2. В ЧЕМ СИЛА СТРАНЫ
2. WAS IST DIE STÄRKE DES LANDES?
2. WHAT IS THE STRENGTH OF THE COUNTRY
2. CUÁL ES LA FUERZA DEL PAÍS
2. QUELLE EST LA FORCE DU PAYS
2. QUAL É A FORÇA DO PAÍS
В ЧЕМ СИЛА СТРАНЫ
(по статье Василия Савченко)
(basé sur un article de Vasily Savchenko)
Хочу вскрыть наболевшую тему.
||a sore (adjective)|
I want to open a sore subject.
J'aimerais aborder un sujet d'actualité.
В чём была сила СССР?
Quelle était la force de l'URSS ?
В людях.
Dans les personnes.
Сильные, образованные, целеустремлённые, культурные (да-да, не смейтесь).
Strong, educated, purposeful, cultured (yes, don't laugh).
Fort, éduqué, motivé, cultivé (oui, oui, ne riez pas).
Именно таким людям покорился космос, именно они победили фашизм в страшной войне.
|||submitted||||||||
It was to such people that space conquered, it was they who defeated fascism in a terrible war.
Ce sont eux qui ont conquis l'espace, ce sont eux qui ont vaincu le fascisme dans une guerre terrible.
Покажу на примере поколения моих родителей, так называемых «детей войны».
Je vais vous montrer l'exemple de la génération de mes parents, ceux que l'on appelle les "enfants de la guerre".
Поскольку процентов 90 из них родились и выросли в деревнях и сёлах, где всё надо было делать своими руками и много работать, они труда не боялись и умели всё.
||||||||||||||||||||||||were afraid|||
Comme 90 % d'entre eux sont nés et ont grandi dans des villages et des hameaux, où tout devait être fait de leurs propres mains et avec beaucoup de travail, ils n'avaient pas peur du travail et savaient tout faire.
У них даже мыслей не возникало приглашать бригады строителей для ремонта квартиры.
||||||to invite|brigades||||
They didn't even have any thoughts of inviting construction crews to renovate the apartment.
Ils n'ont même pas pensé à inviter des équipes de construction pour rénover l'appartement.
Управлялись своими руками (по себе знаю), в крайнем случае — могли позвать друзей на подмогу.
could (with 'могли')|||||||||||||
Nous nous débrouillions avec nos propres mains (je le sais par expérience), et dans les cas extrêmes, nous pouvions appeler des amis à l'aide.
Столярка, слесарка, электрика, малярка — всё было подвластно и не вызывало каких-либо трудностей.
carpentry|locksmith||female painter|||manageable||||||
The carpenter, the locksmith, the electrician, the paint brushes - everything was under control and did not cause any difficulties.
Menuiserie, serrurerie, électricité, peinture, tout était gérable et n'a pas posé de problème.
Разбирались в автомобилях, радио, поэзии и сельском хозяйстве.
were discussing|||||||
We knew about cars, radio, poetry and agriculture.
Il connaissait les voitures, la radio, la poésie et l'agriculture.
Образованными они были не потому, что образование было самым лучшим в мире, а потому, что люди неутомимо стремились к знаниям.
educated||||||||||||||||tirelessly|||to knowledge
They were educated not because education was the best in the world, but because people were tirelessly striving for knowledge.
Ils ont été éduqués non pas parce que l'éducation était la meilleure au monde, mais parce que les gens poursuivaient sans relâche leur quête de connaissances.
Отец мой, например, в первые послевоенные годы ходил в школу в соседнее село за несколько километров.
Mon père, par exemple, dans les premières années d'après-guerre, allait à l'école dans un village voisin situé à plusieurs kilomètres.
Каждый день!
Tous les jours !
Невзирая на погоду.
Regardless of the weather.
Quel que soit le temps.
Делал уроки при лучине (электричества у них не было, с керосином тоже была напряжёнка).
|||by the light (of a lamp)|||||||with kerosene|||tension
He did his homework with a torch (they had no electricity, there was also tension with kerosene).
Je faisais mes leçons avec une poutre (il n'y avait pas d'électricité et la paraffine était également rare).
И он такой был далеко не один — целое поколение.
And he was far from alone - a whole generation.
Et il était loin d'être le seul - toute une génération.
В таких условиях они оканчивали школы с золотыми медалями, получали «красные» дипломы в ВУЗах...
||||finished|||||||||
Dans ces conditions, ils sortaient des écoles avec des médailles d'or, recevaient des diplômes "rouges" dans les universités ...
А как отдыхали!
||relaxed
Et quelles vacances !
Регулярно большими компаниями устраивали пикники на природе, ходили в походы.
Régulièrement, de grandes entreprises organisent des pique-niques dans la nature, des randonnées.
И всегда брали с собой гитары.
Et nous avons toujours apporté des guitares avec nous.
Слава Богу — шоу-бизнеса тогда не было.
Dieu merci, le show-business n'existait pas à l'époque.
И пели!
Et en chantant !
На два, на три, на четыре голоса!..
Deux, trois, quatre voix !
Походы в театр считались обязательными, чтение книг было одним из самых распространённых видов времяпровождения...
|||||||||||||ways of spending time
Aller au théâtre était considéré comme obligatoire, lire des livres était l'un des passe-temps les plus courants...
А что мы имеем сейчас?..
Et qu'avons-nous aujourd'hui ?
Своими руками сегодня уже мало кто что умеет.
Aujourd'hui, peu de gens sont capables de faire quelque chose de leurs propres mains.
В большинстве случаев нанимают гастарбайтеров, которых ругают за низкое качество работы (как будто сами могут сделать лучше).
|||hire|||||||||||||
Dans la plupart des cas, ils embauchent des "gastarbeiters", qui sont critiqués pour la mauvaise qualité de leur travail (comme s'ils pouvaient faire mieux eux-mêmes).
Про образование говорить вряд ли что-то надо — все и так всё знают.
|||hardly|||||||||
Je n'ai pas besoin de parler de l'éducation : tout le monde sait tout.
Учиться мало кто хочет, нужны лишь «корочки».
||||||diplomas
Peu de gens veulent étudier, ils veulent juste des "croûtes".
А теперь самое интересное.
Et maintenant, la partie la plus amusante.
Как мы отдыхаем?
Comment se reposer ?
Петь сейчас почти никто не умеет.
Presque personne ne sait chanter de nos jours.
Даже под караоке!
Même le karaoké !
Танцевать - тоже.
La danse aussi.
А более скучающих лиц, чем на «праздничном» корпоративе, увидеть где-либо трудно — одни сидят, уткнувшись в свои телефоны, а другие имеют этакий барский вид, как бы говорящий: «Ну давайте, развлекайте нас...».
||bored||||festive||||||||buried (their faces)||||||||aristocratic|||||||entertain|
Et il est difficile de voir des visages plus ennuyés que lors d'une fête d'entreprise "festive" - certains sont assis avec leur téléphone à la main, tandis que d'autres ont une sorte de regard bourgeois, comme pour dire : "Allez, divertissez-nous...".
Сами развлекаться уже не умеют...
Ils ne savent plus s'amuser eux-mêmes....
И нам ещё говорят о сильной России!
|||||strong|
Et ils nous parlent d'une Russie forte !
А кем она сильна?
|||strong
Et avec qui est-elle forte ?
Теми, кто ругают власть и гундят о том, что «всё плохо»?!
those (with 'кто ругают власть и гундят о том, что «всё плохо»')|||||complain|||||
Ceux qui critiquent le gouvernement et disent que "tout va mal" !
Ну возьмите и сделайте хорошо, если вас не устраивает то, что есть!
|take||||||||||
Si vous n'êtes pas satisfait de ce que vous avez, prenez-le et faites-en quelque chose de bien !
Нашим родителям досталась послевоенная страна, которую надо было чуть ли не заново поднимать!
||||||||||||to rebuild
Our parents inherited a post-war country that had to be almost completely rebuilt!
Nos parents ont hérité d'un pays d'après-guerre qu'il a fallu presque reconstruire !
И никто не ныл, поднимали.
|||complained|complained
And nobody complained, they rebuilt it.
Et personne ne s'est plaint, ils se sont soulevés.
Да ещё в условиях жуткой нехватки рабочих рук!
|||||a shortage||
And all that in the terrible conditions of a severe labor shortage!
Et ce, dans un contexte de grave pénurie de main-d'œuvre !
А мы сейчас ведём себя так, как-будто от нас самих вообще ничто не зависит.
And we are now behaving as if nothing depends on us at all.
Et maintenant, nous agissons comme si rien ne dépendait de nous.
Да ещё будто нам кто-то что-то должен.
And as if someone owes us something.
Et c'est comme si quelqu'un nous devait quelque chose.
Нам разве кто-то мешает быть культурными и образованными?!
Does anyone really hinder us from being cultured and educated?!
Est-ce que quelqu'un nous empêche d'être cultivés et éduqués ?
Нам кто-то мешает делать хоть что-нибудь своими руками и учить этому детей?!.
Why is someone interfering with us doing anything with our own hands and teaching it to children?!
Quelqu'un nous empêche-t-il de faire quelque chose de nos mains et de l'enseigner à nos enfants ?
Нас кто-то заставляет торчать часами в интернете или перед телевизором?
||||to linger||||||
Is someone forcing us to spend hours on the internet or in front of the TV?
Quelqu'un nous oblige-t-il à passer des heures sur Internet ou devant la télévision ?
!.
!
Я, конечно, не говорю, что все такие.
Je ne dis pas que tout le monde est comme ça.
Но то, что их множество — это точно.
But one thing is certain — there are a lot of them.
Mais ce qui est sûr, c'est qu'ils sont nombreux.
Есть исключения из общего правила, и слава Богу!
There are exceptions to the general rule, and thank God for that!
Il y a des exceptions à la règle générale, et heureusement !
Но подумайте лучше о той части населения (особенно о детях), которым, кроме гаджетов, уже почти ничто не знакомо.
|||||||||||||||||is familiar
But think about the part of the population (especially children) for whom, besides gadgets, almost nothing is familiar.
Mais pensez plutôt à cette partie de la population (surtout les enfants) qui, en dehors des gadgets, ne connaît déjà presque rien.
Я не ставил цель кого-то унизить.
||||||to humiliate
Je n'ai pas cherché à humilier qui que ce soit.
Я лишь призываю задуматься - а достойны ли мы своих предков, их достижений, которыми мы так любим гордиться.
|||||worthy|||||||||||
I just encourage you to think - are we worthy of our ancestors, their achievements that we so often like to boast about.
Je nous invite seulement à nous demander si nous sommes dignes de nos ancêtres et de leurs réalisations dont nous aimons être si fiers.
Будет ли наша страна такой же сильной при нас, как была при них?
Will our country be as strong in our presence as it was in theirs?
Notre pays sera-t-il aussi fort avec nous qu'il l'était avec eux ?
И являемся ли мы силой страны?..
(подготовил и записал Евгений40, 2021)
And are we the strength of the country?.. (prepared and recorded by Evgeny40, 2021)
Et sommes-nous la force du pays... ? (préparé et enregistré par Eugene40, 2021)