplus||||agricultural|lands||of course||means|warnings|future|social|conflicts Einige russische Provinzen waren bereits zu Beginn des 19. Jahrhunderts überbevölkert, und neue landwirtschaftliche Flächen waren sicherlich ein gutes Mittel, um zukünftige soziale Konflikte zu vermeiden. A number of Russian provinces already had a surplus of population in the early 19th century, and new farmland was certainly a good means of preventing future social conflicts. Но при наличии огромных территорий, неосвоенных пространств в Южной Сибири, в Поволжье, в Новороссии завоевание еще какой-то территории — а это тысячи квадратных километров, — территории, населенной к тому же очень воинственными племенами, не могло быть оправданно с экономической точки зрения. ||наличии|||неосвоенных пространств||||||Волга||||||||||||||с населением|||||воинственные племена|||||оправданным|||| |||||inexplorés|d'espaces|||||||||||||||||||peuplée|||||militaires||||||||| ||presence|||unexplored|spaces||Southern|Siberia||Volga region||New Russia|conquest||||||||||||||||militant|tribes||||justified|||| |||||unexplored|||||||||||||||||||||||||||||||||| Aber angesichts der riesigen Gebiete, der unerschlossenen Räume in Südsibirien, im Wolgagebiet, in Noworossija, wäre die Eroberung eines weiteren Gebietes - und das sind Tausende von Quadratkilometern -, eines Gebietes, das von sehr kriegerischen Stämmen bewohnt wird, aus wirtschaftlicher Sicht nicht zu rechtfertigen. But with the huge territories, undeveloped areas in southern Siberia, in the Volga region, in Novorossia the conquest of another territory - and that is thousands of square kilometers - a territory inhabited, moreover, by very militant tribes, could not be justified from an economic point of view. Переселение на Кавказ практически все было организовано. Resettlement|||||| resettlement|||practically|||organized Die Umsiedlung in den Kaukasus war praktisch vollständig organisiert. Resettlement to the Caucasus was practically all arranged. То есть осуществлялось оно в связи, как тогда говорили, с видами правительства. ||осуществлялось||||||||| ||s'effectuait||||||||| ||was carried out|||connections|||||types|government Das heißt, sie wurde im Zusammenhang mit, wie man damals sagte, Regierungsformen durchgeführt. That is, it was carried out in connection, as they said then, with the views of the government. И те, кто там селился, без всякой охоты перебирались на новые, указанные начальством места. ||||жили||||переезжали|||указанные начальством|| ||||s'installait|||envie|se déplaçaient||||| ||||settled down|||desire|moved over|||designated|authorities| ||||settled||||||||| Und diejenigen, die sich dort niederließen, zögerten, an die von ihren Vorgesetzten angegebenen neuen Orte zu ziehen. And those who settled there were reluctant to move to new places indicated by the authorities.

Главной целью заселения Северного Кавказа «русским элементом» было возложение на него обязанности оберегать границу от враждебных покушений. ||заселение региона||||||возложение|||||||враждебных действий| ||settlements|Northern|||||imposition|||responsibilities|protect the border|||hostile|attacks ||||||||imposition|||||||| Der Hauptzweck der Besiedlung des Nordkaukasus durch das "russische Element" bestand darin, ihm die Aufgabe aufzuerlegen, die Grenze vor feindlichen Übergriffen zu schützen. Другими словами, казачья колонизация на Кубани и на Тереке была средством обеспечения охраны границы. ||Cossack||||||на Тереке||||охраны границы| ||Cossack|colonization|||||Terek||means|provision of|| ||Cossack|colonization|||||Terek||||| Mit anderen Worten: Die Kosakenkolonisation am Kuban und am Terek war ein Mittel zur Sicherung der Grenze. То есть на границе требовалось создать надежный заслон из военизированных поселений. ||||||надежный|barrier||военизированных поселений| ||||was required|create|reliable|barrier||militarized|settlements Das heißt, es musste eine zuverlässige Barriere aus paramilitärischen Siedlungen an der Grenze geschaffen werden. Но даже после многих лет, после того, как Кавказ стал российским, крестьяне предпочитали перебираться в Сибирь, а не на Кавказ: климат был неподходящий, природные условия не позволяли использовать привычные приемы зоотехники и агрокультуры. ||||||||||||||||||||||неподходящий климат||||||||животноводства||сельского хозяйства |||||||||||peasants|preferred|move over|||||||||unsuitable|natural|conditions|||||methods|animal husbandry experts||agricultural crops ||||||||||||||||||||||||||||||zootheory||agriculture Aber auch nach vielen Jahren, nachdem der Kaukasus russisch geworden war, zogen die Bauern lieber nach Sibirien als in den Kaukasus: Das Klima war ungeeignet, die natürlichen Bedingungen erlaubten es ihnen nicht, die üblichen Methoden der Viehzucht und des Ackerbaus anzuwenden. Сюда отправляли в основном в наказание сектантов, бродяг, разные асоциальные элементы. ||||||сектантов|бездомные люди||асоциальные элементы| here|sent|to|mainly|to|punishment|sect members|vagrants||antisocial| ||||||sectarians|||antisocial| Mostly sectarians, vagrants, and various asocial elements were sent there as punishment.

Военное начальство периодически поднимало вопрос о том, что надо колонизовать Северный Кавказ, надеясь таким способом решить болезненный вопрос о снабжении войск провиантом, фуражом и обеспечить армии постой. |||||||||колонизировать||||||||||снабжении войск||продуктами питания|фуражом||||размещением войск military|command|periodically|raised||||||colonize|||hoping|such|||sensitive|||supply|troops|provisions|forage||provide accommodation||quarters ||||||||||||||||||||||forage|||| Die militärischen Befehlshaber warfen regelmäßig die Frage auf, ob es notwendig sei, den Nordkaukasus zu kolonisieren, in der Hoffnung, auf diese Weise das schmerzhafte Problem der Versorgung der Truppen mit Proviant und Futter zu lösen und der Armee eine Unterkunft zu bieten. The military leadership periodically raised the issue of colonizing the North Caucasus, hoping in this way to solve the painful problem of supplying the troops with provisions and forage, and to provide the army with shelter. Все это было для армии большой проблемой: во-первых, хлеб для солдат везли из южных губерний России за многие сотни верст; во-вторых, в те времена казарм было мало и основная масса военнослужащих проживала в домах местного населения на основании так называемой постойной повинности. ||||||||||||||||||||верст||||||казармы|||||||жила у местных|||||||||постоянной|обязанности по постою |||||||||||||||provinces|||||miles||||||barracks||||main|mass|military personnel|lived in|||local|||basis||called|billeting obligation|billeting obligation All dies war ein großes Problem für die Armee: Erstens musste das Brot für die Soldaten aus den südlichen Provinzen Russlands viele hundert Werst weit transportiert werden; zweitens gab es damals nur wenige Kasernen, und der Großteil der Soldaten wohnte in den Häusern der örtlichen Bevölkerung auf der Grundlage der so genannten Stoina-Pflicht. All this was a big problem for the army: first, bread for soldiers was brought from the southern provinces of Russia many hundreds of kilometers away; second, in those days there were few barracks and the bulk of the soldiers lived in the homes of the local population on the basis of the so-called "postoynaya obschina".

Наконец, с появлением на Кавказе русского населения правительство надеялось решить в какой-то мере и проблему комплектования войск. ||||||||надеялось|||||в некоторой степени|||комплектования войск| |||||||government|hoped||||||||recruitment| Schließlich hoffte die Regierung, mit dem Auftauchen der russischen Bevölkerung im Kaukasus das Problem der Truppenbesetzung bis zu einem gewissen Grad zu lösen. Дело в том, что, попадая в армию на Кавказ, вологодские, тверские, архангелогородские, орловские, курские крестьяне массово умирали, оказавшись в районах с непривычным климатом. |||||||||вологодские крестьяне|тверские крестьяне|крестьяне Архангельской губернии|орловские крестьяне|курские крестьяне||||||||| matter|||||||||Vologda peasants|Tver peasants|Arkhangelsk peasants|Oryol|Kursk peasants|peasants|en masse||||||unfamiliar| Als die Armee in den Kaukasus, nach Wologda, Twer, Archangelsk, Orel und Kursk ging, starben die Bauern massenhaft, da sie sich in Gebieten mit einem ungewöhnlichen Klima befanden. The fact is that when the Vologda, Tver, Arkhangelsk, Orel, and Kursk peasants joined the army in the Caucasus, they died en masse, finding themselves in areas with an unfamiliar climate. И существовала идея, что если солдаты будут состоять из местных, более стойких к местным условиям, то смертность и так называемые санитарные потери будут гораздо меньше. |||||||||||устойчивых|||||||||санитарные потери|||| |existed||||||be composed||||resilient|||conditions|||||so-called||casualties||much| Und es gab die Vorstellung, dass, wenn die Soldaten aus Einheimischen bestünden, die den örtlichen Gegebenheiten besser gewachsen wären, es viel weniger Todesfälle und so genannte sanitäre Verluste geben würde.

Важной экономической причиной была надежда на богатство кавказских недр. ||||||||природные ресурсы ||||hope||||subsoil resources Ein wichtiger wirtschaftlicher Grund war die Hoffnung auf den Reichtum des kaukasischen Bodens. An important economic reason was the hope for the wealth of the Caucasian subsoil. Дело в том, что Россия испытывала острую нехватку цветных драгоценных металлов, а также качественной соли. ||||||||драгоценных металлов|металлов драгоценных||||| matter|||||experienced|acute|shortage|colored|||||quality| Tatsächlich herrschte in Russland ein akuter Mangel an Nichteisen-Edelmetallen und an Qualitätssalz. The fact is that Russia experienced an acute shortage of base precious metals, as well as quality salt. Поэтому все, кто хотел союза с Россией на Кавказе, пытались разыграть эту карту: осетины и кабардинцы, предлагая союз, рассказывали о серебряных и свинцовых рудах в своих горах, о соли, добываемой в озерах Северного Дагестана, и так далее. ||||||||||разыграть||||||||||||свинцовых рудах|рудах серебряных и свинцовых||||||извлекаемой из||||||| ||||alliance||||||play|||Ossetians||Kabardians|offering||||||lead|ores(1)||||||extracted||||||| Deshalb versuchten alle, die ein Bündnis mit Russland im Kaukasus anstrebten, diese Karte auszuspielen: Osseten und Kabardiner, die ein Bündnis anboten, erzählten von Silber- und Bleierzen in ihren Bergen, von Salz, das in den Seen Norddagestans abgebaut wird, und so weiter. Therefore, all those who wanted an alliance with Russia in the Caucasus tried to play this card: the Ossetians and Kabardins, offering an alliance, talked about the silver and lead ore in their mountains, about the salt extracted in the lakes of Northern Dagestan, and so on. То есть было представление, что после присоединения Кавказа Россия получит большие богатства, которые позволят решить целый ряд проблем российской промышленности, но уже в первой четверти XIX века эти представления о щедрости кавказских недр заколебались, а спустя еще некоторое время полностью развеялись. |||представление|||||||||||||||||||||||||представления||щедрости недр||недр Кавказа|пошатнулись|||||||разрушились |||idea|||annexation||||great||||solve|whole|number of|||industry|||||||||ideas||generosity of resources||subsoil resources|wavered||after|||||dispersed That is, there was a notion that after the annexation of the Caucasus, Russia will receive a great wealth, which will solve a number of problems of Russian industry, but in the first quarter of the XIX century, these ideas about the generosity of Caucasian subsoil shaken, and some time later completely dispelled.

Соответствующими действительности оказались только сведения о запасах нефти. ||||||резервуарах нефти| corresponding|reality|turned out||information||reserves|oil Lediglich die Angaben zu den Ölreserven entsprachen der Realität. Only the information on oil reserves turned out to correspond to reality. Однако до 1880-х годов, то есть до того времени, когда Кавказская война фактически закончилась, экономическое значение нефти, этого важнейшего сейчас экономического сырья, было ничтожным. |||||||||||||||||||||сырья||ничтожным however|until|||||||||||actually|ended|economic||oil||most important|||raw material||negligible However, until the 1880s, that is, until the time when the Caucasian War actually ended, the economic importance of oil, this now most important economic raw material, was negligible. В XVIII веке и в первой половине XIX века никто и не подумал бы воевать ради захвата нефтяного бассейна. |||||||||||||||||нефтяного бассейна| ||||||||||||||fight|for|capture|oil|oil basin In the 18th century and the first half of the 19th century, no one would have thought to go to war to capture an oil basin. То есть до того времени, пока не стал производиться керосин, пока нефть не стала средством получения смазочных масел, пока она не стала топливом, она была фактически никому не нужна. |||||||||керосин|||||||масел смазочных|масел (1)||||||||||| |||||until||became|produced|kerosene|||||||lubricating oils|oils|||||fuel|||||| Das heißt, bis man begann, Paraffin zu produzieren, bis Öl ein Mittel zur Herstellung von Schmierölen wurde, bis es ein Kraftstoff wurde, brauchte es eigentlich niemand. That is, until kerosene was produced, until oil became a means of obtaining lubricating oils, until it became fuel, it was essentially of no use to anyone. В доиндустриальную эпоху кавказские запасы марганца и серы тоже были мало кому нужны. |доиндустриальную эпоху||||марганца||сера||||| |pre-industrial|era|Caucasian|deposits|manganese||sulfur|too|were||to anyone| In the pre-industrial era, the Caucasian reserves of manganese and sulfur were also of little use to anyone. В первой половине XIX века несколько местных горных заводов, которые там существовали, приносили казне только убытки. |||||||||||||государству||losses ||||||local|mountainous|factories|||existed|brought|treasury||losses In der ersten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts brachten die wenigen lokalen Bergwerke, die es dort gab, nur Verluste für die Staatskasse. In the first half of the 19th century, several local mining plants that existed there brought only losses to the treasury.

Еще Кавказ интересовал Россию в качестве места, где будут выращиваться разные технические и пищевые культуры (хлопок, чай, табак, марена, виноград, рис, цитрусовые), где будет производиться шелк. ||интересовал|||||||выращиваться||||||cotton||табак|марена красильная|||цитрусовые культуры||||шелк also|||||capacity|places|||cultivated||technical||food crops|crops|cotton|||madder|grapes||citrus fruits|||produced|silk Russland interessierte sich auch für den Kaukasus als Ort, an dem verschiedene technische und Nahrungsmittelkulturen (Baumwolle, Tee, Tabak, Krapp, Weintrauben, Reis, Zitrusfrüchte) angebaut und Seide produziert werden sollten. Russia was also interested in the Caucasus as a place where various technical and food crops (cotton, tea, tobacco, madder, grapes, rice, citrus fruits) would be grown and where silk would be produced. Но и здесь правительство ждало жестокое разочарование. |||government|awaited|harsh|disappointment Aber auch hier erlebte die Regierung eine herbe Enttäuschung. Рост производства этой продукции сдерживался разными факторами, и оказалось, что выгоднее доставлять подобные колониальные товары морем в Одессу или Петербург, нежели производить их на Кавказе. ||||||||||было выгоднее|доставлять|||||||||чем|||| growth|production|this|products|was restrained||factors||it turned out||more profitable|deliver|similar|colonial|goods||||||rather than|produce||| Das Wachstum dieser Produkte wurde durch verschiedene Faktoren behindert, und es erwies sich als rentabler, diese Kolonialwaren auf dem Seeweg nach Odessa oder St. Petersburg zu verschiffen, als sie im Kaukasus zu produzieren. The growth of this production was constrained by various factors, and it turned out to be more profitable to deliver such colonial goods by sea to Odessa or St. Petersburg than to produce them in the Caucasus. Таким образом, Кавказ не оправдал себя ни как кладовая минералов, ни как поставщик колониальных товаров. ||||оправдал себя||||сокровищница|минералов|||поставщик колониальных товаров|| |way|||justified||||storehouse|minerals|||supplier|colonial|goods Thus, the Caucasus did not justify itself either as a storehouse of minerals or as a supplier of colonial goods.

Еще когда во время своего похода 1722–1723 годов Петр I захватил западное и южное побережье Каспийского моря, он рассчитывал не просто увеличить свои владения, но приобрести земли, которые наполнили бы казну налогами. |||||||||||||||||||||||||||наполняли бы||государственную казну| |||||campaign||Peter I||||||coastline||||expected||simply|expand||territories||acquire lands|||filled||treasury|taxes Selbst als Peter der Große auf seinem Feldzug 1722-1723 die westliche und südliche Küste des Kaspischen Meeres eroberte, erwartete er nicht nur eine Vergrößerung seiner Besitztümer, sondern auch den Erwerb von Ländern, die die Staatskasse mit Steuern füllen würden. Even when Peter I seized the western and southern shores of the Caspian Sea during his 1722-1723 campaign, he did not expect to simply increase his possessions, but to acquire lands that would fill the treasury with taxes. Однако доходов от этих земель не хватало даже на обеспечение расположенных там гарнизонов. ||||||||||||гарнизонов however|revenues|||lands||was enough|||provision|located||garrisons However, the income from these lands was not even enough to supply the garrisons located there. В общем, никакого «выкачивания денег», как часто представляется по литературе, не произошло. |||выкачивания денег|||||||| |overall|any|draining|money|||seems||||happened Es gab also keine "Geldschneiderei", wie es in der Literatur oft dargestellt wird. In general, there was no "siphoning of money," as is often portrayed in literature. В Закавказье в 1840-е годы местные доходы покрывали расходы только на гражданскую администрацию, тогда как бремя содержания войск на этой окраине, даже в мирное время, возлагалось на остальные части империи. |||||||||||||||бремя содержания||||||||||возлагалось на|||| in|||||local|revenues|covered|expenses|||civil||||burden|maintenance||||border region|||||was placed||remaining|| In Transkaukasien deckten die lokalen Einnahmen in den 1840er Jahren nur die Kosten für die Zivilverwaltung, während die Kosten für die Aufrechterhaltung der Truppen in dieser Peripherie, selbst in Friedenszeiten, vom Rest des Reiches getragen werden mussten. In the Transcaucasus in the 1840s, local revenues only covered the cost of civil administration, while the burden of maintaining the troops in this fringe, even in peacetime, fell on the rest of the empire. Даже в 1890 году, когда бакинская нефть стала претендовать на статус «черного золота», дефицит государственных расходов по Кавказскому краю составлял колоссальную по тем временам сумму — более 24 миллионов рублей. ||||нефть||||||||||||краю|||огромную||||||| ||||Baku|||compete for||status||gold||government|expenses||||amounted|colossal|||those times||more than|| Even in 1890, when Baku oil began to claim the status of "black gold", the deficit of public expenditure in the Caucasus region was enormous at the time - more than 24 million rubles. Разумеется, из них огромные средства уходили на содержание войск, на создание инфраструктуры, позволяющей контролировать этот стратегически важный район, но это не меняло суть проблемы: Россия потратила сотни тысяч человеческих жизней и миллионы рублей, чтобы овладеть территорией, которая не обогащала, а истощала государственную казну. ||||||||||||||||||||||||||||||||||завладеть||||приносила доход||истощала государственную казну||государственную казну of course||||resources|went away||maintenance|||||allowing|||||||||changed|essence|||spent|||humanitarian||||||master||||enriched||depleted|| Natürlich wurden riesige Summen für den Unterhalt der Truppen und die Schaffung von Infrastrukturen ausgegeben, um dieses strategisch wichtige Gebiet zu kontrollieren, aber das änderte nichts am Kern des Problems: Russland gab Hunderttausende von Menschenleben und Millionen von Rubeln aus, um ein Gebiet zu erobern, das die Staatskasse nicht bereicherte, sondern leerte. Of course, a lot of money was spent on maintenance of troops and creation of infrastructure to control this strategically important area, but this did not change the essence of the problem: Russia spent hundreds of thousands of lives and millions of rubles to seize the territory, which did not enrich, but depleted the state treasury. Только на рубеже XIX–ХХ веков, когда Кавказская война уже закончилась, был достигнут какой-то баланс, то есть расходы на Кавказ уравнялись с доходами. |||||||||||||||||||||уравнялись с|| ||turning point||||||||||achieved|||||||||equalized||revenues Only at the turn of the nineteenth and twentieth centuries, when the Caucasian War was over, was some balance achieved, that is, expenditures for the Caucasus equaled revenues.

Была еще одна перспектива обогащения России — это создание Волго-Балтийского пути, или Каспийско-Волго-Балтийского пути, для доставки восточных товаров в Европу. ||||обогащения России||||Волго-Балтийского||||Каспийско-Волго||||||||| ||||enrichment||||||||Caspian|Volga||||delivery|eastern|goods|| Es gab noch eine andere Möglichkeit, Russland zu bereichern, nämlich die Schaffung der Wolga-Baltic-Route oder der Kaspisch-Wolga-Baltic-Route, um östliche Waren nach Europa zu bringen. There was another prospect for Russia's enrichment: the creation of the Volga-Baltic Route, or the Caspian-Volga-Baltic Route, to bring eastern goods to Europe. В петровское время был построен первый канал — Вышневолоцкая водная система, и предполагалось, что завоевание Закавказья (и прежде всего удобных гаваней на западном и южном побережье Каспия) позволит создать такой коридор для товаров, идущих в Северо-Западную Европу с Востока и обратно. |петровское время||||||водная система|водная система|||||||||||гавани на Каспии||||||||||||||||||||| |Peter's|||built||canal|Vyshnevolots|water system|system||it was expected||conquest|Transcaucasia||first|in total|convenient|ports|||||coastline|Caspian|will allow||||||going||||||||back In Peter the Great's time, the first canal, the Vyshnevolotsk Water System, was built, and it was assumed that the conquest of Transcaucasia (and primarily convenient harbors on the western and southern shores of the Caspian Sea) would create such a corridor for goods going to Northwest Europe from the East and back. Это и стало одной из важнейших целей Персидского похода. ||||||goals||campaign This was one of the most important goals of the Persian campaign. Но когда было открыто движение по Вышневолоцкой системе, в 1709 году, оказалось, что это улица с односторонним движением. ||||||Вышневолоцкой системе|||||||||односторонним движением| |||opened|traffic||Vyshnevolots||||turned out|||street||one-way|traffic Doch als 1709 der Verkehr auf der Wyschnewolotskaja eröffnet wurde, erwies er sich als Einbahnstraße. But when traffic was opened on the Vyshnevolotskaya system, in 1709, it turned out to be a one-way street. То есть движение судов возможно было только со стороны Волги в сторону Невы, а со стороны Невы в сторону Волги невозможно. |||судов (1)||||||||||||||||| ||movement|ships|possible||||||||||||||||impossible That is, the movement of ships was only possible from the Volga in the direction of the Neva, and from the Neva in the direction of the Volga is impossible. Поэтому надежды на возможное обогащение страны с помощью трассы Баку — Петербург не оправдались. ||||обогащение страны||||трассы Баку — Петербург||||не оправдались |hopes|||enrichment|||help of|||||were not justified Therefore, the hopes for possible enrichment of the country with the help of the route Baku - St. Petersburg did not come true.

При этом надо еще помнить, что при оценке экономической целесообразности завоевания Кавказа наибольший доход приносило только Закавказье. |||||||||экономической целесообразности|||||приносил|| |||||||assessment||feasibility|conquests||greatest|||| Es sei daran erinnert, dass bei der Bewertung der wirtschaftlichen Machbarkeit der Eroberung des Kaukasus nur der Transkaukasus die größten Einnahmen brachte. It should also be remembered that in assessing the economic feasibility of the conquest of the Caucasus, only the Transcaucasus brought the greatest income. А вот Северный Кавказ, на присоединение которого было потрачено неизмеримо больше сил, доставлял казне одни убытки. ||||||||затрачено|бесконечно|||приносил|||убытки ||Northern||||||spent|immeasurably|||delivered||| Der Nordkaukasus hingegen, dessen Annexion ungleich mehr Aufwand erforderte, brachte der Staatskasse nur Verluste. But the North Caucasus, on the annexation of which immeasurably more effort was spent, brought the treasury only losses. Русский солдат на Кавказе никогда не сражался за чьи-то экономические интересы, как это ни странно, — ни частные, ни государственные. ||||||fought||||||||||||| ||||||fought||someone's|someone's||||||strangely||private||state Der russische Soldat im Kaukasus hat merkwürdigerweise nie für wirtschaftliche Interessen gekämpft - weder für private noch für staatliche. The Russian soldier in the Caucasus never fought for anyone's economic interests, oddly enough, neither private nor state interests. Нельзя назвать ни одного крупного русского состояния, источником которого стал бы Кавказ. ||||major||fortunes|source|||| Es ist unmöglich, ein einziges großes russisches Vermögen zu nennen, das aus dem Kaukasus stammt. You cannot name a single large Russian fortune, the source of which was the Caucasus. В воспоминаниях ветеранов Кавказской войны не найдено ни одного упоминания о том, что они, завоевав потом и кровью огромную территорию между Каспийским и Черным морем, обогатили державу. ||ветеранов Кавказской войны|войны|||не найдено|||||||||||потом и кровью||||||||обогатили| |||||||||mentions|||||conquered|||blood|huge|||||||enriched the state|state In den Memoiren der Veteranen des Kaukasuskrieges findet sich kein Hinweis darauf, dass sie die Macht durch die Eroberung des riesigen Gebietes zwischen dem Kaspischen und dem Schwarzen Meer mit Schweiß und Blut bereichert haben. In the memoirs of veterans of the Caucasian War not a single mention can be found that they, having conquered with their sweat and blood the vast territory between the Caspian Sea and the Black Sea, enriched the state.

Таким образом, главными были политические интересы. ||main|were|| Thus, political interests were paramount. Россия противостояла Турции, и правительство предполагало создать в Закавказье один из фронтов, который позволял бы отвлекать турецкие силы от главного тогда балканского театра военных действий. |сопротивлялась||||||||||||позволил бы||||||||балканском театре||| |opposed||||planned||||||||||distract||||||Balkan||| Russland stand der Türkei gegenüber, und die Regierung beabsichtigte, in Transkaukasien eine Front zu schaffen, die es ihr ermöglichen würde, die türkischen Streitkräfte vom damaligen Hauptkriegsschauplatz auf dem Balkan abzulenken. Russia was confronting Turkey, and the government intended to create a front in the Transcaucasus, which would allow it to divert Turkish forces from the then main Balkan theater of military operations. Надо сказать, что и эта цель не была в должной мере достигнута. |||||||||||достигнута |||||goal||||proper measure||achieved Auch dieses Ziel wurde nicht in ausreichendem Maße erreicht. It must be said that this goal, too, was not adequately achieved. Потому что для турок балканский театр оставался главным, и Кавказский фронт не оттягивал достаточного числа сил с Дуная в Западную Армению, где шли основные бои. ||||театр|||||||||||||на Дунае||||||| |||Turks|||remained|||Caucasian|||diverted|sufficient number|numbers|forces|||||||||battles Denn für die Türken blieb der Balkan der Hauptschauplatz, und die Kaukasusfront zog nicht genügend Kräfte von der Donau nach Westarmenien, wo die Hauptschlachten stattfanden. Because for the Turks, the Balkan theater remained the main theater, and the Caucasian front did not draw enough forces from the Danube to Western Armenia, where the main battles were fought.

Еще одной важной причиной было стремление России быть покровительницей христиан. ||||||||покровительницей христиан| |||||aspiration|||patroness|Christians Another important reason was Russia's desire to be the patroness of Christians. Российский царь хотел быть покровителем христиан Грузии и Армении. ||||protector|||| ||||protector|||| И вот это представление о России как о великой державе, которая покровительствует христианам, было важным двигателем империи в этом регионе. |||||||||державе||защищает|||||||| |||||||||power||protects|Christians|||driver|empire||| And this notion of Russia as a great power that patronizes Christians was an important engine of empire in this region.

На Кавказе наблюдалось то, что историки потом назвали «погоня за границей», — следование внутренней логике конфликта. ||||||||погоня|||||| ||||||||pursuit||border|following|||conflict Im Kaukasus kam es zu dem, was Historiker später als "Verfolgung des Auslands" bezeichneten und der inneren Logik des Konflikts folgte. In the Caucasus there was what historians later called "the pursuit of the border" - following the internal logic of the conflict. Одним из важнейших путей, а в некоторое время и единственным путем из России в Закавказье было Дарьяльское ущелье, то есть трасса, по которой сейчас проходит Военно-Грузинская дорога. ||||||||||||||||ущелье||||||||||| |||routes|||||||||||||Darial Gorge|gorge|||||||||Georgian| Eine der wichtigsten und einstmals einzigen Routen von Russland nach Transkaukasien war die Daryal-Schlucht, d. h. die Route, auf der heute die georgische Militärstraße verläuft. One of the most important ways, and at one time the only way from Russia to Transcaucasia, was the Daryal Gorge, that is, the route along which the Military Georgian Road now runs. Для того чтобы контролировать этот путь, нужно было, как тогда говорили, усмирить племена, которые жили около этой дороги, то есть осетин и ингушей. |||||||||||усмирить племена|||||||||осетинский народ||ингушский народ |||||||||||subdue|tribes||||||||Ossetians||Ingush people Um diese Straße zu kontrollieren, mussten, wie es damals hieß, die Stämme unterworfen werden, die in der Nähe dieser Straße lebten, d.h. Osseten und Inguschen. In order to control this road, it was necessary, as was then said, to pacify the tribes who lived near this road, that is, the Ossetians and Ingush. Но для того, чтобы эти роды, которые заключили союз с Россией, чувствовали себя в безопасности, нужно было точно так же усмирить их соседей. |||||births||formed||||felt|||safety||||||calm down||neighbors But in order for these genera who had made an alliance with Russia to feel safe, it was necessary to pacify their neighbors in exactly the same way. Потом, когда замиряли тех соседей, нужно было замирять следующих. ||помирили|||||умиротворить| ||calmed down|||||calm down|next И вот эта цепочка конфликта постоянно наматывалась на такой барабан, причем все время завязывались какие-то сложные узлы. |||конфликта|||накручивалась|||барабан конфликта||||завязывались||||узлы |||chain||constantly|accumulated|||drum|and|||tangled up|||complex|knots Und diese Konfliktkette wurde ständig auf eine solche Trommel gewickelt, wobei immer wieder komplizierte Knoten geknüpft wurden. And so this chain of conflict was constantly winding on such a drum, and all the time tied some complex knots.

Россию интересовало прежде всего Закавказье. ||before|| Russia was primarily interested in Transcaucasia. А Кавказ Северный — то есть Адыгея, Кабарда, Осетия, Ингушетия, Чечня и Дагестан — представлялся барьером, который мешал связи между метрополией и вновь присоединенными территориями. |||||Адыгея|Кабарда||Ингушетия|Чечня||||барьером||||||||присоединенными территориями| |||||Adygea|Kabarda|Ossetia|Ingushetia|Chechnya||Dagestan|represented|barrier||hindered|connections||metropolis||newly|annexed territories| Und der Nordkaukasus - also Adygea, Kabarda, Ossetien, Inguschetien, Tschetschenien und Dagestan - wurde als Barriere betrachtet, die Verbindungen zwischen der Metropole und den neu annektierten Gebieten verhinderte. And the North Caucasus - that is, Adygea, Kabarda, Ossetia, Ingushetia, Chechnya and Dagestan - was seen as a barrier that prevented communications between the metropolis and the newly annexed territories. Развитию конфликта, который потом и получил название «Кавказская война», способствовали пестрота и неопределенность политической карты этого региона. ||||||||||разнообразие||неопределенность|||| development||||||||||diversity||uncertainty|political||| Der Konflikt, der später als "Kaukasus-Krieg" bekannt wurde, wurde durch die Vielfalt und Ungewissheit der politischen Landkarte in der Region angeheizt. Дело в том, что границы существовавших там политических организаций — Аварского, Мехтулинского, Кайтагского, Кюринского, Казикумухского ханств, так называемых вольных обществ — были довольно неопределенны. |||||||||Аварского ханства|Мехтулинского ханства|Кайтагского ханства|Кюринского ханства|ханства Казикумухского|ханств|||||||неясные |||||that existed||political|organizations|Avar|Mechtulin|Kaitag|Kyurinsky|Kazi-Kumukh|khanates||called|free societies|||quite|unclear Der Punkt ist, dass die Grenzen der politischen Organisationen, die dort existierten - Awar, Mehtuli, Kaitag, Kyurin, Kazikumukh Khanate, die so genannten freien Gesellschaften - ziemlich vage waren. Эта существовавшая там феодальная общинная вольница создавала очень взрывоопасную смесь, которая детонировала при каждом потрясении: при внешней агрессии, династических распрях, смерти правителя и так далее. |существовавшая там||феодальная община|общинная вольница|вольная община|||explosive|смесь||взрывалась|||потрясении||||династических распрях|разногласиях||||| |existed||feudal|communal freedom|freedom community|||volatile|mix||detonated|||shock||external||dynastic|conflicts|death|ruler||| Diese feudale kommunale Freiheit, die dort herrschte, schuf ein sehr explosives Gemisch, das bei jeder Erschütterung explodierte: bei äußerer Aggression, dynastischen Streitigkeiten, dem Tod des Herrschers und so weiter. И Россия, принимая в подданство отдельные аулы, отдельные племена и роды, поневоле вмешивалась в эти отношения, и существовавшие в них конфликты по наследству передавались русской администрации. ||||citizenship|||||||вынужденно||||||существовавшие конфликты||||||передавались русской администрации|| ||accepting||citizenship|individual|villages|separate|tribes||clans|unavoidably|interfered|||relations||existing|||||inheritance|were inherited|| Und Russland, das einzelne Seelen, einzelne Stämme und Clans als Untertanen akzeptierte, mischte sich unfreiwillig in diese Beziehungen ein, und die darin bestehenden Konflikte wurden von der russischen Verwaltung geerbt.

Допустим, туземная знать искала в штаб-квартирах русских полков управу на своих непокорных подданных. |местная знать||||штаб-квартирах|||полков|управу|||непокорных подданных| let's say|native|nobility|sought||headquarters||Russian|regiments|justice|||rebellious subjects|subjects Nehmen wir an, die einheimischen Adligen wenden sich an das Hauptquartier der russischen Regimenter, um mit ihren widerspenstigen Untertanen fertig zu werden. Suppose the native nobility was looking for justice at the headquarters of the Russian regiments against their recalcitrant subjects. Одни горские владетели и закавказские правители искали в русских помощников для решения проблем с соседями. |горские владетели|горы||закавказские правители|||||||||| |mountainous|rulers||Transcaucasian|rulers|sought|||||solutions||| Типичный пример ситуации, которую приходилось решать русской военной администрации: в 1830 году так называемые мирные ингуши (то есть те, которые уже признали власть России) в отместку за угон скота своими соседями-осетинами (тоже уже подданными России) решили напасть на казаков, охранявших осетинские аулы. ||||||||||||||||||||||||месть||кража|скота (1)|||осетинами (1)|||||||||защищавших|осетинские аулы| typical|example|||had to||||||||so-called|peaceful|Ingush people||||||recognized authority||||retaliation||theft|cattle||neighbors|Ossetians|||subjects|||attack|||guarding|Ossetian|villages К тому времени, когда была отправлена экспедиция вернуть из донских полков угнанных лошадей, эти лошади уже были проданы чеченцам. ||||||по возвращению||||полков донских|угнанных лошадей||||||проданы чеченцам|чеченцам (1) |||||sent|expedition|return||||stolen|||||||Chechens Als eine Expedition entsandt wurde, um die gestohlenen Pferde der Don-Regimenter zurückzuholen, waren diese Pferde bereits an die Tschetschenen verkauft worden. By the time the expedition was sent to return the stolen horses from the Don regiments, these horses had already been sold to the Chechens. Экспедиция к чеченцам привела к новому всплеску насилия — поход сопровождался перестрелками и жертвами с обеих сторон. ||||||всплеску насилия||||shootouts||||| |||led|||outburst|violence|campaign|was accompanied|shootouts||||| Die Expedition zu den Tschetschenen führte zu einem neuen Ausbruch von Gewalt - die Kampagne war von Schießereien und Opfern auf beiden Seiten begleitet. В клубке таких мелких конфликтов русская армия оказалась практически не в состоянии понимать, что там происходит, и часто играла роль орудия в чужих руках. |в клубке|||||||||||||||||||инструмента||| |tangle||minor||||found itself|practically|||condition||||happens|||played||instrument||foreign|hands Die russische Armee war in diesem Wirrwarr von kleineren Konflikten kaum in der Lage zu verstehen, was dort vor sich ging, und spielte oft die Rolle eines Werkzeugs in den falschen Händen.

Надо сказать, что ситуация, в которой оказалась русская армия на Кавказе, не уникальная. ||||||found itself||||||unique В похожей ситуации оказались французы в Северной Африке: они тоже не хотели захватывать всю Сахару, но решение одного вопроса сразу создавало необходимость решения следующего. ||||||||||||||Сахара||||||||| |similar||||||||||||||||||||necessity|| И вот это следование логике конфликта шаг за шагом, привело к тому, что вместо ограниченных задач пришлось решать задачи по-настоящему глобальные. |||||||||||||||||||||глобального масштаба |||following|logic||step(1)|||led||||||tasks|had to||||truly|global

Здесь придется сделать небольшое отступление: вообще, вся история Кавказской войны, ее изучение и понимание осложняются тем, что мы видим ее в основном с русской стороны. ||||||||||||||усложняется|||||||||| |will have to|||digression|generally||||||study|||are complicated|||||||mainly||| Поскольку горские общества были бесписьменные — то есть там было много грамотных людей, но корпуса документов, который обычно создается при существовании государственного института, там не было, — там никто не писал воспоминаний. ||||без письменности||||||образованных|||корпуса документов|||||||||||||||| since|mountainous|societies||illiterate|||||||||corpora|||usually|||existence||||||||||memories И поэтому трудно определить, что думали сами горцы о причинах войны и о том, как эта война идет. |||||||||войны|||||||| |||determine|||||||||||||| Только из отдельных документов (и в том числе написанных русской рукой со слов горцев) можно что-то понять. ||individual||||||written|||with|words|mountaineers|||| Но эти сведения чрезвычайно скудные и довольно туманные. ||||скудные||| ||information|extremely|meager||quite|vague

За присоединение Кавказа Россия заплатила довольно высокую цену. |annexation|||paid|quite|| В боях с горцами Кавказа и в закавказских войнах погибли порядка 100 тысяч человек. |||||||закавказских войнах||||| |||||||Transcaucasian||died|around|| Но на каждого убитого приходилось порядка десяти умерших — от непривычного климата, болезней и так далее. |||killed|had to|about||dead||unfamiliar||diseases||| В результате Россия фактически заплатила за присоединение Кавказа жизнями около миллиона человек. Сколько во время Кавказской войны погибло местных жителей? how many|||||died|local| How many local residents died during the Caucasian War? Трудно сказать. Но можно сказать, что эта цифра никак не меньше потерь российской стороны. |||||||||losses|| Хотелось бы обратить внимание на то, что именно санитарные потери были огромные. ||||||||потери||| would|||||||specifically|sanitary||| За 10 дней марша от Эривани к Тифлису в 1804 году отряд генерала Цицианова потерял убитыми трех человек, ранеными — 18, а заболевшими и умершими — в совокупности более 700! ||похода||Ереван||Тбилиси|||||Цицианова (1)|||||ранеными — 18||и умершими||умершими||в общей сложности| ||||Yerevan||Tbilisi|||detachment||Tsitsianov|lost|killed|||wounded||sick||deceased||total| И это обычная картина для Кавказа. ||typical|picture|| Пехотный Тенгинский полк, в котором служил Лермонтов, за четыре года, в 1820–1824 годах, потерял убитыми 10 человек, а умершими — 1159. пехотный|полк||||||||||||||| |Tenginsky||||||||||||||| То есть главной угрозой для военнослужащих на Кавказе были даже не пуля и не сабля противника, а малярия, тиф и простудные заболевания. |||||||||||bullet|||sword|||малярия|тиф||простудные заболевания| |||threat||military personnel||||||bullet|||saber|enemy||malaria|typhus||cold|diseases За 12 лет существования Черноморской береговой линии, цепочки укреплений вдоль Черноморского побережья, ее гарнизоны, почти не участвуя в боевых столкновениях, предали земле 50 тысяч солдат и офицеров. |||береговой линии|||цепочки укреплений||||||группы войск|||участвуя в|||столкновениях|погибли на||||| ||existence|Black Sea|coastal||chains|fortifications|along||||garrisons|||participating|||clashes|betrayed|||||

И в других колониальных войнах, в других странах картина была та же самая. |||колониальных войнах||||||||| Вот во время Мадагаскарской экспедиции 1895 года у французов в бою пал один офицер, а умерли от болезней 35. |||экспедиции 1895 года||||||бою||||||| |||Madagascar||||||||||||| В экспедициях в других районах Африки от малярии и тифа погибал каждый девятый участник этой экспедиции. |||||||malaria||тифозная лихорадка|||||| ||||||||||died|||||

Кроме человеческих потерь, присоединение Кавказа несло за собой колоссальные финансовые затраты. |||annexation||brought|||||costs Запутанная система финансирования Отдельного Кавказского корпуса, то есть той военной организации, на которой лежали задачи присоединения Кавказа, не позволяет составить точную смету расходов. Запутанная система||||Кавказского корпуса|корпуса 1|||||||||||||||точную смету|смету расходов| confusing||||||||that||||||tasks|||||compile|accurate|estimate|expenses Но существует мнение, что в разгар Кавказской войны в 1840-е годы, на войну тратился каждый шестой рубль российского бюджета. |||||разгар||||||||расходовался||||| ||opinion|||height of||||||||||||| То есть около 15% бюджета уходили на войну на Кавказе. ||||went||||

Таким образом, в движении России на Кавказ экономические интересы играли некоторую роль только в начале XVIII века. |||movement||||||played|some|||||| Я бы сказал, это было время, когда Россия еще плохо себе представляла, что такое Кавказ и какие трудности ее ждут в этом регионе. |||||||||||imagined||||||||await||| Затем на первый план выдвинулись задачи воплощения имперской идеи и достижения выгодного геополитического положения. ||||||воплощения имперской идеи|||||выгодного геополитического|положения в мире| ||||emerged|tasks|embodiment||||achievements|advantageous|| Но самым важным и самостоятельным фактором развития конфликта стала его внутренняя логика. ||||independent||development||||internal| Сама линия соприкосновения регулярных войск и народов, которые там проживали, прежде всего на Северном Кавказе, автоматически превращалась в линию фронта. ||контакт||||||||||||||||| itself|line|contact|||||||lived|before|||||automatically|turned||| Это все лежало за пределами понимания рядовых участников. ||||||обычных| ||lay||boundaries||ordinary|participants С их точки зрения, война была таким покорением бунтовщиков, наказанием их за набеги, за нападения на русские укрепления. |||||||покорением бунтовщиков|бунтовщиков (1)||||||||| |||||||conquest|rebels|punishment|||raids|||||fortifications Отсутствие очевидных планов войны, понятных для участников с российской стороны, создавало условия для того, чтобы война продолжалась практически непрерывно. |очевидных планов|||ясных||||||||||||||без перерыва absence|obvious||||||||||conditions|||||continued|practically|continuously

С датировкой войны тоже есть некоторая проблема: в школьных учебниках хронологические рамки Кавказской войны указаны с 1817 по 1859 год — со времени прибытия Ермолова и до пленения имама Шамиля. |с датировкой||||||||||||||||||||Ермолов (1)|||пленения имама Шамиля|Шамиля| |dating|||||||||chronological||||indicated|||||||Yermolov|||capture|| На Западном Кавказе конечной датой является 1864 год, когда прекратилось организованное сопротивление горцев Западного Кавказа. ||||||||ended||||| |||final||is|||ceased|organized|resistance|mountaineers|| На самом деле то, что потом стали называть Кавказской войной, началось с похода Петра I 1722–1723 годов и закончилось подавлением последнего крупного восстания в Чечне и Дагестане в 1877–1878 годах (то есть восстание происходило во время Русско-турецкой войны, которая шла в этот же период). ||||||||||||||||||||восстания|||||||||||||||||||||| in||||||||||||campaign||||||suppression|last|major|uprising||||||||||occurred|||||||||||period Таким образом, Кавказская война продолжалась более 150 лет. ||||lasted|| А не тот отрезок времени, который указывается в школьных учебниках. |||отрезок времени|||указан||| |||period||||||

Во многом эта война была уникальная. |||||unique Так, она началась без объявления войны. ||||declaration| Когда начались действительные столкновения русских с горцами — день, даже месяц, — установить крайне трудно. ||actual|clashes|||mountaineers|day|||establish|extremely| Она представляла собой целый комплекс столкновений на территории между Черным и Каспийским морем — разного характера, разного уровня, с разной численностью участников. |являла собой||||конфликтов||||||||||||||численностью участников| |represented|||complex|conflicts||||||||various|||level|||number of|participants И впоследствии всю эту совокупность разновременных стычек, боев, экспедиций, в том числе карательных экспедиций, горских набегов, все это вместе стали называть Кавказской войной. ||||всех событий|разных времен|стычек||||||карательные экспедиции|||||||||| |subsequently||||contemporaneous|clashes||||||punitive||||||together|became|||

Само выражение «Кавказская война» появилось в 60-е годы, а до этого времени использовались такие слова, как «покорение», «завоевание», «умиротворение», «установление владычества русских на Кавказе». ||||||||||||||||покорение||усмирение Кавказа|установление владычества|власти||| ||||||||||||||||conquest|conquest|pacification||||| Авторы-мемуаристы использовали для названия действий горцев слова «восстания», «мятежи», «нашествия». |memoirists|||||||||нашествия |memoirists||||actions||||rebellions| Собственные военные акции называли «походами», «экспедициями», «действиями». ||действия||походами|экспедиции| ||||campaigns|expeditions|operations

При этом в конце XIX столетия известному художнику-баталисту Францу Рубо для Храма Славы — Тифлисского военно-исторического музея, в нынешнем то есть Тбилиси — было заказано 17 огромных полотен, которые должны были изображать важнейшие события присоединения Кавказа. ||||||||баталисту Францу Рубо|Францу Рубо|Рубо Франц||||Тифлисского музея||||||||||заказано||полотна||||изображать|||| ||||||famous||battle painter||Rubo||||Tbilisi|||||current|||||commissioned||canvases||||depict||events|| Первое полотно — вступление Петра Великого в один из городов Северного Кавказа, в Тарки, 13 июня 1722 года. |canvas|вступление Петра||||||||||Тарки|| first|canvas|introduction||||||||||Tarki|| А последняя картина — «Штурм Карса в ночь на 6 ноября 1877 года». ||||Карса||||| |last|||Kars||||| То есть представление, что война продолжалась от Петра и до последней Русско-турецкой войны 1877–1878 годов, уже было, и было устойчивым. |||||||||||||||||||прочно установленным ||representation|||continued|||||last|||||||||persistent Почему же впоследствии была принята новая хронология? ||||||хронология (1) ||||adopted||chronology А для того, чтобы отделить жестокое и кровавое подавление Чечни и Дагестана от всей остальной Кавказской войны. |||||brutal||bloody|suppression||||||rest of|| Потому что России трудно было согласиться с тем, что она воевала 150 лет с таким противником, как горцы. С Наполеоном воевали несколько лет, за несколько лет расправились со Швецией, с Турцией. А здесь — с горцами — Россия воевала 150 лет. Для военного самолюбия это было слишком большим испытанием. ||самолюбие|||||испытанием ||ego|||||

Кавказскую войну еще можно называть «войной взаимного непонимания». ||||||взаимного|непонимания |||||||misunderstanding Потому что обе стороны не понимали, чего хочет другая сторона. Об этом свидетельствует, например, то, что представления о том, как вести войну, на Кавказе (у местной администрации, у местного командования) и в Петербурге (в правительстве, в высших эшелонах военной власти) очень часто были очень разными. ||||||представления|||||||||||||||||||||высших эшелонах||||||| ||testifies||||||||conduct|||||local||||||||||||echelons||authorities||||| Местное командование в целом как-то понимало местные реалии, а центральная власть и чиновники не понимали совершенно. ||||||понимало местные реалии||реалии местности|||||||| |||overall|||understood||realities||||||||at all Проблема экспертного сообщества. |экспертного сообщества| |expert community|community

Таким образом, подводя итоги, можно сказать следующее: Россия экономических выгод от присоединения Кавказа не имела. |||||||||выгод||||| ||summarizing||||following|||benefits|of|annexation|||had На ведение войны были затрачены колоссальные финансовые средства; миллион мужчин, оставленных в земле Кавказа, — это огромные демографические потери; огромный ущерб был нанесен хозяйству Кавказа. |ведение войны|||затрачены||||||оставленных в Кавказе||||||потери||||||| |conduct|||spent|colossal||resources|million||left|||||||losses||damage||inflicted|economy| Но война имела большое политическое значение, поскольку Российская империя вышла на рубежи Персии и Турции и, таким образом, ее политическое влияние в Закавказье многократно возросло. |||||||||||||||||||||||много раз|возросло многократно ||||||since||||||||||||||influence|||| В этом смысле империя была в большом выигрыше. |||||||выигрыше ||sense|||||advantage

С другой стороны, империя получила в тылу своей южной границы провинции, в лояльности населения которых она не была уверена до конца своего существования. ||||||тыл||||||лояльности населения|||||||||| ||||received||rear||||provinces||loyalty||||||confident||||existence Достаточно сказать, что воинская повинность в мусульманских районах Закавказья и на Северном Кавказе так и не была введена. |||military|military service||мусульманских районах|||||||||||введена в действие enough||||conscription|||||||||||||introduced То есть горцы Северного Кавказа и население нынешнего Азербайджана к службе в армии не привлекались, а воинская повинность в Грузии и Армении была введена со значительным опозданием по сравнению с Центральной Россией. |||||||современного|||||||призывались к службе||||||||||||задержкой||||| |||||||current|||||||recruited|||||||||||significant|delay||comparison||| Вместо этого это население платило специальный налог. ||||платило специальный|| То есть империя, завоевав Кавказ, не получила больших экономических и людских ресурсов, а только политические. ||||||||||человеческих ресурсов|||| ||||||||||human||||