×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

In Russian from Afar, Learn Russian with Stories: Магическая Щука (Part 2) | Level A2 | Slow Russian for Beginners

Learn Russian with Stories: Магическая Щука (Part 2) | Level A2 | Slow Russian for Beginners

Емеля увидел, что на него смотрит царевна.

Бросьте её в море.

Аааа! Пиу-пиу-пиу-пиу!

Слуга короля, да?

Привет! Меня зовут Сергей

и добро пожаловать на канал “По-русски Издалека”.

Сегодня у нас вторая часть истории:

“Магическая Щука”.

Емеля едет на печке к царю, да?

Он едет по дороге.

Царь, он смотрит из окна своего дворца и он говорит:

“Что это такое?”

И слуга, помощник царя, он говорит:

“Это Емеля к вам едет на печке.”

Когда Емеля подъехал к царю, царь говорит:

“Ну что, Емеля. Много людей на тебя жалуются!”

Жалуются, что...

О, Емеля плохой, нехороший, он всё это делает, да?

Жалуются.

Емеля говорит: “Это их проблемы, не мои проблемы.”

Вот... и Емеля увидел, что на него, да?

На Емелю, смотрит царевна, да?

Это царевна, как принцесса.

Дочь царя, царевна.

Она смотрит на него из окна. Такая....

Емеля увидел её и говорит:

“По щучьему веленью, по моему хотенью -

пусть принцесса меня полюбит”, да?

И сказал: “И печка, едь домой!”

И печка поехала назад домой.

Когда Емеля приехал домой он лежит и спит.

И ему хорошо.

Но во дворце большие проблемы.

Девушку, да? Эту принцессу, её зовут Марья.

Так вот, Марья-царевна плачет и говорит царю:

“Ох, я хочу Емелю!

Пожалуйста, папочка, батюшка! Отдай меня замуж за Емелю!”

Замуж, значит жениться, да?

Чтобы они были вместе.

И царь он такой грустный и сердитый.

У него много эмоций.

Тогда он говорит своему слуге, да?

Доброму слуге говорит:

“Езжай за Емелей и привези его сюда,

живого или мёртвого!

Иначе, я тебе голову отрежу!”

Вот... тогда слуга, он поехал на базар,

купил много еды, а также купил вина, да?

Вино, это вино. Вот.

И когда он приехал к Емели, он Емелю накормил, да? Емеля.... много ел и также Емеля много выпил вина.

И потом Емеля уснул.

Тогда помощника короля, царя, он взял Емелю,

положил к себе в сани и отвёз его к царю во дворец.

И когда он приехал во дворец, то царь говорит:

“Этого Емелю положите в бочку,” да?

Эта бочка.

И также он положил туда Марью-царевну, его дочку!

Как он мог это сделать?

Я не знаю, но такая сказка, да?

Он говорит: “Положите Емелю в бочку

и Марью-царевну тоже в бочку,

закройте бочку и бросьте её море.”

Море.

Ужас!

Вот. И так и сделали.

Положили Емелю в бочку..

Положили царевну в бочку,

закрыли их вдвоём и бросили в море.

Емеля в бочке все ещё спит, потому что он пьяный, да?

Пьяный.

Он выпил много вина

и после этого Емеля проснулся в бочке.

Он такой: “Где я?

Что происходит?”, да?

А царевна говорит:

“Емелюшка!”, да?

Она же его любит:

“Емелюшка, мы с тобой в бочке в море.

Что делать, что делать?!”

Емеля говорит:

“Всё хорошо, не переживай!

По щучьему веленью, по моему хотенью -

приплыви бочка на берег.

На чистый красивый берег.”

Это берег.

Тогда бочка приплыла на берег.

Они вылезли из бочки и царевна говорит:

“Ну, что делать? Что делать?

У нас нету ни дома, ничего!

Емеля, сделай дом!”

Емеля: “Мне неохота!”

Она говорит: “Ну пожалуйста, Емеля!”

Он тогда говорит: “Хорошо, хорошо!”

Тогда Емеля, он говорит опять:

“По щучьему веленью, по моему хотенью - постройся-ка замок!”

И вдруг, появился замок.

Красивый, большой замок.

И заходит в него, в этот замок, Емеля и царевна.

И царевна такая: “Ох, хорошо в этом замке!”

И она смотрит на Емелю: “Емеля, знаешь что?”

Он такой: “Что?”

“Я тебя люблю.”

“Хорошо, я тебя тоже люблю.”

“Но ты страшный!”

“Что?”

Страшный, значит что он не красивый.

“Пожалуйста, ты можешь сделать себя красивым”.

Он такой: “Хорошо!”

Вот и Емеля опять говорит:

“По щучьему веленью, по моему хотенью - сделай-ка меня красивым.”

Емеля стал просто... я не знаю....

Супер красивым, как Брэд Питт, да?

Такой: “Хей, детка!” Вот.

После этого царевна смотрит, и такая:

“Ааа!”

У неё в глазах, такие сердечки, такие:

“Пиу-пиу-пиу-пиу”!

И стали они вместе жить в этом красивом замке с Емелей.

Они очень счастливые.

Однажды едет на лошади слуга короля, да?

И он видит этот замок.

И он потом приезжает, говорит царю,

что он видел большой красивый замок.

А царь говорит: “Кто построил...” да?

“Построил замок на моей земле и меня не спросил.”

И он говорит: “Поезжай, спроси кто это.”

Слуга приезжает к замку, говорит:

“Здравствуйте, а кто вы?”

Он говорит: “Ну, я здесь живу.”

“Почему?”

“Если царь хочет меня видеть, пусть он сам приезжает.”

Тогда царь сел на лошадь

вместе со слугой и они поехали к Емели.

Когда они приехали к Емели, они его не узнали, да?

Потому что лицо Емели теперь другое, да?

Он выглядит как Бред Питт, как prince charming.

Вот.

И они... он их приглашает, угощает, и он говорит:

“Ох, как у вас хорошо!”

И потом выходит его дочка, и он такой:

“Ааа! Марья-царевна!”

И он тут понял, что этот человек, это был Емеля.

Тогда он говорит:

“О... извините меня, простите пожалуйста!”

Царь испугался, потому что он подумал,

что Емеля очень имеет большую магическую силу, да?

Магическую силу.

И тогда Емеля говорит:

“Хорошо, царь, я тебя прощу, но ты должен отдать мне своё царство,” да?

То есть, царство это вся территория, да?

Вся, вот, земля, которая принадлежит царю.

Это царство.

Емеля говорит:

“Я тебя прощу, если ты отдашь мне твоё царство

и если мы женимся с Марией-царевной.”

Вот. И после этого у царя не было выбора.

Он отдал царство Емеле.

Марья-царевна и Емеля поженились

и стали вместе жить и править этим государством, этой страной.

Вот такая история о Емеле-дурачке

и магической щуке.

Эта щука помогла всем!

Если вам нравится эта история, друзья,

и вы хотите видеть больше таких историй,

то не забывайте подписываться на мой канал,

ставить колокольчик,

чтобы не пропустить новые видео.

И также если вы хотите угостить меня кофе,

вы можете это сделать здесь, на этом сайте: ko-fi.com/inrussianfromafar. Или, если вы хотите стать членом нашего клуба In Russian From Afar и получить pdf-документ и другие дополнительные вещи,

вы можете сделать это на Патреоне.

Там есть много всего интересного.

Да!

Спасибо, друзья! Желаю вам отличного дня!

И до скорого! Пока-пока!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Learn Russian with Stories: Магическая Щука (Part 2) | Level A2 | Slow Russian for Beginners ||||magique|brochet|partie||||||Débutants learn|magical pike|with|stories|magical|pike|part|level||slowly||for|beginners leer||||||||||Russisch|| ||||Mágico|Lúcio europeu|Parte|||Devagar|||Iniciantes Russisch lernen mit Geschichten: Die Zauberwange (Teil 2) | Niveau A2 | Langsames Russisch für Anfänger Learn Russian with Stories: The Magic Cheek (Part 2) | Level A2 | Slow Russian for Beginners Aprende ruso con cuentos: La mejilla mágica (2ª parte) | Nivel A2 | Ruso lento para principiantes Apprendre le russe avec des histoires : Magical Pike (partie 2) | Niveau A2 | Russe lent pour débutants Imparare il russo con le storie: La guancia magica (parte 2) | Livello A2 | Russo lento per principianti 物語で学ぶロシア語 魔法のほっぺ(後編)|レベルA2|はじめてのスローロシア語 이야기가 있는 러시아어 배우기: 마법의 뺨 (2부) | 레벨 A2 | 초보자를 위한 느린 러시아어 Leer Russisch met Verhalen: Magische Snoek (Deel 2) | Niveau A2 | Langzaam Russisch voor Beginners Nauka rosyjskiego z opowiadaniami: Magiczny szczupak (część 2) | Poziom A2 | Powolny rosyjski dla początkujących Aprenda russo com histórias: Pique Mágico (Parte 2) | Nível A2 | Russo lento para principiantes Lär dig ryska med berättelser: Magisk gädda (del 2) | Nivå A2 | Långsam ryska för nybörjare Hikayelerle Rusça Öğrenin: Büyülü Turna Balığı (Bölüm 2) | Seviye A2 | Yeni Başlayanlar İçin Yavaş Rusça 通过故事学习俄语:Magic Pike(第 2 部分)| A2级|初学者慢速英语 透過故事學習俄語:Magic Pike(第 2 部分)| A2級|初學者慢俄語

Емеля увидел, что на него смотрит царевна. Emelia||||||princesse Emelya|saw|that|on|him|is looking|the princess Emelya|zag|dat|||| Emília|viu|||para ele||princesa real ||||||公主 Emelja|sah|dass||ihn|anschaut|Prinzessin Emelya|saw||||| Emelya sah, dass die Prinzessin ihn anschaute. Emelya saw that the princess was looking at him. Emelya vio que la princesa lo miraba. Emelya näki, että prinsessa katsoi häntä. Emelya vit que la princesse le regardait. Emelya zag dat de prinses naar hem keek. 叶梅利亚看到沙列夫娜正看着他。

Бросьте её в море. jetez||| Werft sie ins Meer.|||Meer onu atın||| Joguem-na no mar.|||mar throw|her|into|the sea Werfen Sie es ins Meer. Throw it into the sea. ¡Échala al mar! Heitä se mereen. Jetez-le à la mer. Gooi haar in zee. 把她扔进海里

Аааа! Пиу-пиу-пиу-пиу! |||πίου| |piou||| Aaaa|Piu||| aaa|sound of shooting|sound of shooting (onomatopoeia)|sound of shooting (onomatopoeia)|sound of shooting (onomatopoeia) Aaaa! Piu-piu-piu!|Piu||Piu-piu| Aaah! Pipi, Pipi, Pipi, Pipi! Ahhh! Piu-piu-piu-piu! ¡Aaaah! ¡Piu-piu-piu-piu! Aaah ! Pipi-pipi-pipi-pipi-pipi ! Aaaah! Pew-pew-pew-pew!

Слуга короля, да? le serviteur|du roi| Diener des Königs|Königs| Hizmetçi|| Servo|rei| the servant|the king|yes Diener des Königs, was? Servant of the king, huh? ¿Sirviente del rey, verdad? Serviteur du roi, hein ? Dienaar van de koning, toch? Servo do rei, eh? 国王的仆人?

Привет! Меня зовут Сергей |||Sergej hello|me||Sergei Hallo! Mein Name ist Sergei Hey! My name is Sergey ¡Hola! Mi nombre es Serguéi Bonjour, je m'appelle Sergei Hallo! Mijn naam is Sergej

и добро пожаловать на канал “По-русски Издалека”. |bien|bienvenue||chaîne|||de loin |welcome|welcome|to|the channel|in|in Russian|from afar |||||||From afar |bem-vindo|bem-vindo||canal||em russo|De longe und willkommen beim Kanal "Russisch aus der Ferne". and welcome to the channel "In Russian from afar". y bienvenidos al canal 'En ruso desde lejos'. et bienvenue sur la chaîne Russian From Away. en welkom op het kanaal 'In het Russisch van ver weg'.

Сегодня у нас вторая часть истории: |||第二|| |||zweite|Teil| |we have|we have|the second|part|stories ||nós temos|segunda|parte| Heute haben wir den zweiten Teil der Geschichte: Today we have the second part of the story: Aujourd'hui, nous avons la deuxième partie de l'histoire :

“Магическая Щука”. magique| Magical|Magischer Hecht magical|pike "Der magische Hecht. "The Magic Pike". "Le brochet magique.

Емеля едет на печке к царю, да? |fährt||Of the stove||zum König| Emelya|is riding|to|on|to|to the tsar| |||au fourneau||au roi| Emelya reitet auf dem Ofen zum Zaren, nicht wahr? Emelya is going to the Tsar on the stove, right? Emelya monte sur le poêle du Tsar, n'est-ce pas ?

Он едет по дороге. |||route Er|fährt|auf|Straße |is driving|along|on Er fährt die Straße entlang. Οδηγεί στο δρόμο. He's driving along the road.

Царь, он смотрит из окна своего дворца и он говорит: ||||fenêtre||palais||| king||looks|from|the window|his|palace||| ||||||des Palastes||| ||||||palácio||| Der König schaut aus dem Fenster seines Palastes und sagt: Ο βασιλιάς, κοιτάζει έξω από το παράθυρο του παλατιού του και λέει: King, he looks from the window of his palace and he says: Kuningas katsoo palatsinsa ikkunasta ulos ja sanoo:

“Что это такое?” |das|so etwas what||this "Was ist es?" "Τι είναι;" "What is this?" "Mikä se on?" Wat is dat?

И слуга, помощник царя, он говорит: |le serviteur|assistant||| |the servant|the assistant|tsar|| ||der Helfer||| Und der Diener, der Gehilfe des Königs, sagt: And the servant, the assistant to the king, he says: Ja palvelija, kuninkaan apulainen, sanoo: En de dienaar, de assistent van de koning, zegt:

“Это Емеля к вам едет на печке.” ||||來了|| ||||||charette das|||||| this||to|to you|is coming|to|on (the) stove ||||||en la estufa "Es ist die Emelya, die zu dir auf den Herd kommt." "Είναι η Yemelya που έρχεται σε σένα σε μια σόμπα". "This is Emelya coming to you on the stove." "Se on Emelya, joka tulee luoksesi liedelle." Emelya komt op een kachel naar u toe. "Det är Yemelya som kommer till dig på en spis." "耶米莉亚在火炉上向你走来"

Когда Емеля подъехал к царю, царь говорит: ||yaklaştı|||| ||est arrivé|||| als||herangefahren|||| when|Emelya|arrived|to||the tsar| Als Emelya zum König kam, sagte der König: Όταν η Emelya έφτασε στον τσάρο, ο τσάρος είπε: When Emelya drove up to the king, the king said: Kun Emelya tuli kuninkaan luo, kuningas sanoi: Toen Emelya bij de tsaar kwam, zei de tsaar:

“Ну что, Емеля. Много людей на тебя жалуются!” |Na und||||||beschweren sich über well|well|Emely|a lot|people|on|on you|complain |||||||şikayet ediyor |||||||se plaignent |||||||reclamam de você "Nun, Emelya. Viele Leute beschweren sich über dich!" "Λοιπόν, Γεμέλια, πολλοί άνθρωποι παραπονιούνται για σένα!" “Well, Emelya. A lot of people are complaining about you! ” "No, Emelya. Monet ihmiset valittavat sinusta!" "Nou, Emelya. Veel mensen klagen over jou!" "耶米莉亚很多人都在抱怨你!"

Жалуются, что... 抱怨| sie beschweren sich| complain|that Sie beschweren sich, dass... They complain that ... He valittavat, että... Ze klagen dat...

О, Емеля плохой, нехороший, он всё это делает, да? ||mauvais|pas bon||||| oh|Emelya|bad|bad|he||all that|does|yes |||not good||||| |||ruim||||| Oh, Emelka ist böse, böse, er macht alles, nicht wahr? Ω, ο Yemelya είναι κακός, όχι καλός, τα κάνει όλα αυτά, έτσι δεν είναι; Oh, Emelya is bad, not good, he does all this, right? Voi, Emelka on paha, paha, hän tekee kaikkea, eikö niin? O, Emelya is slecht, niet goed, hij doet dit allemaal, toch? Oh, Emelka é mau, mau, ele faz tudo, não faz?

Жалуются. se plaignent complain Reklamationen. Παράπονα. Complain. Ze klagen.

Емеля говорит: “Это их проблемы, не мои проблемы.” ||||problèmes||| Emelya|says|their|their|problems|not|my|problems Emília||||||| Emelya sagt: "Das ist ihr Problem, nicht meins." Η Yemelya λέει: "Αυτό είναι δικό τους πρόβλημα, όχι δικό μου". Emelya says: "These are their problems, not my problems." Emelya sanoo: "Se on heidän ongelmansa, ei minun." Emelya zegt: 'Dat zijn hun problemen, niet mijn problemen.'

Вот... и Емеля увидел, что на него, да? ||||||ihm| here's the thing|and|Emelya|saw|that|on|on him| Also ... und Emelya hat gesehen, was an ihm war, richtig? Ορίστε... και ο Emel το είδε αυτό πάνω του, έτσι δεν είναι; Right... and Emelya saw that on him, right? Tuolla... ja Emel näki sen hänessä, eikö niin? 这里...叶梅利亚看到了他身上的东西,对吧?

На Емелю, смотрит царевна, да? on|on Emely|is looking|the princess|yes Die Prinzessin sieht Emelya an, nicht wahr? Η τσάρεβνα κοιτάζει την Εμέλ, έτσι δεν είναι; The princess is looking at Emelya, right? Prinsessa katsoo Emelyaa, eikö niin? 女皇在看着埃梅尔,是吗?

Это царевна, как принцесса. |||公主 |a princess|like|a princess |A princesa||Isso é uma princesa. Es ist eine Prinzessin wie eine Prinzessin. Είναι μια τσάρεβνα, σαν πριγκίπισσα. This Царевна is like a princess. 这是个公主,就像公主一样。

Дочь царя, царевна. daughter|princess|princess Die Tochter des Königs, die Zarewna. Daughter of the king, princess. A filha do rei, a czarevna. 国王的女儿,女皇。

Она смотрит на него из окна. Такая.... sie||||||Such |is looking|at|at him|from||like Sie schaut ihn aus dem Fenster an. So.... Τον κοιτάζει από το παράθυρο. Such.... She looks at him from the window. Like this .... Hän katsoo miestä ikkunasta. Such.... 她从窗口望着他。Takaya....

Емеля увидел её и говорит: he|saw|her|and|said Jemelja sah sie und sagt: Η Yemelya την είδε και είπε: Emelya saw her and said: Emel näkee hänet ja sanoo: 叶梅利亚看到她后说

“По щучьему веленью, по моему хотенью - |鱸魚的|魚的命令||| Nach|Hechens|Wunsch||meinem Wunsch|Wunsch by the pike's|by the pike's|by the pike's will|according to|my desire|wish „Auf des Hechtes Geheiß, nach meinem Wunsch - "Με τη θέληση του Πάικ, με τη θέλησή μου - "By the pike's command, by my desire - "Minun tahdostani, minun tahdostani, minun tahdostani, minun tahdostani "以派克的意志,以我的意志--

пусть принцесса меня полюбит”, да? ας|||αγαπήσει| let|the princess|me|will love| |||zal houden van| |||ame| Lass|||| |||sevsin| Lass die Prinzessin mich lieben", richtig? άσε την πριγκίπισσα να με αγαπήσει", ε; let the princess love me," right? anna prinsessan rakastaa minua", eikö? deixar a princesa amar-me", certo? 让公主爱我"?

И сказал: “И печка, едь домой!” |||Ofen|fahr| |said|and|the stove|go|home Und sagte: "Und Herd, geh nach Hause!" Και είπε: "Και ο φούρνος, πήγαινε σπίτι σου!" And he said: "And the stove, go home!" Ja sanoi: "Ja liesi, mene kotiin!" 他说"还有炉子,回家吧!"

И печка поехала назад домой. und|||| |the stove|went|back|home Und die Heizung fuhr zurück nach Hause. Και η σόμπα επέστρεψε στο σπίτι. And the stove drove back home. Ja lämmitin ajoi takaisin kotiin. 然后炉子就回家了。

Когда Емеля приехал домой он лежит и спит. |||||||κοιμάται ||angekommen ist||||| |he|arrived|||is lying||is sleeping Als Emelka nach Hause kam, legte er sich hin und schlief. When Emelya came home he was lying and sleeping. Kun Emelka tuli kotiin, hän makasi ja nukkui. 叶梅利亚回到家后就躺下睡觉了。

И ему хорошо. |him|well Und er fühlt sich gut. Και αισθάνεται καλά. And he feels good. 他感觉很好。

Но во дворце большие проблемы. ||宮殿|大|問題 |in|in the palace|big|problems ||no palácio|| Aber es gibt große Probleme in dem Palast. Αλλά το παλάτι έχει μεγάλο πρόβλημα. But there are big problems in the palace. Palatsissa on kuitenkin suuria ongelmia. 但皇宫遇到了大麻烦。

Девушку, да? Эту принцессу, её зовут Марья. the girl||this|the princess|||her |||prinses|||Marja |||princesa|||Maria Es ist ein Mädchen, nicht wahr? Diese Prinzessin heißt Marya. Ένα κορίτσι, σωστά; Αυτή η πριγκίπισσα, την λένε Marya. Girl's, right? This princess, her name is Marya. Se on tyttö, eikö olekin? Tämän prinsessan nimi on Marya. 一个女孩,对吗?这位公主叫玛丽亚

Так вот, Марья-царевна плачет и говорит царю: ||||weint||| so|so|Mary|princess|is crying|and|is speaking|king |||prinses|huilt||zegt tegen| ||||chora||| Marya, die Prinzessin, weint und erzählt es dem Zaren: Έτσι, η πριγκίπισσα Μαρία κλαίει και λέει στον Τσάρο: So, Marya the princess cries and says to the king: Niinpä prinsessa Marja itkee ja kertoo tsaarille: 于是,玛利亚公主哭着对沙皇说

“Ох, я хочу Емелю! oh||want|some Emely "Oh, ich will einen Emelka! "Ω, θέλω την Yemelya! “Oh, I want Emelya!

Пожалуйста, папочка, батюшка! Отдай меня замуж за Емелю!” |||δώσε|||| please|daddy|father|marry (imperative)|me|in marriage|to|Emelya |papa, vader|Vader|Geef me weg||trouwen met|| ||父親||||| |Väterchen|Väterchen|Gib weg||verheirate mich|| |||ver|||| |Papá|padre querido||||| Bitte, Papa, Vater, lass mich Emel heiraten!" Σε παρακαλώ, μπαμπά, πατέρα! Παντρέψου με με την Έμελ!" Please, daddy, father! Give me in marriage to Emelya! " Pyydän, isä, isä, anna minun mennä naimisiin Emelin kanssa!" Alsjeblieft, vader, vader! Trouw me uit aan Yemelya! 求求你,爸爸,爸爸!把我嫁给艾梅尔!"

Замуж, значит жениться, да? Heiraten|also|heiraten| Trouwen|betekent dus|Trouwen| get married|does it mean|get married|right Verheiratet heißt verheiratet, richtig? Замуж means to marry, right? Naimisissa tarkoittaa naimisissa, eikö niin? Trouwen, dus het huwelijk aangaan, toch? 婚姻意味着结婚,对吗?

Чтобы они были вместе. so that|they|were|together |||razem Damit sie zusammen sind. To be together. Jotta he voisivat olla yhdessä. Zodat ze samen kunnen zijn. Att ha dem tillsammans. 让他们在一起

И царь он такой грустный и сердитый. ||||||kızgın ||||traurig und wütend|und|verärgert and|the king||so|sad||angry |king|||verdrietig||boos |||taki|smutny||zły Und der König ist so traurig und wütend. Και ο βασιλιάς είναι τόσο λυπημένος και θυμωμένος. And the king is so sad and angry. Ja kuningas on niin surullinen ja vihainen. 国王又悲又怒。

У него много эмоций. |||情感 |||Gefühle he|he|a lot|emotions |||emoties |||emocji Er hat eine Menge Emotionen. Έχει πολλά συναισθήματα. He has a lot of emotions. Hänellä on paljon tunteita. 他有很多情绪。

Тогда он говорит своему слуге, да? |||to his|to the servant| ||||dienaar| Wtedy|||swojemu|słudze| Dann sagt er es seinem Diener, nicht wahr? Τότε το λέει στον υπηρέτη του, έτσι δεν είναι; Then he speaks to his servant, right? Sitten hän kertoo palvelijalleen, eikö niin? 然后他告诉了他的仆人,不是吗?

Доброму слуге говорит: iyi|| Dem guten|dem guten Diener| To the good|dienaar| Dobremu|| to the kind|the servant|is speaking Er sagt zu dem guten Diener: Στον καλό υπηρέτη λέει: He says to a good servant: Hyvälle palvelijalle hän sanoo: De goede dienaar zegt: Ao bom criado, diz ele: 他对好仆人说

“Езжай за Емелей и привези его сюда, Fahr los||||Bring mit.|| Ga rijden|voor|Emelya||breng mee||hier Jedź po Emelę||||przywieź go tutaj||tutaj go|for|Emelya||bring|him|here "Holen Sie Imel und bringen Sie ihn her, "Πήγαινε φέρε τον Yemelya και φέρε τον εδώ, “Follow Emelya and bring him here, "Hae Imel ja tuo hänet tänne, 「イエメリヤをここに連れてきてくれ、 “Ga haal Yemelya en breng hem hierheen, "去把叶梅利亚带过来、

живого или мёртвого! lebenden||toten levende||dode żywego||martwego alive|or|dead lebendig oder tot! νεκρός ή ζωντανός! dead or alive! elossa tai kuollut! 生死を問わず! levend of dood! 是死是活

Иначе, я тебе голову отрежу!” |||başını|keserim Andernfalls|||den Kopf|den Kopf abschneiden Anders|||hoofd|ik snijd |||głowę|odetnę or else||to you|the head|will cut Sonst schneide ich dir den Kopf ab!" Διαφορετικά, θα σου κόψω το κεφάλι!" Otherwise, I'll cut off your head! ” Muuten leikkaan pääsi irti!" Caso contrário, corto-te a cabeça"! 否则,我就把你的头砍下来!"

Вот... тогда слуга, он поехал на базар, here's the thing|then|the servant||went|to|to the market ||dienaar||||markt Oto|wtedy||||| Hier ... dann der Diener, er ging zum Basar, Εδώ... τότε ο υπηρέτης, πήγε στο παζάρι, So ... then the servant, he went to the bazaar, Täällä... Sitten palvelija meni basaariin, 在这里然后仆人就去了集市、

купил много еды, а также купил вина, да? |||||a acheté|| bought||food||also|bought|wine| ||||||wijn| kaufte eine Menge Lebensmittel und auch Wein, nicht wahr? αγόρασε πολλά τρόφιμα και επίσης αγόρασε κρασί, σωστά; bought a lot of food, and also bought wine, right? 买了很多食物,还买了酒,对吗?

Вино, это вино. Вот. wine|it|wine|here it is Wein, das ist Wein. Hier. Wine, this is wine. Here. 酒,是酒给你

И когда он приехал к Емели, он Емелю накормил, да? ||||||||έχει ταΐσει| |||arrived||Emelya||Emelya|fed| |||||||Emely|he fed| ||||||||gefüttert| ||||||||Emel'i doyurdu| ||||||||nakarmił| Und als er bei Yemelya ankam, hat er Yemelya gefüttert, nicht wahr? Και όταν ήρθε στη Γέμελια, τάισε τη Γέμελια, έτσι δεν είναι; And when he came to Emelya, he fed Emelya, right? Ja kun hän saapui Jemelyan luokse, hän ruokki Jemelyan, eikö niin? Емеля.... много ел и также Емеля много выпил вина. ||||||||酒 Emelya||ate||also|Emelya||drank|wine |||||||gedronken| |||||||wypił| Emelya.... aß viel und Emelya trank auch viel Wein. Η Emelya.... έτρωγε πολύ και επίσης η Emelya έπινε πολύ κρασί. Emelya .... ate a lot and also Emelya drank a lot of wine. Emelya.... söi paljon ja Emelya joi myös paljon viiniä. Yemelya....吃了很多东西,Emelya 还喝了很多酒。

И потом Емеля уснул. |||κοιμήθηκε |||eingeschlafen |then|he|fell asleep |||in slaap gevallen |||zasnął Und dann schlief Emelka ein. Και τότε η Yemelya αποκοιμήθηκε. And then Emelya fell asleep. Ja sitten Emelka nukahti. 然后叶梅利亚就睡着了。

Тогда помощника короля, царя, он взял Емелю, |Helfer||||| then|the king's assistant|the king|the king|he|took|him |helper|van de koning|koning||nam| Wtedy|pomocnika|króla|||| Dann nahm der Assistent des Königs, der König, Emelya mit, Then the king's assistant, the tsar's, he took Emelya, Sitten kuninkaan apulainen, kuningas, otti Emelyan, 然后,国王的助手沙皇带走了叶梅尔、

положил к себе в сани и отвёз его к царю во дворец. έβαλε||||||||||| legte||||Schlitten||brachte||||| legde||||slee||bracht naar||||| położył||||||zawiózł|||||pałac put|to|to himself||the sleigh||took|him|to|to the tsar|to|to the palace setzte ihn in seinen Schlitten und brachte ihn in den Palast des Königs. τον έβαλε στο έλκηθρό του και τον πήγε στο παλάτι του βασιλιά. put him in his sleigh and took him to the king in the palace. laittoi hänet rekeensä ja vei hänet kuninkaan palatsiin. colocou-o no seu trenó e levou-o para o palácio do rei. 把他放在雪橇上,带到国王的宫殿。

И когда он приехал во дворец, то царь говорит: |όταν||||||| |when||arrived|to|the palace|then|the king|said |||||paleis||| Und als er im Palast ankam, sagte der König: Και όταν έφτασε στο παλάτι, ο βασιλιάς λέει: And when he arrived at the palace, the king said: Kun hän saapui palatsiin, kuningas sanoi: 当他来到王宫时,国王说:

“Этого Емелю положите в бочку,” да? ||||varilaya| ||"legt"||Fass| him|this Emely|put|in|into the barrel|right ||put||vat| ||"włóżcie"||do beczki| "Steck die Emelya in die Tonne", was? "Βάλε αυτό το Emel στο βαρέλι", ε; “Put this Emelya in a barrel,” yes? "Laita se Emelya tynnyriin", vai? "把这个艾梅尔放进桶里",是吗?

Эта бочка. |這個桶 |Fass this|the barrel |vat |bu varil Dieses Fass. This barrel. 这只桶

И также он положил туда Марью-царевну, его дочку! ||||||die Zarentochter|| |also|he|put|there|Princess Mary|the princess|his|his daughter |||||Maria|princess||dochter |||||Mary the princess|córkę cara||jego córkę Und er hat auch die Prinzessin Marya, seine Tochter, dorthin gebracht! Και έβαλε εκεί και την πριγκίπισσα Μαριά, την κόρη του! And he also put there Marya the princess, his daughter! Ja hän laittoi sinne myös tyttärensä, prinsessa Marjan! Och han placerade också prinsessan Marya, sin dotter, där! 他还把自己的女儿玛利亚公主放在那里!

Как он мог это сделать? ||μπορούσε|| ||konnte||tun how||could|it|do ||kon|| Wie konnte er das tun? Πώς μπόρεσε να το κάνει αυτό; How could he do this? Miten hän saattoi tehdä niin? Hur kunde han göra det?

Я не знаю, но такая сказка, да? |||||Geschichte| ||know|but|such|a fairy tale| ||||zo'n|сказание| |||||bajka| Ich weiß nicht, aber so eine Geschichte, was? Δεν ξέρω, αλλά είναι ένα παραμύθι, έτσι δεν είναι; I don't know, but such a fairy tale, right? En tiedä, mutta tällainen tarina, vai mitä? Ik weet het niet, maar zo'n sprookje, toch?

Он говорит: “Положите Емелю в бочку ||put|him||the barrel ||Połóżcie||| Er sagt: "Steck Emel in das Fass. He says: "Put Emelya in the barrel Hän sanoo: "Laita Emel tynnyriin". Hij zegt: “Zet Jemelja in een vat Ele diz: "Ponha o Emel no barril 他说,"把埃梅尔放进桶里。

и Марью-царевну тоже в бочку, and|Princess Mary (Марью-царевну)|the princess|also||into a barrel Und Mary, die Tzarevna, auch in die Tonne, and Marya the princess also in the barrel, Ja Mary Tzarevna myös tynnyriin, en Maria- de prinses ook in het vat, E Maria, a Tzarevna, também para dentro do barril, 玛利亚-察列夫娜也被放进了桶里、

закройте бочку и бросьте её море.” κλείστε|||ρίξτε|| close|the barrel||throw|it|into the sea sluit|||gooi haar|| |||werfen Sie|| |||atın|| Zamknijcie|||wrzućcie do||morze Schließen Sie das Fass und werfen Sie es ins Meer." κλείστε το βαρέλι και ρίξτε το στη θάλασσα". close the barrel and throw it to the sea." sulje tynnyri ja heitä se mereen." fechar o barril e atirá-lo ao mar". 合上木桶,扔进大海"。

Море. the sea Η θάλασσα. Sea. 大海

Ужас! 可怕 Entsetzlich! vreselijkheid Okropność! awful Das Grauen! Η φρίκη! Terrible! 恐怖だ! 恐怖

Вот. И так и сделали. ||||gemacht and (with 'и так и сделали')|and|so|and|did |en|||gemaakt Dort. Und das taten sie auch. Right. And so they did. Tuolla. Ja niin he tekivät. Hier. En zo hebben ze het gedaan. Aí. E assim o fizeram. 就在那儿这就是我们所做的

Положили Емелю в бочку.. έβαλαν||| put|him||into a barrel Legden||| Włożyli||| Sie haben die Emel in den Lauf gesteckt... Έβαλαν τον Emel σε ένα βαρέλι. They put Emelya in a barrel .. He laittoivat Emelin piippuun... Ze hebben Emelya in een vat gelegd.. 他们把埃梅尔装在一个木桶里。

Положили царевну в бочку, put|the princess||into a barrel Położyli|księżniczkę|| Sie haben die Prinzessin in ein Fass gesteckt, Έβαλαν την τσάρεβνα σε ένα βαρέλι, They put the princess in a barrel, Prinsessa pantiin tynnyriin, Ze hebben de prinses in een vat gelegd, 他们把沙列夫娜放进了桶里、

закрыли их вдвоём и бросили в море. ||ikisi birlikte||attılar|| ||zu zweit|||| closed|them|the two of them||threw||sea sloten dicht||met z'n tweeën||begreep|| zamknęli||we dwoje||wrzucili|| schlossen sie zu zweit und warfen sie ins Meer. τους έκλεισε και τους δύο και τους πέταξε στη θάλασσα. closed them together and threw them into the sea. sulki ne kahtia ja heitti ne mereen. ze hebben hen samen opgesloten en in de zee gegooid. 把他们都关了起来,扔进了大海。

Емеля в бочке все ещё спит, потому что он пьяный, да? |||||||||μεθυσμένος| Emely||in the barrel|still (with 'ещё')|still|is sleeping|because||he|drunk| ||tonnetje|||||||drunk| |||||||||喝醉了| |||||||||betrunken| ||w beczce|||śpi||||pijany| Der Emelka in der Tonne schläft noch, weil er betrunken ist, richtig? Ο Γιεμέλια στο βαρέλι κοιμάται ακόμα επειδή είναι μεθυσμένος, σωστά; Emelya is still sleeping in the barrel because he is drunk, right? Tynnyrissä oleva Emelka nukkuu vielä, koska hän on humalassa, eikö niin? Emelja slaapt nog steeds in het vaten omdat hij dronken is, toch? 木桶里的叶梅利亚还在睡觉,因为他喝醉了,对吗?

Пьяный. betrunken drunk Pijany. Betrunken. Μεθυσμένος. Drunk. Dronken. 喝醉了

Он выпил много вина |drank|a lot|wine Er trank eine Menge Wein Έπινε πολύ κρασί He drank a lot of wine 他喝了很多酒

и после этого Емеля проснулся в бочке. ||||ξύπνησε|| ||||aufwachte|| and|||Emelya|woke up||barrel ||||wakker geworden|| ||||obudził się||w beczce und danach wachte die Emel in einem Fass auf. and after that Emelya woke up in a barrel. ja sen jälkeen Emel heräsi tynnyrissä. 然后叶梅利亚在一个木桶里醒来。

Он такой: “Где я? |like that|| Er fragt: "Wo bin ich? He's like, “Where am I?

Что происходит?”, да? |συμβαίνει| |Was passiert?| |is happening| |Co się dzieje?| Was ist hier los?", richtig? Τι συμβαίνει;", σωστά; What's going on? ”, right? Mitä on tekeillä?", eikö niin? 怎么了?",对吗?

А царевна говорит: |princess| Und die Tsarevna sagt: Και η τσάρεβνα λέει: And the princess says: 沙列夫那说

“Емелюшка!”, да? 小艾米| (used to address someone named) Emelyushka|right Emelyushka| „Emilku!”, tak?| "Jemeljuschka!", was? "Yemelyushka!", ε; “Emelyushka!”, right? “Emelyushka!”, toch? "耶米柳什卡!",是吗?

Она же его любит: |άρα|| she|too|him|loves |namelijk|| Sie liebt ihn: Τον αγαπάει: She loves him: Hän rakastaa häntä: Ze houdt tenslotte van hem: 她爱他

“Емелюшка, мы с тобой в бочке в море. |||σένα|||| with you|we|with|with you||in (the) barrel||into the sea "Emeljuschka, wir beide sind in einer Tonne auf dem Meer. "Γιεμελούσκα, εσύ κι εγώ είμαστε σε ένα βαρέλι στη θάλασσα. “Emelyushka, you and I are in a barrel in the sea. "Emelyushka, me olemme tynnyrissä merellä. “Emelyushka, we zijn samen met jou in een vat in de zee. "Jemeljusjka, du och jag är i en tunna i havet. "叶梅柳什卡,你和我都在海里的木桶里。

Что делать, что делать?!” what|to do|| Was ist zu tun, was ist zu tun!" Τι να κάνω, τι να κάνω!" What to do, what to do ?! " どうしよう、どうしよう!」。 Wat te doen, wat te doen?! 怎么办,怎么办!"

Емеля говорит: he| Emelya says: Jemelja zegt: 叶梅利亚说:

“Всё хорошо, не переживай! everything|fine|don't|worry |||maak je geen zorgen |||別擔心 |||Mach dir keine Sorgen! |||endişelenme |||nie martw się "Schon gut, keine Sorge! “Everything is fine, don't worry! “Alles is goed, maak je geen zorgen! "没事的,别担心!

По щучьему веленью, по моему хотенью - |Dem Hechtbefehl nach|nach meinem Willen||meinem|meinem Wunsch by|by the pike's|by the pike's will|according to|my|wish Nach meinem Willen, nach meinem Willen, nach meinem Willen At the pike's command, at my will - 以梭子鱼的意志,以我的意志--

приплыви бочка на берег. ήρθε||| arrive|barrel|to|the shore kom aan|||oever Schwimme heran|||an Land gel|||kıyıya dopłyń|||brzeg das Fass an Land schwimmen. φέρτε το βαρέλι στην ακτή. swim the barrel to the shore. uida tynnyri rantaan. kom aan, vaten op het strand. 把木桶搬上岸。

На чистый красивый берег.” |sauberen||Ufer onto|clean|beautiful|shore |schoon|mooi| |czysty|| An ein sauberes, schönes Ufer." Σε μια καθαρή όμορφη ακτή." To a clean, beautiful shore. " Puhtaaseen, kauniiseen rantaan." Op het schone mooie strand. Para uma costa limpa e bela". 前往干净美丽的海岸"

Это берег. |das Ufer |shore Es ist die Küste. Είναι η ακτή. This is the shore. Dit is het strand. Esta é a costa. 是海岸。

Тогда бочка приплыла на берег. ||geldi|| ||kam ans Ufer|an| |barrel|floated|to|the shore ||aanlandde|| ||dopłynęła|| Dann kam das Fass an Land. Τότε το βαρέλι βγήκε στην ακτή. Then the barrel swam ashore. Sitten tynnyri tuli rantaan. 然后,桶子上了岸。

Они вылезли из бочки и царевна говорит: |çıktılar||||| |kletterten heraus aus||||| they|climbed out|out of|out of the barrel||the princess|says |kropen eruit||tonnen||| |wyszli||beczki||| Sie kletterten aus dem Fass und die Prinzessin sagte: Βγαίνουν από το βαρέλι και η τσάρεβνα λέει: They got out of the barrel and the princess said: He kiipesivät ulos tynnyristä, ja prinsessa sanoi: 他们从桶里出来后,沙列夫娜说:

“Ну, что делать? Что делать? well|what|to do|what|to do "Λοιπόν, τι να κάνουμε; Τι να κάνουμε; “Well, what to do? What to do?

У нас нету ни дома, ничего! ||δεν υπάρχει||| ||gibt es nicht|weder ... noch|| we|we|is not (with 'у нас ... ни дома, ничего')|neither|at home|nothing ||geen||| ||nie ma||| Wir haben weder ein Haus noch sonst etwas! Δεν έχουμε σπίτι, τίποτα! We have no home, nothing! Meillä ei ole taloa tai mitään! Wij hebben geen huis, niks! 我们没有房子,什么都没有!

Емеля, сделай дом!” |Mach den!| Emelya|make|a house |maak| |zrób| Yemelya, baue ein Haus!" Γεμέλια, φτιάξε ένα σπίτι!" Emelya, make a home! " イエメリヤ、家を作れ!" 叶梅利亚,造房子!"

Емеля: “Мне неохота!” ||keine Lust Emelya|me|don't feel like ||geen zin om Yemelya: "Ich habe keine Lust!" Yemelya: "Δεν έχω όρεξη!" Emelya: "I don't feel like it!" 叶梅利亚:"我不喜欢!"

Она говорит: “Ну пожалуйста, Емеля!” |||好吧|艾米利亞 |says|please|please|Emelya |||alsjeblieft| |||proszę cię| Sie sagt: "Bitte, Emelya!" Λέει, "Σε παρακαλώ, Yemelya!" She says: "Please, Emelya!" Hän sanoo: "Ole kiltti, Emelya!" 她说:"求你了,叶梅利亚!"

Он тогда говорит: “Хорошо, хорошо!” 他|||| |then|says|okay|okay |wtedy||| Dann sagt er: "Schon gut, schon gut!" Τότε λέει: "Εντάξει, εντάξει!" He then says: "Ok,ok!" 然后他说:"好吧,好吧!"

Тогда Емеля, он говорит опять: ||||wieder |he|he||again ||||weer ||||znowu Dann sagt er wieder Yemelya: Τότε Yemelya, λέει πάλι: Then Emelya, he says again: 然后,叶梅利亚又说:

“По щучьему веленью, по моему хотенью - постройся-ка замок!” ||||||χτίσου|-ка|κάστρο by|by the pike's|by the will (of)||my|by my wish|build|-ka|a castle ||||||build yourself||kasteel ||||||建造吧||城堡 ||||||build yourself||Schloss ||||||inşa ol|| |||||moje życzenie|zbuduj się||Zamek "Nach meinem Willen, nach meinem Willen, baue ein Schloss!" "Με το θέλημα του λούτσου, με το θέλημά μου, χτίστε ένα κάστρο!" "According to the pike's command, according to my desire - build a castle!" "Minun tahdostani, minun tahdostani, rakentakaa linna!" "以梭子鱼的意志,以我的意志,建造一座城堡!"

И вдруг, появился замок. ||εμφανίστηκε| |suddenly|appeared|a castle ||verscheen|kasteel |plötzlich|erschien| |||kale ||pojawił się| Plötzlich war da ein Schloss. Ξαφνικά, υπήρχε ένα κάστρο. And suddenly, a castle appeared. Yhtäkkiä lukko ilmestyi. 突然,眼前出现了一座城堡。

Красивый, большой замок. |big|castle Είναι ένα όμορφο, μεγάλο κάστρο. Nice, big castle. 这是一座美丽的大城堡。

И заходит в него, в этот замок, Емеля и царевна. |betritt|||||||| |enters|||||||| |wchodzi|||||||| |enters||into it||into|the castle|Emelya||the princess Und Emelya und die Prinzessin betreten das Schloss. Και η Yemelya και η tsarevna μπαίνουν στο κάστρο. And Emelya and the princess enter it, into this castle. Ja Emelya ja prinsessa astuvat linnaan. En hij komt binnen in dit kasteel, Jemelja en de prinses. 叶梅利亚和女皇进入城堡。

И царевна такая: “Ох, хорошо в этом замке!” |||||||城堡 |||||||Schloss |the princess|such|oh|well|in|in|in the castle |||oh||||kasteel |||||||zamku Und die Prinzessin sagte: „Oh, es ist gut in diesem Schloss!“ Και η πριγκίπισσα έλεγε, "Ω, είναι ωραία σε αυτό το κάστρο!" And the princess was like: "Oh, it's good in this castle!" Ja prinsessa sanoi: "Voi, tässä linnassa on hyvä olla!" En de prinses zegt: “Oh, het is fijn in dit kasteel!” 公主说:"哦,这城堡真不错!"

И она смотрит на Емелю: “Емеля, знаешь что?” ||||||weißt du| |she|is looking|at|Emelya|Emelya|you know|what Und sie schaut Emelya an: "Emelya, rate mal?" Και κοιτάζει τη Γέμελια: "Γέμελια, ξέρεις κάτι;" And she looks at Emelya: "Emelya, you know what?" Ja hän katsoo Emelyaan: "Emelya, arvaa mitä?" Hän katsoo Emelyaan. En ze kijkt naar Jemelja: “Jemelja, weet je wat?” 她看着叶梅利亚:"叶梅利亚,你知道吗?"

Он такой: “Что?” |like|what Er fragt: "Was?" He's like, "What?" Hän oli kuin, "Mitä?"

“Я тебя люблю.” |you|love "Ich liebe dich." "I love you." "Minä rakastan sinua."

“Хорошо, я тебя тоже люблю.” okay||you|too|love "Okay, ich liebe dich auch." "Okay, I love you too." "Hyvä on, minäkin rakastan sinua."

“Но ты страшный!” ||φοβερός but|you|scary ||eng afschuwelijk ||可怕的 ||schrecklich ||"Okropny" "Aber du bist unheimlich!" "Μα είσαι τρομακτική!" "But you're ugly!" "Mutta sinä olet pelottava!" "でも、あなたは怖い!" "Mas você é assustador!" "但你很可怕!"

“Что?” what "Was?" "Τι;" Страшный means that he is not handsome. "什么?"

Страшный, значит что он не красивый. άσχημος||||| Hässlich||||| Eng|||||mooi Straszny, czyli brzydki.||||| ugly|that is (emphatic)|that|he|not|not beautiful Beängstigend bedeutet, dass er nicht gut aussieht. Τρομακτικός σημαίνει ότι δεν είναι όμορφος. Scary means that he is not handsome. Pelottava tarkoittaa, ettei hän ole komea. 可怕意味着他不帅。

“Пожалуйста, ты можешь сделать себя красивым”. ||可以|讓||美麗的 please|you|can|make|yourself|beautiful |||||mooi "Bitte, du kannst dich schön machen." "Σε παρακαλώ, μπορείς να ομορφύνεις τον εαυτό σου". "Please, you can make yourself beautiful." "Ole kiltti, voit tehdä itsestäsi kauniin." "求你了,你可以让自己变得更美"

Он такой: “Хорошо!” ||good |zo iemand| Είναι σαν, "Εντάξει!" He's like, "Alright!" Hän oli kuin, "Okei!" Hij zegt: “Goed!” 他说 "好吧"

Вот и Емеля опять говорит: here's||and Emely (Emelya)|again|is speaking Hier kommt Yemelya wieder zu Wort: Έρχεται πάλι η Yemelya να μιλήσει: So Emelya again says: En hier is Emelya weer aan het praten: 叶梅利亚又开始说话了:

“По щучьему веленью, по моему хотенью - сделай-ка меня красивым.” by|by the pike's|by the will (of)|according to (with 'щучьему веленью')|my|by the desire|make|-|me|handsome "Αν θέλεις, αν θέλεις, κάνε με όμορφη". "According to the pike's command, according to my desire - make me beautiful." “Door de wens van de steur, naar mijn verlangen - maak me mooi.” "如果你愿意 如果你愿意 让我变得更美"

Емеля стал просто... я не знаю.... |wurde|||| Emelya|became|just|I|| ||gewoon||| Emel ist gerade.... geworden. Ich weiß es nicht.... Η Emel έγινε απλά... δεν ξέρω.... Emelya just became ... I don't know .... Emelya is gewoon... ik weet het niet.... Emel 已成为....我不知道....

Супер красивым, как Брэд Питт, да? super|beautiful|like|like Brad|as Brad|yes super|mooi||Brad|Pitt|ja |||Brad Pitt|Brad Pitt| Super gutaussehend, wie Brad Pitt, richtig? Σούπερ όμορφος σαν τον Μπραντ Πιτ, σωστά; Super handsome, like Brad Pitt, right? Super mooi, zoals Brad Pitt, toch? 像布拉德-皮特那样超级帅,对吧?

Такой: “Хей, детка!” Вот. such|hey|baby|here |Hey|schat| ||寶貝| |Hey|Schatz| |Hey|| |Hej|Hej, kochanie!| Wie: "Hey, Baby!" So. Ήμουν σαν, "Έι, μωρό μου!" Εδώ. Such: "Hey, baby!" Right. Kuten: "Hei, kulta!" Noin. Zo van: 'Hé, schatje!' Kijk. 我当时想,"嘿,宝贝!"给你

После этого царевна смотрит, и такая: after|that|the princess|looks||like this Danach schaut die Prinzessin zu und sagt: "Das ist nicht gut: Μετά από αυτό, η τσάρεβνα κοιτάζει, και είναι σαν: After that, the princess looks, and is like: Sen jälkeen prinsessa katsoo ja sanoo: 之后,沙列夫娜看了看,然后说:"好吧:

“Ааа!” Aaa Aah "Ahh!" "Ααα!" "Aaa!" "啊!"

У неё в глазах, такие сердечки, такие: in|in her||her eyes|like (with 'такие ... сердечки')|hearts|such |||ogen||hearts| |||||心形圖案| |||den Augen||Herzchen| |||||kalp şekilleri| |||w oczach||serduszka| In ihren Augen solche Herzen, solche: Έχει τέτοια καρδιά στα μάτια της, τέτοια: She has such hearts in her eyes, like these: Hänen silmissään tällaiset sydämet, tällaiset: In haar ogen zitten zulke hartjes, zulke: Aos seus olhos, tais corações, tais: Hon har sådana hjärtan i sina ögon, sådana: 她的眼睛里充满了爱心:

“Пиу-пиу-пиу-пиу”! pew|pew|pew pew pew|pew |||pew "Pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee!" "Pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee!" “Piu-piu-piu-piu”! “Piew-piew-piew-piew”! "嘘嘘嘘嘘!"

И стали они вместе жить в этом красивом замке с Емелей. |||一起||||||| ||||||||Schloss|| |started|they|together|to live||in|beautiful|in the castle|with Emelya|with Emelie |||||||mooie||| Und sie begannen, mit Emelya in diesem wunderschönen Schloss zusammenzuleben. Και άρχισαν να ζουν μαζί σε αυτό το όμορφο κάστρο με την Emelya. And they began to live together in this beautiful castle with Yemelya. He asuivat yhdessä tässä kauniissa linnassa Emelyan kanssa. En ze gingen samen in dit mooie kasteel met Jemelja wonen. 他们开始和埃米莉亚一起生活在这座美丽的城堡里。

Они очень счастливые. ||glücklich they|very|happy ||gelukkige ||bardzo szczęśliwi Sie sind sehr glücklich. Είναι πολύ ευτυχισμένοι. They are very happy. He ovat hyvin onnellisia. 他们非常开心。

Однажды едет на лошади слуга короля, да? once|is riding|on|on a horse|the servant|of the king| eens||||dienaar|koning| |||konie||| Ein Diener des Königs reitet eines Tages auf einem Pferd, nicht wahr? Ο υπηρέτης ενός βασιλιά ιππεύει ένα άλογο μια μέρα, έτσι δεν είναι; One day a servant of the king rides on a horse, right? Eikö kuninkaan palvelija ratsasta jonain päivänä hevosella? 国王的仆人有一天也会骑马,不是吗?

И он видит этот замок. ||sees||the castle Και βλέπει αυτό το κάστρο. And he sees this castle. 他看到了这座城堡。

И он потом приезжает, говорит царю, |||kommt an|| and|he|later|arrives|says|to the king |||komt aan|| |||przyjeżdża|| Und dann kommt er und erzählt es dem König, Και μετά έρχεται και το λέει στον βασιλιά, And then he comes, tells the king Ja sitten hän tulee ja kertoo kuninkaalle, 然后他来告诉国王、

что он видел большой красивый замок. ||||schönen| he||saw|a big|beautiful|a castle dass er ein großes, schönes Schloss gesehen hatte. ότι είδε ένα μεγάλο όμορφο κάστρο. that he saw a large beautiful castle. dat hij een grote mooie kasteel zag. 他看到了一座美丽的大城堡。

А царь говорит: “Кто построил...” да? ||||建造了| ||||gebaut hat| |the king|says|who|built| ||||heeft gebouwd| ||||zbudował| Und der König sagt: "Wer hat...", richtig? Και ο βασιλιάς λέει, "Ποιος έχτισε..." σωστά; And the king says: “Who built ...” yes? Ja kuningas sanoo: "Kuka rakensi...", eikö niin? En de koning zegt: 'Wie heeft gebouwd...' toch? 国王说:"谁建造了...... "对吗?

“Построил замок на моей земле и  меня не спросил.” ||||||||問 ||||meinem Land|||| built|a castle|on|my|land||me||asked Gebouwd||||grond|||| Zbudował|||||||| "Baut ein Schloss auf meinem Land und fragt mich nicht." "Built a castle on my land and didn't ask me." "Rakensi linnan maalleni eikä kysynyt minulta." "私の土地に城を建てて、私に聞かなかった" 'Heeft een kasteel op mijn grond gebouwd en heeft me niet gevraagd.'

И он говорит: “Поезжай, спроси кто это.” ||||問問|| |||fahr hin|frag|| and|he||go|ask|who|who (referring to a person) |||Ga rijden|vraag|| |||Jedź||| Und er sagt: "Geh und frag, wer es ist." And he says: "Go, ask who it is." Ja hän sanoi: "Mene ja kysy, kuka se on." 他说,"去问问他是谁"

Слуга приезжает к замку, говорит: the servant|arrives|to|to the castle|says |||naar het kasteel| |||do zamku| Der Diener kommt zum Schloss und sagt: Ο υπηρέτης φτάνει στο κάστρο, λέγοντας: A servant comes to the castle, says: 仆人来到城堡,说道

“Здравствуйте, а кто вы?” hello|and|| Hallo||| "Hallo, wer sind Sie?" "Γεια σου, και ποιος είσαι εσύ;" "Hello, who are you?" "Hei, kuka sinä olet?" "你好,你是谁?"

Он говорит: “Ну, я здесь живу.” |||||住 |says|well|I|here|live |||||woon Er sagt: "Nun, ich wohne hier." Λέει, "Λοιπόν, εγώ μένω εδώ". He says: "Well, I live here." Hän sanoo: "No, minä asun täällä." Hij zegt: "Nou, ik woon hier." 他说 "我住在这里"

“Почему?” why "Warum?" "Γιατί;" "Why?" "Waarom?" "为什么?"

“Если царь хочет меня видеть, пусть он сам приезжает.” |||||讓|||來 if|the king|wants|me|see|let (with 'он сам приезжает')|he|himself|comes ||||||||komt bezoeken ||||||||przyjeżdża „Wenn der König mich sehen will, soll er selbst kommen.“ "Αν ο βασιλιάς θέλει να με δει, ας έρθει ο ίδιος". "If the king wants to see me, let him come himself." "Jos kuningas haluaa tavata minut, tulkoon itse." "Als de koning me wil zien, laat hij dan zelf maar komen." "Se o rei quiser ver-me, que venha ele próprio". "Om kungen vill träffa mig får han komma själv." "如果国王想见我 就让他亲自来吧"

Тогда царь сел на лошадь ||setzte sich|| |the king|got on|on|a horse ||||koń Dann stieg der König auf sein Pferd Τότε ο βασιλιάς ανέβηκε στο άλογό του Then the king mounted a horse Sitten kuningas nousi hevosen selkään 国王骑上马

вместе со слугой и они поехали к Емели. together|with|with the servant||they|went||Emelya's place ||dienaar||||| ||ze sługą|||pojechali|| mit dem Diener und sie gingen zu Emelie. with a servant and they rode to Emelya. palvelijan kanssa, ja he menivät Emelien taloon. 他们和仆人一起去了埃米莉亚家。

Когда они приехали к Емели, они его не узнали, да? ||||||||認出| ||arrived|to||they|him||did not recognize|yes ||aankwamen||||||herkennen| ||||||||rozpoznali| Als sie bei Emely ankamen, haben sie ihn nicht erkannt, oder? Όταν έφτασαν στο σπίτι του Yemeli, δεν τον αναγνώρισαν, έτσι δεν είναι; When they arrived at Emelya, they did not recognize him, right? Kun he saapuivat Emelylle, he eivät tainneet tunnistaa häntä. 他们到了叶梅利的住处,却没认出他来,是吗?

Потому что лицо Емели теперь другое, да? because (with 'что')||the face|Emeli|now|different| ||gezicht|||anders| |||||inne| Weil Emelyas Gesicht jetzt anders ist, richtig? Γιατί το πρόσωπο της Emel είναι διαφορετικό τώρα, έτσι δεν είναι; Because Emelya's face is different now, right? Koska Emelien kasvot ovat nyt erilaiset, eikö olekin? 因为艾梅尔的脸现在不一样了,不是吗?

Он выглядит как Бред Питт, как prince charming. |looks|like|Brad|Brad|like|prince charming|prince charming |ziet eruit als||Brad|Brad Pitt||prins|prins op het witte paard |||Brad Pitt|||| Er sieht aus wie Brad Pitt, wie ein Märchenprinz. Μοιάζει με τον Μπραντ Πιτ, σαν γοητευτικός πρίγκιπας. He looks like Brad Pitt, like a prince charming. Hän näyttää Brad Pittiltä, ihastuttavalta prinssiltä. 他看起来像布拉德-皮特,像白马王子。

Вот. here Hier. Here. Hier. 给你

И они... он их приглашает, угощает, и он говорит: |||||κερνάει||| |they|he|them|invites|treats||| ||||nodigt uit|trakteert||| ||||lädt ein|bewirtet||| ||||davet ediyor|ikram ediyor||| ||||zaprasza|częstuje||| Und sie... er bittet sie herein, behandelt sie, und er sagt: Και είναι... τους καλεί μέσα, τους περιποιείται και λέει: And they ... he invites them, treats them, and he says: Ja he... Hän kutsuu heidät sisään, hoitaa heitä ja sanoo: En zij... hij nodigt ze uit, trakteert ze, en hij zegt: E eles... ele convida-os a entrar, trata-os, e diz: 他们...他请他们进来,款待他们,然后说:

“Ох, как у вас хорошо!” Oh|||| oh|how|you|with you|well „Oh, wie gut du bist!“ "Ω, το έχεις τόσο καλά!" "Oh, how good it is with you!" "Voi, miten mukavaa sinulla onkaan!" “Oh, wat hebben jullie het goed!” "哦,你的感觉真好!"

И потом выходит его дочка, и он такой: ||kommt raus||||| |then|comes|his|daughter|and|he|like (with 'он') ||comes out||||| ||wychodzi||||| Und dann kommt seine Tochter heraus, und er sagt: Και τότε βγαίνει η κόρη του και λέει: And then his daughter comes out, and he is like: Ja sitten hänen tyttärensä tulee ulos ja hän sanoo: 然后他女儿出来了,他就说:

“Ааа! Марья-царевна!” oh|Tsarevna|princess |Maria|prinses "Aah! Marja-Tsarevna!" “Aaa! Marya-princess! " "啊!玛利亚公主!"

И он тут понял, что этот человек,  это был Емеля. ||在這裡|明白了|||||| |he|here|realized|||the person|||Emelya |||understood|||||| ||tutaj|zrozumiał|||||| Und dann wurde ihm klar, dass dieser Mann Emelya war. Και αμέσως συνειδητοποίησε ότι αυτός ο άνδρας, αυτός ήταν ο Yemelya. And then he realized that this man, it was Emelya. Ja sitten hän tajusi, että tämä mies oli Emelya. 他立刻意识到,这个人就是叶梅利亚。

Тогда он говорит: he||says Wtedy on mówi:|| Dann sagt er: Στη συνέχεια λέει: Then he says: 然后他说

“О... извините меня, простите пожалуйста!” |||συγχωρέστε| oh|excuse (with 'О...')|me|forgive|please |sorry||sorry| ||||請 |||Verzeihen Sie bitte| |||"przepraszam"|proszę bardzo "О... Entschuldigung, bitte verzeihen Sie mir!" "Ω... με συγχωρείτε, με συγχωρείτε παρακαλώ!" "Oh ... excuse me, please excuse me!" "О... anteeksi, pyydän anteeksi!" “O... pardon, excuseer me alstublieft!” "О...对不起,请原谅我!"

Царь испугался, потому что он подумал, |korktu|||| |hat Angst bekommen|weil da|||er dachte the king|got scared|because|because|he|thought |was bang||||dacht hij |przestraszył się||||pomyślał sobie Der König bekam Angst, weil er dachte Ο βασιλιάς φοβήθηκε, γιατί σκέφτηκε, The king was frightened because he thought Kuningas oli peloissaan, koska hän luuli 王は怯えた、 De tsaar schrok, omdat hij dacht, 国王吓坏了,因为他想:

что Емеля очень имеет большую магическую силу, да? |||έχει|μεγάλη||δύναμη| |||hat|||magische Kraft| |Emelya|very|has|a big|magical|power| |||heeft|grote|magical|kracht| |||ma|wielką|magiczną|moc magiczną| dass Emelka eine Menge magischer Kräfte hat, nicht wahr? ότι η Γέμελια έχει πολλές μαγικές δυνάμεις, σωστά; that Emelya had very great magical powers, right? että Emelkalla on paljon taikavoimia, eikö olekin? dat Jemelja een zeer grote magische kracht heeft, toch? 叶梅利亚有很多神奇的力量,对吗?

Магическую силу. |Kraft magical|power |kracht |Magiczna moc Magische Kraft. Μαγική δύναμη. Magic power. 神奇的力量

И тогда Емеля говорит: ||Emelya| Und dann sagt die Emelya: And then Emelya says: 然后叶梅利亚说

“Хорошо, царь, я тебя прощу, но ты  должен отдать мне своё царство,” да? ||||συγχωρώ|||πρέπει|δώσει||μου|| okay|king|||will forgive|||must|to give|me|my|king| ||||vergeef je|||moet|give||jouw|rijk| ||||verzeihen||||abtreten|||Königreich| ||||affedeceğim||||vermek|||| ||||wybaczę cię||||oddać|||królestwo| „Okay, König, ich werde dir vergeben, aber du musst mir dein Königreich geben“, richtig? "Εντάξει, βασιλιά, θα σε συγχωρήσω, αλλά πρέπει να μου δώσεις το βασίλειό σου", σωστά; “Well, king, I will forgive you, but you must give me your kingdom,” yes? "Muito bem, rei, perdoar-te-ei, mas tens de me dar o teu reino", certo? "好吧,国王,我原谅你,但你必须把你的王国给我",对吗?

То есть, царство это вся территория, да? |||||領土| that (with 'есть')|in other words|the kingdom|it|the whole|the territory| ||rijk|||gebied| |||||terytorium| Das Königreich ist also das gesamte Gebiet, richtig? Εννοώ, το βασίλειο είναι ολόκληρη η επικράτεια, σωστά; That is, the kingdom is the whole territory, right? Valtakunta on siis koko alue? Dus, het koninkrijk is het hele gebied, toch? Então o reino é todo o território, não é? 我的意思是,王国就是整个领土,对吗?

Вся, вот, земля, которая принадлежит царю. ||||ανήκει| the whole|here|the land|which|belongs|to the king Alle|||die|toebehoren| |||die|gehört| ||||ait| ||||należy do| Das ganze Land, das dem König gehört. Όλη, ιδού, η γη που ανήκει στον βασιλιά. All, behold, the land that belongs to the king. Katso, kaikki se maa, joka kuuluu kuninkaalle. Alles, deze, grond, die toebehoort aan de koning. 看哪,所有的土地都属于国王。

Это царство. it|the kingdom |koninkrijk |To jest królestwo. Dies ist das Reich. This is the kingdom. Dit is het koninkrijk. 这是一个王国。

Емеля говорит: he|is saying sagt Yemelya: Emelya says: 叶梅利亚说:

“Я тебя прощу, если ты отдашь мне твоё царство |||||δώσεις||| |you|will forgive|if||give|me|your|kingdom |||||geef||| ||會原諒你|||||| ||Perdono|||||| ||Wybaczę ci|||oddasz||| "Ich vergebe dir, wenn du mir dein Königreich gibst. "I will forgive you if you give me your kingdom "Annan sinulle anteeksi, jos annat minulle valtakuntasi. "如果你把王国交给我,我就原谅你

и если мы женимся с Марией-царевной.” ||||||πριγκίπισσα |||heiraten werden||Maria|Prinzessin and|if|we|get married|with|with Maria|the princess |||trouwen||Maria|prinses |||ożenimy się||Marią|córeczką cara und wenn wir Maria, die Prinzessin, heiraten." and if me and Princess Mary will get married" ja jos nailemme prinsessa Marian." 如果我们娶了玛丽公主"

Вот. И после этого у царя не было выбора. ||||||||選擇 ||||||||keine Wahl here|and|after|after that|to|the king||was|a choice |||||koning|||keuze Dort. Und danach hatte der König keine Wahl mehr. So... And after that the king had no choice. Tuolla. Sen jälkeen kuninkaalla ei ollut muuta vaihtoehtoa. これだ。その後、王に選択の余地はなかった。 Hier. En na dit had de tsaar geen keus. 在这里之后,国王别无选择。

Он отдал царство Емеле. |έδωσε|| |gave|the kingdom|Emelya |gaf|| |oddał|| Er übergab das Königreich an Emelya. He gave the kingdom to Emela. Hän antoi valtakunnan Emelyalle. Hij gaf het koninkrijk aan Jemelja. 他把王国交给了埃梅拉。

Марья-царевна и Емеля поженились ||||παντρεύτηκαν Mary|Princess||Emelya|got married ||||getrouwd ||||結婚了 Maria||||heirateten sich ||||wzięli ślub Mary Tzarevna und Emelya haben geheiratet Marya the princess and Emelya got married Mary Tzarevna ja Emelya menivät naimisiin Maria-prinses en Jemelja trouwden. 玛利亚-察列夫娜和叶梅利亚结婚了。

и стали вместе жить и править этим государством, этой страной. |||||||||χώρα |started|together|live||to govern|with it|with the state|this|with this country |werden samen||||regeren||staat||land |||||regieren||dem Staat||dem Land |||||hüküm sürmek||devlet|| |zaczęli||||rządzić||państwem||krajem und begannen zusammenzuleben und diesen Staat, dieses Land zu regieren. and began to live together and rule this state, this country. ja alkoivat elää yhdessä ja hallita tätä valtiota, tätä maata. en begonnen samen te leven en dit rijk, dit land te regeren. 并开始共同生活,统治这个州,这个国家。

Вот такая история о Емеле-дурачке |||||Εμελία-χαζούλη |||||Dummkopf here's|such||about|Emelya the fool|the fool ||verhaal|||Emelya the fool Oto|||||głupku Das ist die Geschichte der törichten Emelie Here's a story about Emela the Fool Se on tarina hölmöstä Emeliestä. Dit is zo'n verhaal over Emelya de dwaze 这就是愚人埃梅尔的故事。

и магической щуке. |μαγικής| ||Zauberhecht |magical|the pike |magische|snoek |magicznej|szczupakowi und der magische Hecht. and the magic pike. en de magische snoek. 和神奇的梭子鱼

Эта щука помогла всем! ||βοήθησε| ||hat geholfen|allen this|pike (fish)|helped|everyone |snoek|heeft geholpen|iedereen Dieser Hecht hat allen geholfen! Αυτός ο λούτσος βοήθησε τους πάντες! This pike helped everyone! Tuo hauki auttoi kaikkia! Deze snoek heeft iedereen geholpen! 这条梭子鱼帮助了大家!

Если вам нравится эта история, друзья, if|to you|like|this|the story|friends ||vinden jullie||| |||||przyjaciele Wenn euch diese Geschichte gefällt, Freunde, Αν σας αρέσει αυτή η ιστορία, φίλοι μου, If you like this story, friends, Als je dit verhaal leuk vindt, vrienden, 如果你喜欢这个故事,朋友们

и вы хотите видеть больше  таких историй, |you|want|to see|more|such|stories ||||meer|zoals deze|verhalen und Sie wollen mehr Geschichten wie diese sehen, και θέλετε να δείτε περισσότερες ιστορίες σαν κι αυτή, and you want to see more such stories, en je wilt meer van dit soort verhalen zien, 并希望看到更多这样的故事、

то не забывайте подписываться на мой канал, |||να εγγραφείτε||| |||abonniere||| ||don't forget|to subscribe||| ||vergeet niet|abonneren||| ||nie zapomnijcie|subskrybować się na||mój| then do not forget to subscribe to my channel,

ставить колокольчик, βάζω| setzen|Glocke to put|a bell |ustawić dzwonek put a bell

чтобы не пропустить новые видео. ||χάσω|| ||to miss|| ||miss|| ||um nichts zu verpassen|| ||kaçırmak|| ||przegapić|| so as not to miss new videos.

И также если вы хотите угостить меня кофе, |||||κεράσετε|| |also||||treat|me|coffee |||||trakteren|| |||||mich einladen|| |||||ikram etmek|| |||||poczęstować|| Und wenn Sie mich auf einen Kaffee einladen möchten, And also if you want to buy me coffee,

вы можете это сделать здесь, на этом сайте: ko-fi.com/inrussianfromafar. ||||||||||com| |||||||Website||||inrussianfromafar |can||do|here|on||on the website|on|on|com|from afar |||||||||||in het Russisch |||||||stronie internetowej|||| Sie können das hier auf dieser Website tun: ko-fi.com/inrussianfromafar. you can do it here on this site: ko-fi.com/inrussianfromafar. Или, если вы хотите стать членом нашего клуба In Russian From Afar ||||γίνεσαι|||κλαμπ|||| |||want|to become|a member|our|of the club|in||from|from afar |||||lid||club||Russisch|vanuit|van verre |||||||俱樂部|||| |||||Mitglied von|||||| |||||członkiem||klubu|||| Oder, wenn Sie Mitglied unseres In Russian From Afar Clubs werden möchten Or, if you want to become a member of our In Russian From Afar club и получить pdf-документ и другие дополнительные вещи, |λάβω||||άλλες|πρόσθετα| and|to get|pdf document|a document||other (with 'дополнительные вещи')|additional|additional items |ontvangen||document|||extra dingen|extra's |||||||物品 |erhalten||Dokument||and andere zusätzliche Dinge|zusätzliche| |otrzymać||dokument PDF||inne|dodatkowe|rzeczy und ein PDF-Dokument sowie andere zusätzliche Dinge erhalten möchten, and receive a pdf document and other additional things,

вы можете сделать это на Патреоне. |||||Patreon |can|do|||on Patreon |||||Patreon you can do it on Patreon.

Там есть много всего интересного. |||всего - всего| |||von allem|interesting there|is|a lot of|a lot|interesting ||||interessants ||||ciekawego Da gibt es viele interessante Sachen. There is a lot of interesting stuff there. Daar is veel interessante dingen.

Да! yes Yes! Ja!

Спасибо, друзья! Желаю вам отличного дня! ||εύχομαι||| |friends|wish||a great|day ||Ik wens||geweldig| ||Życzę wam||wspaniałego| |||你們|| Thanks friends! Have a great day! Bedankt, vrienden! Ik wens jullie een geweldige dag!

И до скорого! Пока-пока! ||σύντομα|| ||bald|| |until|bye (with 'до ...!')|| ||Do zobaczenia!|| And see you soon! Bye Bye!