×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Russian Youtube, ФИЛОСОФИЯ – Конфуций [The School of Life]

ФИЛОСОФИЯ – Конфуций [The School of Life]

До нас дошло совсем немного точных ведомостей о жизни

философа Конфуция.

Считается, что он родился в 551 г. до н.э. в Китае.

Возможно, он учился у основоположника даосизма, Лао Цзы.

Согласно легендам,

он вступил на государственную

службу и занимал различные должности,

в том числе Министра Юстиции при князе Дин-гуне в цартсве Лу.

Однако, Конфуций поругался с князем,

после того, как тот получил подарок от правителя соседнего царства:

80 прекрасных женщин и 124 лошади.

Князь стал проводить всё

своё время, катаясь на лошадях и развлекаясь с женщинами,

что, по мнению Конфуция,

совсем не подобало правителю.

Он покинул двор и отправился

в долгие странствования.

В период между III и V веком до н.э.

труды Конфуция были сведены в книгу так называемых

«Аналектов», собрание высказываний,

записанных учениками философа.

Некоторые правила морали,

преподаваемые Конфуцием, вполне понятны.

Например, его версия Золотого правила:

«Не причиняй другим того, чего не желаешь себе».

Однако некоторые другие

звучат очень странно или старомодно для современного

человека, особенно выходца из западной культуры.

Но Именно это и делает советы

Конфуция столь ценными.

Они могут помочь решить

проблемы, с которыми мы сейчас сталкиваемся.

Вот несколько примеров того, о чём напоминает Конфуций.

Первый: важность обрядов.

В Аналектах полно странных

диалогов между Конфуцием и его учениками,

как, например, вот этот:

Цэ-кун желает отказаться

от обряда принесения овец в жертву.

Конфуций отвечает: «Цэ, ты любишь овец, а я люблю обряд».

На первый взгляд, это звучит странно

и даже как-то смешно.

Почему же не спасти овец?

Однако Конфуций напоминает Цэ, а вместе с ним и нам,

о важности церемоний.

В современном мире мы склонны их избегать,

воспринимая это как проявление

близости без лишней претенциозности.

Конфуций же, наоборот, верил

в важность церемоний, а не овец,

поскольку ценил так называемую «Верность обрядам».

Всё это может звучать жутко старомодно,

но, на самом деле, многие

из нас испытывают тягу к определённым ритуалам.

Как насчет супчика, который

нам готовила мама, когда мы болели

или выхода в свет на день рождения?

Или свадебных клятв?

Мы осознаём, что вековечные

ритуалы, выполненные четко и правильно,

глубоко затрагивают наши чувства.

Они помогают ясно продемонстрировать свои намерения

и предлагают готовые правила поведения.

Второй: уважение к родителям.

Конфуций был весьма категоричен

насчёт того, как дети должны относится к родителям.

Он считал, что мы обязаны подчиняться родителям в молодости,

заботиться о них, когда они постареют,

скорбить об их смерти и впредь приносить жертвы в их память.

Он даже высказал мнение,

что детям не следует уезжать далеко от родителей пока

те живы, а если они , вдруг, украдут овцу, то нужно взять вину

на себя.

Такой подход именуется

«Сыновней почтительностью».

Он выглядит странно, с учётом

того, как сейчас многие из нас покидают родительский

дом

чуть ли не подростками и затем редко наведываются

в гости.

Мы можем даже воспринимать

их как случайных людей, с которыми нас столкнула

судьба.

В конце концов, они ведь

такие непрогрессивные, с такими жалкими недостатками,

трудные в общении, осуждающие, к тому же у них отвратительный

музыкальный вкус!

Но Конфуций считал, что

нравственность начинается с семьи.

Невозможно быть истинно

заботливым, мудрым, щедрым и сознательным,

если забываешь о дне рождения

мамы и не обедаешь с отцом.

Третий: следует повиноваться

почтенным людям.

Современное общество эгалитарно

– мы верим, что все рождены равными

и имеют право вести себя

так, как им заблагорассудится.

Мы отвергаем строго иерархическое

распределение ролей.

Конфуций же говорил своим

последователям: «Пусть правитель будет правителем,

подданный - подданным, отец

– отцом, а сын – сыном».

Пусть это и неприятно, но

стоит осознавать,

что в мире есть люди, заслуживающие

нашего почтения

и даже простого, кроткого повиновения.

Нам следует воспитывать

в себе скромность, признавая,

что опыт и достижения этих людей намного превосходят

наши.

Нам также следует практиковать

мирное

выполнение просьб или приказов этих людей.

Конфуций говорил: «Отношения

между начальниками и подчинёнными

сродни тем, которые возникают между ветром и травой –

когда ветер дует, трава

должна ему подчиниться».

Достойное подчинение не

является признаком слабости,

а свидетельствует о скромности и уважении.

Четвёртый.

Приобретённые знания важнее, чем творчество.

Современное общество делает

большой упор на творческое начало,

на внезапные озарения,

а вот Конфуций решительно

настаивал на ценности универсальной мудрости,

которая приходит следом за многими годами труда

и раздумий.

Он считал, что милосердие,

верность обрядам, праведность, мудрость и честность

являются пятью неизменными

человеческими достоинствами. а.

Признавая, что люди добры

по своей природе,

он всё же настаивал на том,

что эти достоинства следует постоянно взращивать,

подобно цветам в саду.

Моральность и мудрость

он считал пожизненной работой.

Вот откуда произрастает

его

уважение к старшим.

Конечно, поток вдохновения

может помочь нам открыть

своё дело,

переписать сочинение или переосмыслить всю жизнь,

но, по правде говоря,

нам действительно стоит

уделять больше внимания

постепенной смене собственных привычек.

Именно они, прежде всего,

не позволяют нам стать

поистине мудрыми и добиться

успеха.

Конфуций умер, так и не

заставив

испорченных правителей одуматься,

но его последователи возвели

в его честь

школы и храмы по всей Восточной Азии,

передавая таким образом

его учения на протяжении

более двух тысяч лет.

Сегодня миллионы людей

следуют наставлениям Конфуция

в качестве религиозного и духовного учения,

а его мысли оказали огромное

влияние на

Восточную политическую мысль в вопросах

моральности, повиновения

и лидерства.

ценности конфуцианства

могут показаться нам странными и старомодными,

но именно это и делает их

такими важными.

Они необходимы нам в качестве

противовеса нашим излишествам.

Нынешний мир

совершенно не-конфуцианский;

он бесцеремонный, эгалитарный,

полный новшеств.

В результате, мы рискуем

стать

импульсивными, неуважительными, неосмотрительными,

если не прислушаемся к

советам Конфуция

о должном поведении и овцах.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ФИЛОСОФИЯ – Конфуций [The School of Life] |Confucius|||| PHILOSOPHIE - Konfuzius [Die Schule des Lebens] PHILOSOPHY - Confucius [The School of Life] PHILOSOPHIE - Confucius [L'école de la vie] FILOSOFIA - Confucio [Scuola di vita] FILOSOFIA - Confúcio [A Escola da Vida] 哲学 – 孔子【生命学派】

До нас дошло совсем немного точных ведомостей о жизни |||||accurate records|records|| Very few accurate statements about life have come down to us

философа Конфуция. philosopher Confucius| philosopher Confucius.

Считается, что он родился в 551 г. до н.э. в Китае. It is believed that he was born in 551 BC. in China.

Возможно, он учился у основоположника даосизма, Лао Цзы. ||||founder|Taoism|| Perhaps he studied with the founder of Taoism, Lao Tzu.

Согласно легендам, |legends According to the legends

он вступил на государственную |enrolled|| he joined the state

службу и занимал различные должности, service and held various positions

в том числе Министра Юстиции при князе Дин-гуне в цартсве Лу. ||||||||||principality| including the Minister of Justice under Prince Ding-gun in the kingdom of Lu.

Однако, Конфуций поругался с князем, ||quarreled|| However, Confucius quarreled with the prince,

после того, как тот получил подарок от правителя соседнего царства: ||||||||neighboring kingdom| after he received a gift from the ruler of a neighboring kingdom:

80 прекрасных женщин и 124 лошади. 80 beautiful women and 124 horses.

Князь стал проводить всё The prince began to conduct everything

своё время, катаясь на лошадях и развлекаясь с женщинами, ||riding horses||horses||having fun|| my time, riding horses and having fun with women,

что, по мнению Конфуция, that, according to Confucius,

совсем не подобало правителю. ||becoming| not at all befitting a ruler.

Он покинул двор и отправился |left||| He left the yard and went

в долгие странствования. ||journeys in long wanderings.

В период между III и V веком до н.э. ||||||century||| Between the III and V centuries BC.

труды Конфуция были сведены в книгу так называемых |||||||called the works of Confucius were summarized in the book of the so-called

«Аналектов», собрание высказываний, Analects (1)||statements "Analektov", a collection of sayings,

записанных учениками философа. recorded by|| recorded by the students of the philosopher.

Некоторые правила морали, Some rules of morality

преподаваемые Конфуцием, вполне понятны. taught by|Confucius teachings|| taught by Confucius are quite understandable.

Например, его версия Золотого правила: For example, his version of the Golden Rule:

«Не причиняй другим того, чего не желаешь себе». |cause|||||wish| "Do not do to others what you do not wish for yourself."

Однако некоторые другие

звучат очень странно или старомодно для современного ||||outdated|| sound very strange or old-fashioned for modern

человека, особенно выходца из западной культуры. ||descendant||| a person, especially a native of Western culture.

Но Именно это и делает советы But that's exactly what advice does

Конфуция столь ценными. ||valuable Confucius so valuable.

Они могут помочь решить

проблемы, с которыми мы сейчас сталкиваемся. problems we are currently facing.

Вот несколько примеров того, о чём напоминает Конфуций. Here are a few examples of what Confucius is referring to.

Первый: важность обрядов. First, the importance of the rites.

В Аналектах полно странных Analects are full of strange

диалогов между Конфуцием и его учениками, dialogues between Confucius and his students,

как, например, вот этот:

Цэ-кун желает отказаться Tse-kun wishes to refuse

от обряда принесения овец в жертву. |ritual|offering of sheep|sheep|| from the rite of sacrificing sheep.

Конфуций отвечает: «Цэ, ты любишь овец, а я люблю обряд». |||||||||ritual Confucius replies: "Tse, you love sheep, but I love the rite."

На первый взгляд, это звучит странно At first glance, it sounds strange

и даже как-то смешно. and even a little funny.

Почему же не спасти овец? Why not save the sheep?

Однако Конфуций напоминает Цэ, а вместе с ним и нам, However, Confucius reminds Tse, and together with him and us,

о важности церемоний. ||ceremonies about the importance of ceremonies.

В современном мире мы склонны их избегать, |||we||| In today's world, we tend to avoid them

воспринимая это как проявление perceiving it||| taking it as a manifestation

близости без лишней претенциозности. |||pretentiousness proximity without unnecessary pretentiousness.

Конфуций же, наоборот, верил Confucius, on the contrary, believed

в важность церемоний, а не овец, in the importance of ceremonies, not sheep,

поскольку ценил так называемую «Верность обрядам». |||||rituals because he appreciated the so-called "Fidelity to rituals."

Всё это может звучать жутко старомодно, It all may sound creepy old fashioned

но, на самом деле, многие but in fact many

из нас испытывают тягу к определённым ритуалам. ||||||rituals of us have a craving for certain rituals.

Как насчет супчика, который ||soup| How about a soup that

нам готовила мама, когда мы болели Mom cooked for us when we were sick

или выхода в свет на день рождения? or going out for your birthday?

Или свадебных клятв? |wedding|vows Or wedding vows?

Мы осознаём, что вековечные |realize||eternal We recognize that the everlasting

ритуалы, выполненные четко и правильно, |performed||| rituals performed clearly and correctly,

глубоко затрагивают наши чувства. deeply affect our feelings.

Они помогают ясно продемонстрировать свои намерения |||demonstrate clearly|| They help to clearly demonstrate your intentions.

и предлагают готовые правила поведения. ||ready-made|| and offer ready-made rules of conduct.

Второй: уважение к родителям. Second: respect for parents.

Конфуций был весьма категоричен |||categorical Confucius was very categorical

насчёт того, как дети должны относится к родителям. about how children should treat their parents.

Он считал, что мы обязаны подчиняться родителям в молодости, He believed that we must obey our parents when we are young,

заботиться о них, когда они постареют, |||||get older take care of them when they get old,

скорбить об их смерти и впредь приносить жертвы в их память. |||||in the future||||| grieve over their death and continue to make sacrifices in their memory.

Он даже высказал мнение, He even expressed the opinion

что детям не следует уезжать далеко от родителей пока ||||||from|| that children should not go far from their parents while

те живы, а если они , вдруг, украдут овцу, то нужно взять вину they are alive, and if they suddenly steal a sheep, then you need to take the blame

на себя.

Такой подход именуется This approach is called

«Сыновней почтительностью». |filial respect "Filial piety."

Он выглядит странно, с учётом He looks strange considering

того, как сейчас многие из нас покидают родительский ||||||leave| how many of us are now leaving parental

дом

чуть ли не подростками и затем редко наведываются |||||||visit almost teenagers and then rarely visit

в гости. to visit.

Мы можем даже воспринимать We can even perceive

их как случайных людей, с которыми нас столкнула |||||||brought together them as random people with whom she pushed us

судьба.

В конце концов, они ведь After all, they are

такие непрогрессивные, с такими жалкими недостатками, |unprogressive|||pitiful| so unprogressive, with such pitiful flaws,

трудные в общении, осуждающие, к тому же у них отвратительный |||judgmental|||||| difficult to communicate, judgmental, moreover, they have a disgusting

музыкальный вкус! musical taste!

Но Конфуций считал, что But Confucius believed that

нравственность начинается с семьи. morality||| morality begins with the family.

Невозможно быть истинно Impossible to be true

заботливым, мудрым, щедрым и сознательным, caring||||conscientious caring, wise, generous and conscientious,

если забываешь о дне рождения |||birthday| if you forget your birthday

мамы и не обедаешь с отцом. |||have lunch|| mom and dont dine with dad.

Третий: следует повиноваться Third: Must Obey

почтенным людям. respected people| respectable people.

Современное общество эгалитарно ||egalitarian Modern society is egalitarian

– мы верим, что все рождены равными |||||equal - we believe that everyone is born equal

и имеют право вести себя and have the right to behave

так, как им заблагорассудится. |||as they see fit as they please.

Мы отвергаем строго иерархическое |reject|| We reject strictly hierarchical

распределение ролей. |roles distribution of roles.

Конфуций же говорил своим Confucius told his

последователям: «Пусть правитель будет правителем, followers|||| followers: “Let the ruler be the ruler,

подданный - подданным, отец subject citizen|| subject - subjects, father

– отцом, а сын – сыном».

Пусть это и неприятно, но It may be unpleasant, but

стоит осознавать, it is worth realizing

что в мире есть люди, заслуживающие |||||deserving people that there are people in the world who deserve

нашего почтения |respect our respect

и даже простого, кроткого повиновения. ||||obedience and even simple, meek obedience.

Нам следует воспитывать We should educate

в себе скромность, признавая, |||acknowledging humility in myself, admitting

что опыт и достижения этих людей намного превосходят that the experience and achievements of these people far exceed

наши.

Нам также следует практиковать We should also practice

мирное peaceful

выполнение просьб или приказов этих людей. execution|||orders|| fulfillment of requests or orders of these people.

Конфуций говорил: «Отношения

между начальниками и подчинёнными |superiors||subordinates between superiors and subordinates

сродни тем, которые возникают между ветром и травой – related to||||||| akin to those that arise between the wind and the grass -

когда ветер дует, трава when the wind blows, the grass

должна ему подчиниться». must obey him."

Достойное подчинение не |submission| Dignified submission is not

является признаком слабости, is a sign of weakness,

а свидетельствует о скромности и уважении. |||humility||respect a indicates modesty and respect.

Четвёртый. Fourth.

Приобретённые знания важнее, чем творчество. acquired|||| Acquired knowledge is more important than creativity.

Современное общество делает Modern society does

большой упор на творческое начало, |emphasis||| great emphasis on creativity,

на внезапные озарения, ||insights to sudden insights,

а вот Конфуций решительно

настаивал на ценности универсальной мудрости, insisted on|||| insisted on the value of universal wisdom,

которая приходит следом за многими годами труда which comes after many years of labor

и раздумий. |thoughts and contemplation.

Он считал, что милосердие, |||mercy He believed that mercy,

верность обрядам, праведность, мудрость и честность loyalty to ritual, righteousness, wisdom and honesty

являются пятью неизменными |five|unchanged are five unchanged

человеческими достоинствами. а. human virtues|virtues| human dignity. and.

Признавая, что люди добры Recognizing that people are kind

по своей природе, by it's nature,

он всё же настаивал на том, he still insisted

что эти достоинства следует постоянно взращивать, |||||nurture that these virtues should be constantly cultivated,

подобно цветам в саду. similarly to||| like flowers in a garden.

Моральность и мудрость morality|| morality and wisdom

он считал пожизненной работой. ||lifetime work| he considered it a lifelong job.

Вот откуда произрастает This is where it grows from

его

уважение к старшим. ||elders

Конечно, поток вдохновения Surely a stream of inspiration

может помочь нам открыть

своё дело,

переписать сочинение или переосмыслить всю жизнь, rewrite||||| rewrite an essay or rethink your whole life,

но, по правде говоря, but in truth

нам действительно стоит we really deserve

уделять больше внимания to pay more attention

постепенной смене собственных привычек. gradual change||| gradual change of their own habits.

Именно они, прежде всего, They are, first of all,

не позволяют нам стать

поистине мудрыми и добиться |wise|| truly wise and achieve

успеха.

Конфуций умер, так и не Confucius died, never

заставив forcing forcing

испорченных правителей одуматься, ||reflect reconsider spoiled rulers come to their senses,

но его последователи возвели ||followers| but his followers erected

в его честь

школы и храмы по всей Восточной Азии,

передавая таким образом transmitting||

его учения на протяжении his teachings throughout

более двух тысяч лет. over two thousand years.

Сегодня миллионы людей

следуют наставлениям Конфуция |teachings| follow the teachings of Confucius

в качестве религиозного и духовного учения, as a religious and spiritual teaching,

а его мысли оказали огромное |||had| and his thoughts had a great

влияние на

Восточную политическую мысль в вопросах Eastern political thought in matters

моральности, повиновения morality|obedience morality, obedience

и лидерства. |leadership

ценности конфуцианства |Confucianism values of Confucianism

могут показаться нам странными и старомодными, |||strange||old-fashioned may seem strange and old-fashioned to us,

но именно это и делает их but that's what makes them

такими важными. so important.

Они необходимы нам в качестве

противовеса нашим излишествам. counterweights||excesses counterbalance to our excesses.

Нынешний мир current world| The present world

совершенно не-конфуцианский; ||Confucian

он бесцеремонный, эгалитарный, |blunt|egalitarian he is unceremonious, egalitarian,

полный новшеств. |innovations full of innovations.

В результате, мы рискуем |||risk As a result, we risk

стать

импульсивными, неуважительными, неосмотрительными, impulsive, disrespectful, imprudent,

если не прислушаемся к if we don't listen to

советам Конфуция

о должном поведении и овцах. about proper behavior and sheep.