ФИЛОСОФИЯ - Будда [The School of Life]
PHILOSOPHIE - Buddha [Die Schule des Lebens]
PHILOSOPHY - Buddha [The School of Life]
PHILOSOPHIE - Bouddha [L'école de la vie]
FILOSOFIA - Buddha [La Scuola della Vita]
哲学-仏陀[生命の学校]
철학 - 부처님 [생명의 학교]
哲学 - 佛陀【生命学派】
История жизни Будды, как и многое в Буддизме - это
Die Lebensgeschichte Buddhas ist, wie viel im Buddhismus,
Buddha’s life story, like much in Buddhism, is
仏教の多くのように、仏の人生の物語は
история борьбы с испытаниями.
|||trials
Geschichte des Kampfes mit Prüfungen.
history of struggle with trials.
裁判との闘いの歴史。
Он родился между шестым
He was born between the sixth
彼は6番目の間に生まれました
и четвёртым веком до нашей эры в семье богатого
|fourth century|||||||
and the fourth century BC in the family of a rich
そして金持ちの家族の紀元前4世紀
короля в непальском предгорье
||Nepalese|foothills
king in the Nepalese foothills
ネパールの丘陵地帯の王
Гималаев.
Himalayan
ヒマラヤ。
Существовало пророчество,
|prophecy
There was a prophecy
予言がありました
согласно которому Будде (тогда его ещё звали Сиддхартха
||Buddha|||||Siddhartha
according to which Buddha (then his name was Siddhartha
Гаутама) суждено было стать либо
Gautama||||
Gautama) was destined to become either
императором Индии, либо
Emperor of India, or
святым.
holy one
Отцу Сиддхартхи очень хотелось
Siddhartha's father really wanted
シッダールタの父は本当に欲しかった
видеть сына в роли правителя, и он решил,
to see his son in the role of ruler, and he decided
彼の息子を支配者として見て、彼は決めました
что его следует оградить
|||protect him
that it should be protected
保護する必要があること
от внешнего мира во дворце.
from the outside world in the palace.
宮殿の外の世界から。
Юный Гаутама жил в невероятной
Young Gautama lived in an incredible
若いゴータマは信じられないほど住んでいました
роскоши: у него были драгоценности, слуги, целые озёра с лотосами
|||||servants||||lotuses
luxury: he had jewelry, servants, whole lakes with lotuses
贅沢:彼は宝石、使用人、蓮のある湖全体を持っていました
и даже прекрасные танцовщицы.
|||dancers
and even wonderful dancers.
そして美しいダンサーさえ。
В течение 29 лет Гаутама
For 29 years Gautama
29年間ゴータマ
жил блаженно и беззаботно,
|blissfully||
lived blissfully and carefree,
幸福でのんきな生活、
не зная и малейших мирских злосчастий.
|||slightest|worldly|misfortunes
not knowing even the slightest worldly misfortunes.
ほんの少しの世俗的な不幸さえ知らない。
Но в какой-то момент он
But at some point, he
しかし、ある時点で彼は
решил выйти из дворца, и совершил три прогулки.
decided to leave the palace, and took three walks.
宮殿を去ることを決心し、3回散歩しました。
Увиденное потрясло его:
what he saw|shocked him|
What he saw shocked him:
彼が見たものは彼に衝撃を与えました:
вначале он встретил не здорового, затем стареющего,
||||||aging
at first he met an unhealthy, then aging,
最初に彼は不健康な人に会い、次に老化した人に会いました、
а затем и умирающего человека.
and then a dying person.
Он был поражен, узнав, что
||astonished||
He was amazed to learn that
эти несчастные люди, на самом деле, олицетворяют
|unfortunate|||||embody
these unfortunate people, in fact, personify
естественные, более того - неизбежные состояния человека,
|||inevitable states||
natural, moreover, inevitable human states,
в которых когда-то окажется и он сам.
in which he himself will one day be.
Шокированный и взволнованный,
shocked and excited||excited
Shocked and worried
Гаутама совершил четвёртый выход за пределы замка,
|||||boundaries|castle
Gautama made the fourth exit outside the castle,
и случайно встретил праведника, который отыскал духовное
|||righteous person||found spirituality|spiritual aspect
and by chance met a righteous man who sought out spiritual
начало на безграничных просторах человеческого страдания.
||boundless|vastnesses||
beginning in the boundless expanses of human suffering.
Вдохновленный его личностью,
inspired by||
Inspired by his personality
Гаутама покинул дворец навсегда.
Gautama left the palace forever.
Он пытался учиться у других праведников.
|||||righteous people
He tried to learn from other righteous people.
Он едва не заморил себя голодом,
|||starved||hunger
He nearly starved himself to death
отказываясь от удобств и удовольствий,
refusing||comforts||pleasures
giving up comforts and pleasures,
подобно тому, как это делали они.
just like they did.
Неудивительно, что его страдания это не облегчило.
||||||relieved
Unsurprisingly, this did not ease his suffering.
Затем, он вспомнил один эпизод из детства:
Then, he remembered one episode from his childhood:
сидя у реки, он однажды заметил,
sitting by the river, he once noticed
что во время покоса травы насекомые гибли,
|||mowing of grass|||died
that during the mowing of the grass insects died,
а их яйца были растоптаны.
|their|||smashed
and their balls were trampled.
В детстве он глубоко и искренне
As a child, he deeply and sincerely
сочувствовал этим насекомым.
sympathized with||
sympathized with these insects.
Оживив в памяти это самое сочувствие,
reviving|||||
Having revived in memory this very sympathy,
Гаутама испытал истинное умиротворение.
|experienced||peacefulness
Gautama experienced true peace.
Он ел, медитировал и, наконец,
||meditated||
He ate, meditated, and finally
достиг высочайшего состояния просветления!
achieved|highest state||enlightenment
reached the highest state of enlightenment!
Нирваны
nirvana
Nirvana
Её суть в том, что человек гасит в себе пламя страстей.
||||||extinguishes||||
Its essence is that a person extinguishes the flame of passions in himself.
Таким образом, Гаутама
Thus, Gautama
превратился в Будду, Пробудившегося.
||Buddha|
turned into Buddha, the Awakened One.
Будда пробудился, осознав,
The Buddha woke up realizing
что все живое, от несчастных муравьев до умирающих людей,
|||||||dying people|
that all living things, from unfortunate ants to dying people,
едино в своих страданиях.
|||sufferings
united in their suffering.
Благодаря этому осознанию,
Through this realization,
Будда понял, как наилучшим образом противостоять страданиям.
|||best way|||suffering
Buddha figured out how to best resist suffering.
Во-первых, не стоит купаться в роскоши,
First, you shouldn't swim in luxury,
равно как и полностью воздерживаться от еды и удобств.
as well as completely abstain from food and amenities.
Следует стремиться к умеренности,
You should strive for moderation,
которую Будда называл
which the Buddha called
«Срединным путём».
middle way|way
"The middle way."
Это позволяет максимально сосредоточиться
This allows maximum focus
на развитии в себе сострадания к окружающим
||||compassion for others||
on developing compassion for others
и на достижении просвещения.
|||enlightenment
and on the achievement of enlightenment.
Затем, Будда описал путь,
Then Buddha described the way
позволяющий победить страдания:
allowing to||
allowing you to conquer suffering:
Четыре благородные истины
|noble truths|
Four noble truths
Первая благородная истина - в своё время побудила Будду
||||||motivated|
The first noble truth - at one time prompted the Buddha
отправиться в странствия:
||journeys
go on a journey:
она гласит, что страдания и разочарования – повсеместны.
|states|||||widespread
it says that suffering and disappointment are ubiquitous.
Вторая истина заключается в том,
The second truth is
что причиной страданий являются наши желания.
that our desires are the cause of suffering.
По словам Будды:
According to the Buddha:
«зачаток страдания лежит в жажде».
germ|suffering|||thirst
"The seed of suffering lies in thirst."
Третья истина гласит, что
The third truth is that
страдание можно победить, искоренив или заполучив
suffering|||eradicating||obtaining
suffering can be defeated by eradicating or gaining
контроль над желаниями.
Таким образом, Будда заявлял,
|||declared
Thus the Buddha stated,
что нам следует изменить не обстоятельства,
that we should not change the circumstances
а своё отношение к ним.
Мы страдаем не от того, что
|suffer||||
We suffer not because
нам не хватает денег, любви или уважения, а потому,
we do not have enough money, love or respect, and therefore,
что мы жадны, тщеславны и не уверены в себе.
||greedy|vain|||||
that we are greedy, vain, and insecure.
Счастье легко обрести,
Happiness is easy to find
стоит лишь по-другому взглянуть на вещи.
you just have to look at things differently.
Если вести себя правильно и развивать то,
If you behave correctly and develop something
что теперь модно называть «осознанностью»,
||||mindfulness
what is now fashionable to call "awareness"
мы станем лучше.
|become|
we will become a better person.
Мы можем вывернуть наизнанку негативные мысли и эмоции,
||turn inside out|inside out||||
We can turn negative thoughts and emotions inside out
превратить невежество в мудрость, злость в сострадание,
|ignorance|||||compassion
turn ignorance into wisdom, anger into compassion,
а жадность – в щедрость.
|greed||generosity
and greed into generosity.
Четвертая и последняя благородная
Fourth and last noble
истина Будды гласит, что мы можем превозмочь страдания
||||||overcome|
the truth of the Buddha says that we can overcome suffering
благодаря так называемому
||so-called
thanks to the so-called
«Благородному восьмеричному пути».
noble|octuple path|
To the Noble Eightfold Path.
Он включает в себя целый набор «правильных» и мудрых вещей:
||||||||wise|
It includes a whole set of "right" and wise things:
Правильное воззрение, правильное намерение,
|viewpoint||intention
Right view, right intention
правильная речь, правильное поведение,
right speech, right behavior,
правильный образ жизни, правильное усилие,
the right way of life, the right effort,
правильное памятование
|remembrance
correct mindfulness
и правильное сосредоточение.
||focus
and correct concentration.
Западных исследователей
Western researchers
часто поражает, что мудрость здесь воспринимается как
it is often striking that wisdom is perceived here as
приобретенная привычка, а не мгновенное осознание.
acquired habit||||instantaneous realization|
an acquired habit, not instant awareness.
Следует регулярно тренировать благородные побуждения
||||impulses
Noble motives should be regularly trained
так же, как мы бы тренировали какую-нибудь мышцу.
|||||trained|||
just as we would train some muscle.
Момент прозрения – всего лишь первый шаг на пути
|insight||||||
A moment of epiphany is just the first step on the way
личностного преображения.
personal transformation|transformation
personal transformation.
После смерти Будды, последователи
After the death of Buddha, followers
собрали воедино его «сутры» (учения и проповеди),
|||sutras|||sermons
put together his "sutras" (teachings and sermons),
составив священные книги,
composing the holy books,
которые помогут следующим поколениям познать основы
that will help future generations learn the basics
медитации, этики и осознанности.
meditation, ethics and mindfulness.
Монастыри, появившиеся
|that appeared
Monasteries that appeared
еще во времена Будды, росли и множились
||||grew||multiplied
back in the days of Buddha, grew and multiplied
по всему Китаю и Восточной Азии.
Какое-то время, буддизм
For a while, Buddhism
в самой Индии не пользовался популярностью – всего
in India itself was not popular - only
несколько крошечных групп монахов-буддистов
|tiny||monks|Buddhist monks
several tiny groups of Buddhist monks
обитали за пределами больших
inhabited|||
lived outside the big
городов и мирно медитировали на лоне природы.
|||meditated||bosom|
cities and meditated peacefully in the lap of nature.
Затем, в третьем веке до
Then, in the third century before
нашей эры, Индийский король Ашока, которому надоели
AD, Indian King Ashoka, who is tired of
войны, которые он же и разжег, решил принять буддизм.
|||||||to adopt|
wars, which he also kindled, decided to adopt Buddhism.
Он отправил проповедующих монахов и монахинь во все уголки страны.
|sent|the preachers|||nuns|||corners|
He sent preaching monks and nuns to all parts of the country.
Духовные практики буддизма
Spiritual Practices of Buddhism
широко распространились в Азии, а затем и по всему миру.
|spread||||||||
spread widely in Asia, and then around the world.
Последователи Будды разделились
||split
Buddha's followers split
на два основных течения:
|||currents
into two main streams:
Тхеравада, которое воцарилось в Юго-Восточной Азии,
Theravada||became prevalent||||
Theravada, which reigned in Southeast Asia,
и Махаяна, которое заняло
|||took
and Mahayana, which took
передовые позиции в Китае и Северо-Восточной Азии.
advanced|||||||
leading positions in China and Northeast Asia.
В наше время в мире насчитывается
|||||is counted
Nowadays in the world there are
приблизительно от полмиллиарда до полтора миллиарда буддистов:
approximately||half a billion||||
from about half a billion to one and a half billion Buddhists:
04:45 они следуют учениям Будды
||teachings|
04:45 am they follow the teachings of Buddha
и пытаются достичь более сострадательного и просветлённого
||||compassionate||enlightened
and try to reach a more compassionate and enlightened
состояния сознания.
Учения Будды ценны для
||valuable|
Buddha's teachings are valuable to
каждого, независимо от его религиозной принадлежности.
everyone, regardless of their religious affiliation.
Как и Будда, все мы рождаемся,
|||||are born
Like Buddha, we are all born
едва ли осознавая, сколько страдания вмещает в себя
||barely realizing|||||
barely realizing how much suffering it contains
мир вокруг нас.
Мы не способны постичь,
We are unable to comprehend
что несчастья, болезни и смерть
|misfortunes|||
that misery, illness and death
в свое время настигнут и нас.
|||overtake||
in due time they will overtake us.
По мере того, как мы становимся
As we become
старше, эта реальность часто нас гнетет, и мы стараемся
|||||oppresses|||
older, this reality often oppresses us, and we try
всячески ее игнорировать.
in every way||
ignore her in every possible way.
Учение Будды служит нам
Buddha's teachings serve us
напоминанием о важности принятия реальности.
about (with 'о')||||
a reminder of the importance of accepting reality.
Нужно постараться высвободиться из железной хватки собственных
|try to|to break free|||grip|own
We must try to free ourselves from the iron grip of our own
желаний
и осознать, что страдания это часть того, что объединяет
|realize|||||||
and realize that suffering is part of what unites
нас с окружающими.
||surrounding people
us with others.
То, что побуждает нас относиться к ним с большей добротой
||motivates|||||||kindness
Something that encourages us to treat them with more kindness
и состраданием.
|with compassion
and compassion.