×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Практическая грамматика (Practical Grammar), ПУНКТУАЦИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (Punctuation marks in Russian)

ПУНКТУАЦИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (Punctuation marks in Russian)

ПУНКТУАЦИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ( Punctuation marks in Russian)

Сначала о том, что такое пунктуация: это расстановка знаков препинания.

Какие у нас есть знаки препинания – запятая, точка с запятой, двоеточие, кавычки, тире и, наконец, сама точка. Я решил написать этот урок, так как многие студенты, которые изучают русский язык и уже неплохо говорят и пишут на нем, совершенно неправильно ставят знаки препинания или совсем их не ставят.

Это понятно, так как в английском языке, например, знаков препинания ставится в 3 или даже в 4 раза меньше, чем в русском. Во французском языке ставится в 2 раза меньше знаков препинания, а в немецком в полтора раза меньше, чем в русском. Более того, постановка знаков препинания во многих языках не соответствует друг другу, хотя в чем-то, конечно, есть схожесть. И еще одно замечание.

В уроке мне придется использовать много специальных терминов, не беда, если вы не все их сразу поймёте, потому что главное – обращайте внимание на примеры, по которым вам многое станет понятно и без специального изучения грамматических терминов. Итак, между сочинительными или подчинительными предложениями в русском языке всегда ставится запятая.

Например: Мы поговорили с ним недолго, потом он пошел в университет.

Набежали тучи, блеснула молния, загремел гром, началась гроза.

Я знаю, что ты спрашивал её об этом.

Он живет в доме, которому уже 100 лет.

Когда я был маленьким, я любил рисовать.

Если придаточное предложение стоит в центре главного предложения, оно с двух сторон выделяется запятыми, например:

Город, в котором я родился, располагается на берегу реки.

Школа, где он учился, была лучшей школой в городе.

Письмо, которое она писала, осталось незаконченным.

Запятые ставятся также между однородными членами предложения, например:

Мы пишем, читаем, отвечаем на уроке.

День был чудесный, ясный, солнечный.

Но если перед последним однородным членом стоит союз «и», то запятая перед ним не ставится, например:

Мы пишем, читаем и отвечаем на уроке.

День был чудесный, ясный и солнечный.

Однако, если между однородными членами несколько «и», то запятые ставятся перед вторым и последующими «и», например:

Мы и пишем, и читаем, и отвечаем на уроке.

День был и чудесный, и ясный, и солнечный.

Запятыми мы также выделяем так называемые вводные слова и вводные предложения, как «наверное», «вероятно», «по моему мнению», «как пишут в газетах» и так далее.

Например: Вероятно, он не предполагал, что его встретят так плохо.

По моему мнению, ты не прав.

Впрочем, она ничего не сказала.

Если эти вводные слова и предложения стоят в центре предложения, они с обеих сторон выделяются запятыми, например:

Президент Путин, как пишут в газетах, продолжает заниматься спортом.

Весна, вероятно, наступит еще не скоро.

Запятыми выделяются также так называемые причастные обороты, если они стоят после определяемого слова, например:

Девушка, взволнованная от этих слов, покраснела.

Студенты, изучающие немецкий язык, должны быть особенно внимательными к порядку слов в предложении.

«Причастные обороты» - это причастие с зависимыми от него словами: «взволнованная от этих слов», «изучающие немецкий язык».

В то же время причастные обороты, стоящие перед определяемым словом, часто не выделяются, например:

Изучающие немецкий язык студенты должны быть внимательными к порядку слов в предложении.

Присланное отцом письмо осталось непрочитанным.

Запятыми всегда выделяются деепричастные обороты и часто одиночные деепричастия, например:

Откровенно говоря, я не совсем доволен его ответом.

Читая, девочка ела одну конфету за другой.

Сравните:

Я, откровенно говоря, не совсем доволен его ответом.

Девочка, читая, ела одну конфету за другой.

Запятая также ставится при обращении к кому-то, например:

«Мальчик, а где твоя мама?»

«Уважаемые господа, мы начинаем нашу конференцию».

Точка с запятой достаточно редко используется в русском языке.

Она ставится между предложениями, если в составе этих предложений уже есть запятые или эти предложения по смыслу далеки друг от друга, например: К вечеру облака, плывущие по небу, исчезают; последние из них, черноватые и неопределенные, как будто испаряются в лучах солнца.

Двоеточие ставится в предложении после обобщающих слов, например:

Она любили всё: чтение, музыку и спорт.

На полках стоят книги: романы, рассказы, стихи.

Иногда после обобщающего слова используют слово «например», тогда после обобщающего слова ставят запятую, в после «например» - двоеточие:

На полках стоят книги, например: романы, рассказы стихи.

Вместо «например» можно поставить слова «а именно»:

На полках стоят разные книги, а именно: романы, рассказы, стихи.

НО если обобщающее слово стоит после однородных членов, то перед ним ставят не двоеточие, а тире:

Книги, игрушки, детскую одежду – все это можно купить в новом универмаге.

Честность, справедливость, доброта – вот качества настоящего человека.

Особо надо написать о знаках препинания при прямой речи, так как они отличаются от знаков препинания при прямой речи в английском или немецком языках.

После слов автора перед прямой речью ставится двоеточие, а прямая речь заключается в кавычки и начинается с большой буквы, например:

Друг нетерпеливо прервал мой рассказ: «Ну и что ты сказал?»

Если слова автора стоят после прямой речи, то в конце прямой речи вместо точки ставятся запятая и тире, а слова автора начинаются с маленькой буквы:

«Я не знаю, что тебе сказать», - тихо ответила Наташа.

Однако если прямая речь заканчивается вопросительным или восклицательным знаком, то эти знаки сохраняются, затем закрываются кавычки и ставится тире, например:

«Хотите послушать мою новую песню?»- спросил Григорий.

«Я так люблю Москву!»- воскликнула Светлана.

Если слова автора вставлены в середину прямой речи, то кавычки ставятся в начале и в конце прямой речи, а знаки препинания на месте разрыва прямой речи зависят от того, куда поставлены слова автора.

Если в этом месте была запятая, точка с запятой или не было никакого знака, то перед словами автора ставится запятая и тире, а вторая часть прямой речи начинается с маленькой буквы, например: «Лодка у меня есть, - сказал старик, - но очень старая».

Если слова автора прерывают прямую речь в том месте, где была точка, то перед словами автора ставится запятая и тире, а вторая часть прямой речи начинается с большой буквы, например:

«Сегодня воскресенье, - с удовольствием вспомнила Люба.

–А в воскресенье ко мне всегда приходят друзья!» Если слова автора прерывают прямую речь там, где стоял восклицательный или вопросительный знак, то эти знаки остаются, после них ставится тире, а после слов автора – точка и тире, например:

«Куда ты пошел?- пыталась остановить сына мать.- Снова к друзьям?»

И, наконец, следует сказать, что тире может использоваться вместо запятой, когда нужно подчеркнуть неожиданный вывод или неожиданное изменение ситуации, часто в пословицах и поговорках, например:

Сказано – сделано!

С глаз долой – из сердца вон!

Поспешишь – людей насмешишь.

Желаю вам делать меньше ошибок в русской пунктуации!

И до новых встреч в курсе уроков «Практической грамматики»! ПРИМЕЧАНИЕ:

В книгах при передаче диалога вместо кавычек обычно каждую реплику начинают с новой строчки и перед ней ставят тире.

Остальные знаки препинания сохраняются такими, какими они описаны в этой статье.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ПУНКТУАЦИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (Punctuation marks in Russian) ponctuation||||||| punctuation||||Punctuation|punctuation|| Interpunktionszeichen auf Russisch (Interpunktionszeichen auf Russisch) Punctuation marks in Russian Signos de puntuación en ruso (Signos de puntuación en ruso) Les signes de ponctuation en russe (Les signes de ponctuation en russe) Segni di punteggiatura in russo (Segni di punteggiatura in russo) Leestekens in het Russisch (Leestekens in het Russisch) Sinais de pontuação em russo (Sinais de pontuação em russo) Interpunktionstecken på ryska (Interpunktionstecken på ryska) Rusçada noktalama işaretleri (Punctuation marks in Russian)

ПУНКТУАЦИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ( Punctuation marks in Russian)

Сначала о том, что такое пунктуация: это расстановка знаков препинания. ||||||c'est||| |||||||the placement|punctuation marks|punctuation First, what punctuation is: this is the placement of punctuation marks.

Какие у нас есть знаки препинания – запятая, точка с запятой, двоеточие, кавычки, тире и, наконец, сама точка. quels|||||||point||||||||| which|||||||||comma|colon|quotation marks||||| Я решил написать этот урок, так как многие студенты, которые изучают русский язык и уже неплохо говорят и пишут на нем, совершенно неправильно ставят знаки препинания или совсем их не ставят. je||||||||||||||||||||lui|très||||||||| I decided to write this lesson because many students who study Russian and already speak and write it well, put punctuation marks incorrectly or do not put them at all.

Это понятно, так как в английском языке, например, знаков препинания ставится в 3 или даже в 4 раза меньше, чем в русском. c'est|||||||||de ponctuation||||||||que|| This is understandable, because in English, for example, punctuation marks are 3 or even 4 times less than in Russian. Во французском языке ставится в 2 раза меньше знаков препинания, а в немецком в полтора раза меньше, чем в русском. French has 2 times fewer punctuation marks, and German has one and a half times fewer punctuation marks than Russian. Более того, постановка знаков препинания во многих языках не соответствует друг другу, хотя в чем-то, конечно, есть схожесть. ||la mise en place|||||||||l'un à l'autre||||||| ||the placement||||||||||||||||similarity Moreover, punctuation in many languages does not correspond to each other, although there are certainly similarities in some respects. И еще одно замечание. et||| And one more note.

В уроке мне придется использовать много специальных терминов, не беда, если вы не все их сразу поймёте, потому что главное – обращайте внимание на примеры, по которым вам многое станет понятно и без специального изучения грамматических терминов. dans||||||||pas||||||||||||||||par lesquels|||||||||||termines |||||||terms|||||||||||||pay||||||||||||specialized||| In the lesson I will have to use a lot of special terms, it does not matter if you do not immediately understand all of them, because the main thing is to pay attention to the examples for which you will understand a lot without special study of grammatical terms. Итак, между сочинительными или подчинительными предложениями в русском языке всегда ставится запятая. alors|||||||||||virgule ||coordinating||subordinate|||||||

Например: Мы поговорили с ним недолго, потом он пошел в университет. |||||ensuite|||| We did not talk to him for long, then he went to the university.

Набежали тучи, блеснула молния, загремел гром, началась гроза. sont arrivés||||||| gathered|clouds|flashed||thundered|||

Я знаю, что ты спрашивал её об этом. |||||||cela

Он живет в доме, которому уже 100 лет. il|||||| He lives in a house that is already 100 years old.

Когда я был маленьким, я любил рисовать. ||||||draw

Если придаточное предложение стоит в центре главного предложения, оно с двух сторон выделяется запятыми, например: si||||||||il||||||par exemple ||||||||||||is separated|with commas| If the subordinate clause is in the center of the main clause, it is separated from both sides by commas, for example:

Город, в котором я родился, располагается на берегу реки. la ville|||||||| The town where I was born is located on the banks of a river.

Школа, где он учился, была лучшей школой в городе. l'école|||||||| |||||best|||

Письмо, которое она писала, осталось незаконченным. |||||unfinished

Запятые ставятся также между однородными членами предложения, например: commas||||between homogeneous||| Commas are also placed between homogeneous members of a sentence, for example:

Мы пишем, читаем, отвечаем на уроке.

День был чудесный, ясный, солнечный. jour|||| |||sunny|sunny The day was wonderful, clear, sunny.

Но если перед последним однородным членом стоит союз «и», то запятая перед ним не ставится, например: mais||||||||||||||| ||||homogeneous|||||||||||

Мы пишем, читаем и отвечаем на уроке.

День был чудесный, ясный и солнечный.

Однако, если между однородными членами несколько «и», то запятые ставятся перед вторым и последующими «и», например: |||||||||||||and subsequent|| However, if there are several “and” between homogeneous members, then commas are placed before the second and subsequent “and”, for example:

Мы и пишем, и читаем, и отвечаем на уроке. We both write, read, and answer in class.

День был и чудесный, и ясный, и солнечный. The day was both wonderful, clear, and sunny.

Запятыми мы также выделяем так называемые вводные слова и вводные предложения, как «наверное», «вероятно», «по моему мнению», «как пишут в газетах» и так далее. ||||||||||||||||avis||||||| |||highlight|||parenthetical||||||||||||||||| We also use commas to separate so-called introductory words and introductory sentences, such as 'probably', 'likely', 'in my opinion', 'as they write in newspapers', and so on.

Например: par exemple Вероятно, он не предполагал, что его встретят так плохо. |||expected||||| He probably did not expect that he would be met so badly.

По моему мнению, ты не прав. selon|||||

Впрочем, она ничего не сказала. However, she said nothing.

Если эти вводные слова и предложения стоят в центре предложения, они с обеих сторон выделяются запятыми, например: si||||||sont||||ils|||||| ||||||||||||on both|||| If these introductory words and sentences are in the center of a sentence, they are comma-separated from both sides, for example:

Президент Путин, как пишут в газетах, продолжает заниматься спортом. le président||||||continue||

Весна, вероятно, наступит еще не скоро. Spring is probably not coming soon.

Запятыми выделяются также так называемые причастные обороты, если они стоят после определяемого слова, например: par des virgules||||||||||||mot| |||also (with 'выделяются')||participial||||||the defined||

Девушка, взволнованная от этих слов, покраснела. |||||a rougi |excited||||blushed The girl, flustered by these words, blushed.

Студенты, изучающие немецкий язык, должны быть особенно внимательными к порядку слов в предложении. Les étudiants||||doivent|||||||| |||||||attentive|||||

«Причастные обороты» - это причастие с зависимыми от него словами: «взволнованная от этих слов», «изучающие немецкий язык». participe||c'est|||||||inquiète||||étudiant|| |||||with (words)|||||||||| “Sacrament revolutions” is a sacrament with words dependent on him: “agitated by these words”, “learners of the German language”.

В то же время причастные обороты, стоящие перед определяемым словом, часто не выделяются, например: ||||||se trouvant||||souvent||| ||||||standing||the defined||||| At the same time, participial momentum, facing the word being defined, is often not highlighted, for example:

Изучающие немецкий язык студенты должны быть внимательными к порядку слов в предложении. Les étudiants apprenant|||||||||||phrase

Присланное отцом письмо осталось непрочитанным. le message envoyé|||| sent|father|||unread The letter sent by the father remained unread.

Запятыми всегда выделяются деепричастные обороты и часто одиночные деепричастия, например: par des virgules|||||et||||par exemple |||participial||||single|participial constructions| Participial constructions and often single participles are always highlighted by commas, for example:

Откровенно говоря, я не совсем доволен его ответом. ||je||||| Honestly, I am not quite satisfied with his answer.

Читая, девочка ела одну конфету за другой. Reading, the girl ate one candy after another.

Сравните:

Я, откровенно говоря, не совсем доволен его ответом. je||||||| I, frankly, not quite satisfied with his answer.

Девочка, читая, ела одну конфету за другой.

Запятая также ставится при обращении к кому-то, например: virgule|||||||| ||||when addressing|||| A comma is also set when referring to someone, for example:

«Мальчик, а где твоя мама?»

«Уважаемые господа, мы начинаем нашу конференцию». Mesdames et messieurs||||| |||||conference "Dear Sirs, we are starting our conference."

Точка с запятой достаточно редко используется в русском языке. Semicolon is rarely used in Russian.

Она ставится между предложениями, если в составе этих предложений уже есть запятые или эти предложения по смыслу далеки друг от друга, например: elle||||si|||||||||||||éloignés|||| It is placed between sentences if there are already commas in the structure of these sentences or these sentences are far apart from each other, for example К вечеру облака, плывущие по небу, исчезают; последние из них, черноватые и неопределенные, как будто испаряются в лучах солнца. |||||||derniers|||noires|||||||| |evening||drifting|||disappear||||dark (with 'черноватые и неопределенные')||indefinite|||evaporate||in the rays|

Двоеточие ставится в предложении после обобщающих слов, например: ||||||mots| |||||generalizing||

Она любили всё: чтение, музыку и спорт. elle||||||

На полках стоят книги: романы, рассказы, стихи. sur|||||nouvelles|

Иногда после обобщающего слова используют слово «например», тогда после обобщающего слова ставят запятую, в после «например» - двоеточие: parfois|||||||||||||||| ||generalizing||||||||||a comma|||| Sometimes, after the generalizing word, the word “for example” is used, then after the generalizing word a comma is put, and after the “for example” - a colon:

На полках стоят книги, например: романы, рассказы стихи. sur|||||romans||

Вместо «например» можно поставить слова «а именно»:

На полках стоят разные книги, а именно: романы, рассказы, стихи. sur|||||||||

НО если обобщающее слово стоит после однородных членов, то перед ним ставят не двоеточие, а тире: mais||||||||||||||| ||the generalizing||||homogeneous||||||||| BUT if the generalizing word is after homogeneous members, then before it put not a colon, but a dash:

Книги, игрушки, детскую одежду – все это можно купить в новом универмаге. les livres|jouets|||||||dans||

Честность, справедливость, доброта – вот качества настоящего человека. l'honnêteté|||||| Honesty, justice, kindness are the qualities of a real person.

Особо надо написать о знаках препинания при прямой речи, так как они отличаются от знаков препинания при прямой речи в английском или немецком языках. ||||||||parole|car||||||de la ponctuation|||||||| ||||punctuation||||||||differ|||||||||||

После слов автора перед прямой речью ставится двоеточие, а прямая речь заключается в кавычки и начинается с большой буквы, например: après||||||||||||||||||lettre| ||author(1)|||||||direct||||||||||

Друг нетерпеливо прервал мой рассказ: «Ну и что ты сказал?» L'ami||||||||| |impatiently|interrupted||||||| A friend impatiently interrupted my story: “So what did you say?”

Если слова автора стоят после прямой речи, то в конце прямой речи вместо точки ставятся запятая и тире, а слова автора начинаются с маленькой буквы:

«Я не знаю, что тебе сказать», - тихо ответила Наташа.

Однако если прямая речь заканчивается вопросительным или восклицательным знаком, то эти знаки сохраняются, затем закрываются кавычки и ставится тире, например: |||||||||||signes|||||||| |||||question mark||with an exclamation||||||||||||

«Хотите послушать мою новую песню?»- спросил Григорий.

«Я так люблю Москву!»- воскликнула Светлана. ||||exclaimed|

Если слова автора вставлены в середину прямой речи, то кавычки ставятся в начале и в конце прямой речи, а знаки препинания на месте разрыва прямой речи зависят от того, куда поставлены слова автора. |||||||||||||||||||||||de la rupture||||||où||| |||inserted||in the middle||||||||||||||||||of the interruption|||||||placed|| If the author's words are inserted in the middle of direct speech, then quotation marks are placed at the beginning and at the end of direct speech, and punctuation marks at the point of break of direct speech depend on where the author's words are put.

Если в этом месте была запятая, точка с запятой или не было никакого знака, то перед словами автора ставится запятая и тире, а вторая часть прямой речи начинается с маленькой буквы, например: si||||||||||||||||||||||et||||||||| If there was a comma in this place, a semicolon or there was no sign, then the author’s words are preceded by a comma and a dash, and the second part of direct speech begins with a small letter, for example «Лодка у меня есть, - сказал старик, - но очень старая». bateau||||a dit|||| boat||||||||

Если слова автора прерывают прямую речь в том месте, где была точка, то перед словами автора ставится запятая и тире, а вторая часть прямой речи начинается с большой буквы, например: si||||directe|||||où|||||||||||et||||||||| |||interrupt|direct||||||||||||||||||||||||| If the words of the author interrupt the direct speech in the place where the dot was, then the author’s words are preceded by a comma and a dash, and the second part of the direct speech begins with a capital letter, for example:

«Сегодня воскресенье, - с удовольствием вспомнила Люба. ||avec|||

–А в воскресенье ко мне всегда приходят друзья!» |le|||||| Если слова автора прерывают прямую речь там, где стоял восклицательный или вопросительный знак, то эти знаки остаются, после них ставится тире, а после слов автора – точка и тире, например: ||||||là|où||||questionnaire|||ces|||après||||а||||||| |||||||||exclamatory||question|||||remain(1)|||||||||||| If the words of the author interrupt the direct speech where the exclamation point or question mark was, then these signs remain, after them a dash is put, and after the author's words - a full stop and a dash, for example

«Куда ты пошел?- пыталась остановить сына мать.- Снова к друзьям?» où|||a essayé|||||| "Where did you go? - tried to stop the son of the mother. - Again to friends?"

И, наконец, следует сказать, что тире может использоваться вместо запятой, когда нужно подчеркнуть неожиданный вывод или неожиданное изменение ситуации, часто в пословицах и поговорках, например: et||||||||||||||||inattendu|||souvent||||| ||||||||||||||||unexpected|||||||| And finally, it should be said that a dash can be used instead of a comma, when you need to emphasize an unexpected conclusion or an unexpected change in the situation, often in proverbs and sayings, for example:

Сказано – сделано! dit| No sooner said than done!

С глаз долой – из сердца вон! de||||| ||out||| Out of sight, out of mind!

Поспешишь – людей насмешишь. tu te dépêches|| hasten|people|will make laugh Hurry - make people laugh.

Желаю вам делать меньше ошибок в русской пунктуации! |||||||punctuation

И до новых встреч в курсе уроков «Практической грамматики»! et|||||||| |||until the next meetings||||of practical| ПРИМЕЧАНИЕ: Note

В книгах при передаче диалога вместо кавычек обычно каждую реплику начинают с новой строчки и перед ней ставят тире. |les livres|||||||||||||||||tiret |||during (with 'при')|||quotation marks|||line||||||||| In books, when transferring a dialogue instead of quotes, each replica usually starts with a new line and is preceded by a dash.

Остальные знаки препинания сохраняются такими, какими они описаны в этой статье. les autres|||||tels||||| |||||||are described||| The remaining punctuation marks are preserved as they are described in this article.