×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Гарри Поттер и философский камень, Глава 8. СПЕЦИАЛИСТ ПО ВОЛШЕБНОМУ ЗЕЛЬЕВАРЕНИЮ

Глава 8. СПЕЦИАЛИСТ ПО ВОЛШЕБНОМУ ЗЕЛЬЕВАРЕНИЮ

Глава 8. СПЕЦИАЛИСТ ПО ВОЛШЕБНОМУ ЗЕЛЬЕВАРЕНИЮ

— Вон он, смотри!

— Где?

— Да вон, рядом с высоким рыжим парнем.

— Это который в очках?

— Ты видел его лицо?

— Ты видел его шрам?

Этот шепот Гарри слышал со всех сторон с того самого момента, как на следующее утро вышел из спальни. За дверями кабинетов, в которых у Гарри были занятия, собирались толпы школьников, желающих взглянуть на него. Одни и те же люди специально по нескольку раз проходили мимо, когда он оказывался в коридоре, и пристально смотрели ему в лицо. Гарри предпочел бы, чтобы они этого не делали, потому что они его отвлекали, а ему надо было сосредоточиться на том, чтобы добраться до очередного кабинета.

В Хогвартсе было сто сорок две лестницы. Одни из них были широкие и просторные, другие — узкие и шаткие. Были лестницы, которые в пятницу приводили Гарри совсем не туда, куда вели в четверг. Были лестницы, у которых внезапно исчезало несколько ступенек в тот самый момент, когда Гарри спускался или поднимался по ним. Так что, идя по этим лестницам, надо было обязательно прыгать.

С дверями тоже хватало проблем. Некоторые из них не открывались до тех пор, пока к ним не обращались с вежливой просьбой. Другие открывались, только если их коснуться в определенном месте. Третьи вообще оказывались фальшивыми, а на самом деле там была стена

Запомнить расположение лестниц, дверей, классов, коридоров и спален было очень сложно. Казалось, что в Хогвартсе все постоянно меняется и сегодня все иначе, чем было вчера. Люди, изображенные на портретах, ходили друг к другу в гости. И Гарри был убежден, что стоящие в коридорах рыцарские латы способны бегать.

Добавляли хлопот и привидения. Гарри всегда оказывался в шоке, когда сквозь дверь, которую он пытался открыть, вдруг просачивалось привидение. С Почти Безголовым Ником, призраком башни Гриффиндор и, следовательно, союзником, проблем никогда не было. Даже наоборот — он всегда был счастлив показать первокурсникам, как пройти туда, куда им надо. Но вот Пивз был опаснее двух закрытых дверей и ведущей в никуда лестницы — особенно если встретить его, когда опаздываешь на занятия. Пивз ронял на головы первокурсникам корзины для бумаг, выдергивал из-под них ковры, забрасывал их кусочками мела или благодаря своей невидимости незаметно подкрадывался и внезапно хватал за нос с хриплым криком: «Попался!»

Казалось, что хуже Пивза ничего и никого быть не может, однако выяснилось, что это не совсем так — Школьный завхоз Аргус Филч оказался куда более неприятной личностью. В первое же утро Гарри и Рон обратили на себя его внимание — к сожалению, в плохом смысле слова. Филч застал их в тот момент, когда они пытались открыть одну из дверей. К несчастью, выяснилось, что именно за этой дверью начинается тот самый закрытый для всех коридор на третьем этаже, про который говорил на банкете Альбус Дамблдор. Филч отказывался верить, что ребята просто заблудились. Смотритель был уверен, что они специально хотели проникнуть на запретную территорию, и угрожал запереть их в находящуюся в подземелье темницу. Но в самый критический момент их спас проходивший мимо профессор Квиррелл.

У Филча была кошка по имени миссис Норрис — тощее пыльно-серое создание с выпученными горящими глазами, почти такими же, как у Филча. Она в одиночку патрулировала коридоры. Стоило ей заметить, что кто-то нарушил правила — сделал хотя бы один шаг за запретную линию, — и она тут же исчезала. А через две секунды появлялся тяжело сопящий Филч. Филч знал все секретные ходы лучше, чем кто-либо другой в школе — за исключением, пожалуй, близнецов Уизли, — и появлялся так неожиданно, словно был привидением. Ученики его ненавидели, и для многих пределом мечтаний было отважиться дать пинка миссис Норрис.

Но найти нужный кабинет было еще полдела, потому что занятия оказывались порой куда более непростыми, чем поиск той или иной комнаты. Как быстро выяснил Гарри, магия вовсе не сводилась к помахиванию волшебной палочкой и произнесению нескольких странных слов.

Каждую среду ровно в полночь они приникали к телескопам, изучали ночное небо, записывали названия разных звезд и запоминали, как движутся планеты. Трижды в неделю их водили в расположенные за замком оранжереи, где низкорослая полная дама — профессор Стебль — преподавала им травологию, науку о растениях, и рассказывала, как надо ухаживать за всеми этими странными растениями и грибами и для чего они используются.

Самым утомительным предметом оказалась история магии — это были единственные уроки, которые вел призрак. Профессор Бинс был уже очень стар, когда однажды заснул в учительской прямо перед камином, а на следующее утро он пришел на занятия уже без тела. Бинс говорил ужасно монотонно и к тому же без остановок. Ученики поспешно записывали за ним имена и даты и путали Эмерика Злого с Уриком Странным.

Профессор Флитвик, преподававший заклинания, был такого крошечного роста, что вставал на стопку книг, чтобы видеть учеников из-за своего стола. На самом первом уроке он, знакомясь с курсом, взял журнал и начал по порядку зачитывать фамилии. Когда он дошел до Гарри, то возбужденно пискнул и исчез из вида, свалившись со своей подставки.

А вот профессор МакГонагалл была совсем другой. Гарри был прав, когда, увидев ее, сказал себе, что с ней лучше не связываться. Умная, но строгая, она произнесла очень суровую речь, как только первокурсники в первый раз пришли на ее урок и расселись по местам.

— Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она. — Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. Я вас предупредила.

После такой речи всем стало немного не по себе. Затем профессор МакГонагалл перешла к практике и превратила свой стол в свинью, а потом обратно в стол. Все были жутко поражены и начали изнывать от желания поскорее начать практиковаться самим, но вскоре поняли, что научиться превращать предметы мебели в животных они смогут еще очень нескоро.

Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки. К концу урока только у Гермионы Грэйнджер спичка немного изменила форму — профессор МакГонагалл продемонстрировала всему курсу заострившуюся с одного конца и покрывшуюся серебром спичку Гермионы и улыбнулась ей. Эта улыбка поразила всех не меньше, чем превращение стола в свинью, — ведь казалось, что профессор МакГонагалл вовсе не умеет улыбаться.

С особым нетерпением все ждали урока профессора Квиррелла по защите от Темных искусств, однако занятия Квиррелла скорее напоминали юмористическое шоу, чем что-то серьезное. Его кабинет насквозь пропах чесноком, которым, как все уверяли, Квиррелл надеялся отпугнуть вампира, которого встретил в Румынии. Профессор очень боялся, что тот вот-вот явится в Хогвартс, чтобы с ним разобраться.

Тюрбан на голове Квиррелла тоже не прибавлял его занятиям серьезности. Профессор уверял, что этот тюрбан ему подарил один африканский принц, которому он помог избавиться от очень опасного зомби. Но по-настоящему никто не верил в эту историю. Во-первых, потому, что, когда Симус Финниган спросил, как Квиррелл победил зомби, Квиррелл покраснел и начал говорить о погоде. А во-вторых, потому, что тюрбан как-то странно пах, а близнецы Уизли уверяли всех, что это не подарок африканского принца, а просто мера предосторожности. По их словам, под одеждой Квиррелл был весь обвешан дольками чеснока, и в тюрбане его тоже был спрятан чеснок, поскольку профессор, боясь вампиров, желал быть полностью защищенным. И даже спал в том, в чем ходил по школе, — чтобы вампир не застал его врасплох.

За первые несколько дней учебы Гарри с облегчением убедился в том, что он не хуже, чем другие. Очень многие школьники родились и выросли в семьях маглов и, как и он, даже понятия не имели о том, кто они такие, пока не получили письмо из Хогвартса. К тому же первокурсникам столько всего предстояло выучить, что даже Рон, родившийся в семье волшебников и кроме родителей имеющий пятерых старших братьев, не имел особого преимущества перед остальными.

Пятница стала для Гарри и Рона великим днем. Они наконец смогли спуститься в Большой зал на завтрак, ни разу не сбившись с пути.

— Что у нас там сегодня? — спросил Гарри, посыпая сахаром овсянку.

— Два занятия по зельям — заниматься будем вместе со слизеринцами, — ответил Рон. — Занятия ведет профессор Снегг, а он их декан. Говорят, что он всегда и во всем на их стороне, выгораживает их перед остальными преподавателями и ставит им лучшие отметки. Вот как раз и увидим, так ли это.

— Хотел бы я, чтобы МакГонагалл всегда заступалась за нас, — задумчиво произнес Гарри.

Профессор МакГонагалл была деканом факультета Гриффиндор, но это не помешало ей позавчера дать им огромное домашнее задание.

Пока они завтракали, прибыла почта. Теперь Гарри уже привык к этому, но в свое первое утро в школе он даже испугался, когда во время завтрака в Большой зал с громким уханьем влетело не меньше сотни сов. Они начали кружить над столами, высматривая своих хозяев и роняя им на колени письма и посылки.

Пока Букля не принесла Гарри ни одного письма. Сова иногда залетала в зал вместе с другими, чтобы посидеть у него на плече и ласково похватать его клювом за ухо. А потом, съев кусочек тоста, улетала в совятню, как называли в школе домик, где жили совы, и там спокойно засыпала. Но этим утром Букля, приземлившись между сахарницей и блюдцем с джемом, уронила в тарелку Гарри запечатанный конверт. Гарри тут же вскрыл его — он просто не мог спокойно завтракать, не прочитав свое первое письмо.

Дорогой Гарри, — было написано в письме неровными буквами. — Я знаю, что в пятницу после обеда у тебя нет занятий, поэтому, если захочешь, приходи ко мне на чашку чая примерно часам к трем. Хочу знать, как прошла твоя первая неделя в школе. Пришли мне ответ с Буклей. Хагрид.

Гарри одолжил у Рона перо, нацарапал на обороте письма: «Да, с удовольствием, увидимся позже, спасибо» — и вручил письмо Букле.

Гарри повезло, что впереди его ждал чай с Хагридом, потому что занятия по зельеварению оказались самым неприятным из всего, что с ним пока произошло в школе.

На банкете по случаю начала семестра Гарри почувствовал, что профессор Снегг почему-то невзлюбил его с первого взгляда. К концу первого урока он уже понял, что ошибся. Профессор Снегг не просто невзлюбил Гарри — он его возненавидел.

Кабинет Снегга находился в одном из подземелий. Тут было холодно — куда холоднее, чем в самом замке — и довольно страшно. Вдоль всех стен стояли стеклянные банки, в которых плавали заспиртованные животные.

Снегг, как и Флитвик, начал занятия с того, что открыл журнал и стал знакомиться с учениками. И, как и Флитвик, он остановился, дойдя до фамилии Поттер.

— О, да, — негромко произнес он. — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость.

Драко Малфой и его друзья Крэбб и Гойл издевательски захихикали, прикрыв лица ладонями.

Закончив знакомство с классом, Снегг обвел аудиторию внимательным взглядом. Глаза у него были черные, как у Хагрида, только в них не было того тепла, которым светились глаза великана. Глаза Снегга были холодными и пустыми и почему-то напоминали темные туннели.

— Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал он.

Снегг говорил почти шепотом, но ученики отчетливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снегг обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. Как и на уроках профессора МакГонагалл, здесь никто не отваживался перешептываться или заниматься посторонними делами.

— Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снегг. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.

После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной. Гарри и Рон, подняв брови, обменялись недоуменными взглядами. Гермиона Грэйнджер нетерпеливо заерзала на стуле — судя по ее виду, ей не терпелось доказать, что уж ее никак нельзя отнести к стаду болванов.

— Поттер! — неожиданно произнес Снегг. — Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?

«Измельченный корень чего с настойкой чего?» — хотел переспросить Гарри, но не решился. Он покосился на Рона, но тот, похоже, был не менее ошарашен вопросом. Зато Гермиона Грэйнджер явно знала ответ, и ее рука взметнулась в воздух.

— Я не знаю, сэр, — ответил Гарри.

На лице Снегга появилось презрительное выражение.

— Так, так… Очевидно, известность — это далеко не все. Но давайте попробуем еще раз, Поттер. — Снегг упорно не желал замечать поднятую руку Гермионы. — Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать?

Гермиона продолжала тянуть руку, с трудом удерживаясь от того, чтобы не вскочить с места. А вот Гарри абсолютно не представлял, что такое безоаровый камень. И старался не смотреть на Малфоя, Крэбба и Гойла, которые сотрясались от беззвучного смеха.

— Я не знаю, сэр, — признался он.

— Похоже, вам и в голову не пришло почитать учебники, прежде чем приехать в школу, так, Поттер? ! Гарри заставил себя не отводить взгляд и смотреть прямо в эти холодные глаза. По правде, он читал свои, новые учебники, пока жил у Дурслей, но неужели Снегг рассчитывал на то, что он наизусть выучит «Тысячу волшебных растений и грибов»?

Снегг продолжал игнорировать дрожащую от волнения руку Гермионы.

— Хорошо, Поттер, а в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха?

Гермиона, не в силах больше сидеть спокойно, встала, вытягивая руку к потолку.

— Я не знаю, — тихо произнес Гарри. — Но мне кажется, что Гермиона это точно знает, почему бы вам не спросить ее?

Послышался смех. Гарри нервно оглянулся, чтобы увидеть, кто еще над ним смеется, кроме Малфоя и двух его приятелей, — ему показалось, что смеявшихся было человек десять, как минимум, — и встретился взглядом с Симусом. Симус одобрительно подмигнул ему, и Гарри подумал, что смеются, видимо, не над ним, а над его ответом, который почему-то всем показался остроумным. Но как бы там ни было, Снегг его таковым не нашел.

— Сядьте! — рявкнул он, на мгновение повернувшись к Гермионе. — А вы, Поттер, запомните: из корня асфоделя и полыни приготавливают усыпляющее зелье, настолько сильное, что его называют напитком живой смерти. Безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. А волчья отрава и клобук монаха — это одно и то же растение, также известное как аконит. Поняли? Так, все записывайте то, что я сказал!

Все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом. Но тихий голос Снегга перекрыл поднявшийся шум.

— А за ваш наглый ответ, Поттер, я записываю штрафное очко на счет Гриффиндора.

Для первокурсников факультета Гриффиндор уроки Снегга обещали быть не самыми приятными. После того как Снегг усадил Гарри на место, произошло еще кое-что совсем безрадостное. Снегг разбил учеников на пары и дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов. Он кружил по классу, шурша своей длинной черной мантией, и следил, как они взвешивают высушенные листья крапивы и толкут в ступках змеиные зубы. Снегг раскритиковал всех, кроме Малфоя, которому, очевидно, симпатизировал. В тот момент, когда Снегг призвал всех полюбоваться, как Малфой варит рогатых слизняков, темница вдруг наполнилась ядовито-зеленым дымом и громким шипением. Неввил каким-то образом умудрился растопить котел Симуса, и тот превратился в огромную бесформенную кляксу, а зелье, которое они готовили в котле, стекало на каменный пол, прожигая дырки в ботинках стоявших поблизости учеников. Через мгновение все с ногами забрались на стулья, а Невилл, которого окатило выплеснувшимся из котла зельем, застонал от боли, так как на его руках и ногах появились красные волдыри.

— Идиот! — прорычал Снегг, одним движением ладони сметая в угол пролившееся зелье. — Как я понимаю, прежде чем снять котел с огня, вы добавили в зелье иглы дикобраза?

Невилл вместо ответа сморщился и заплакал — теперь и нос его был усыпан красными волдырями.

— Отведите его в больничное крыло, — скривившись, произнес Снегг, обращаясь к Симусу. А потом повернулся к Гарри и Рону, работавшими за соседним столом. — Вы, Поттер, почему вы не сказали ему, что нельзя добавлять в зелье иглы дикобраза? Или вы подумали, что если он ошибется, то вы будете выглядеть лучше его? Из-за вас я записываю еще одно штрафное очко на счет Гриффиндора.

Это было ужасно несправедливо. Гарри уже открыл рот, чтобы возразить, когда Рон пнул его под столом.

— Не нарывайся, — прошептал Рон. — Я слышал, что Снегг, если разозлится, может очень сильно навредить.

Час спустя, когда они вышли из темницы и поднимались по лестнице, голова Гарри была полна всяких неприятных мыслей, а радостное настроение с которым он приехал в Хогвартс, совсем улетучилось. В первую же неделю пребывания в школе он заработал два штрафных очка — и все из-за того, что Снегг почему-то возненавидел его. И он очень хотел бы узнать почему.

— Выше нос, — подбодрил его Рон. — Фреду и Джорджу тоже не везет на уроках Снегга. Знаешь, сколько штрафов они у него получили? Слушай, а можно я пойду с тобой к Хагриду?

Без пяти три они вышли из замка и пошли по школьной территории к дому Хагрида. Он жил в маленьком деревянном домике на опушке Запретного леса. Над входной дверью висел охотничий лук и пара галош.

Когда Гарри постучал в дверь, ребята услышали, как кто-то отчаянно скребется в нее с той стороны и оглушительно лает. А через мгновение до них донесся зычный голос Хагрида:

— Назад, Клык, назад!

Дверь приоткрылась, и за ней показалось знакомое лицо, заросшее волосами.

— Заходите, — пригласил Хагрид. — Назад, Клык!

Хагрид пошире распахнул дверь, с трудом удерживая за ошейник огромную черную собаку. Как называется эта порода, Хагрид не знал, хотя и пояснил, что с такими собаками охотятся на кабанов.

В доме была только одна комната. С потолка свисали окорока и выпотрошенные фазаны, на открытом огне кипел медный чайник, а в углу стояла массивная кровать, покрытая лоскутным одеялом.

— Вы… э-э… чувствуйте себя как дома… устраивайтесь — сказал Хагрид, отпуская Клыка, который кинулся к Рону и начал лизать ему уши. Было очевидно, что Клык, как и его хозяин, выглядел куда опаснее, чем был на самом деле.

— Это Рон, — сказал Гарри.

В это время Хагрид заваривал чай и выкладывал на тарелку кексы. Кексы соприкасались с тарелкой с таким звуком, что никаких сомнений в их свежести не возникало — они давным-давно засохли и превратились в камень.

— Еще один Уизли, а? — спросил Хагрид, глядя на веснушчатое лицо Рона. — Я полжизни провел, охотясь на твоих братьев-близнецов. Они все время… ну… пытаются в Запретный лес пробраться, а мне их ловить приходится, да!

О каменные кексы легко можно было сломать зубы, но Гарри и Рон делали вид, что они им очень нравятся, и рассказывали Хагриду как прошли первые дни в школе. Клык сидел около Гарри, положив голову ему на колени и пуская слюни, обильно заливавшие школьную форму.

Гарри и Рон ужасно развеселились, услышав, как Хагрид назвал Филча старым мерзавцем.

— А эта кошка его, миссис Норрис… ух, хотел бы я познакомить ее с Клыком. Вы-то небось не знаете, да! Стоит мне в школу прийти, как она за мной… э-э… по пятам ходит, следит все да вынюхивает. И не спрячешься от нее, и не обманешь… она меня нюхом чует и везде отыщет, во как! Филч ее на меня натаскал, не иначе.

Гарри рассказал Хагриду про урок Снегга. Хагрид, как и Рон, посоветовал Гарри не беспокоиться, потому что Снеггу не нравится подавляющее большинство учеников.

— Но мне кажется, он меня ненавидит.

— Да ерунда это! — возразил Хагрид. — С чего бы это ему?

Однако Гарри показалось, что Хагрид, произнося эти слова, чуть-чуть отвел взгляд в сторону.

— А как твой брат Чарли? — поспешно поинтересовался Хагрид, повернувшись к Рону. — Мне он жутко нравился: уж больно хорошо он со зверьем умел обращаться.

Гарри спросил себя, не специально ли Хагрид сменил тему разговора. Пока Рон рассказывал Хагриду о Чарли, который изучает драконов, Гарри взял кусок бумаги, лежавший на столе под чехлом для чайника Это была вырезка из «Пророка».

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ О ПРОИСШЕСТВИИ В БАНКЕ «ГРИНГОТТС» — гласил заголовок статьи.

Продолжается расследование обстоятельств проникновения неизвестных грабителей или грабителя в банк «Гринготтс», имевшего место 31 июля. Согласно широко распространенному мнению, это происшествие — дело рук темных волшебников, чьи имена пока неизвестны.

Сегодня гоблины из «Гринготтса» заявили, что из банка ничего не было похищено. Выяснилось, что сейф, в который проникли грабители, был пуст, — по странному стечению обстоятельств, то, что в нем лежало, было извлечено владельцем утром того же дня.

— Мы не скажем вам, что лежало в сейфе, поэтому не лезьте в наши дела, если вам не нужны проблемы, — заявил этим утром пресс-секретарь банка «Гринготтс».

Гарри вспомнил, как в поезде Рон рассказал ему о том, что кто-то пытался ограбить «Гринготтс», но Рон не назвал дату. А теперь…

— Хагрид! — воскликнул Гарри. — Ограбление «гринготтса» произошло как раз в день моего рождения! Возможно, грабители проникли туда, как раз когда мы с тобой там были!

На этот раз не было никаких сомнений в том, что Хагрид избегает взгляда Гарри. Великан промычал что-то нечленораздельное и предложил Гарри еще один каменный кекс. Гарри вежливо поблагодарил его, но кекс брать не стал, а вместо этого еще раз перечитал заметку.

По странному стечению обстоятельств, то, что лежало в сейфе, в который проникли грабители, было извлечено из него владельцем утром того же дня.

Тем утром Хагрид кое-что извлек из сейфа номер семьсот тринадцать — маленький коричневый сверток. Не это ли искали воры?

Когда Гарри с Роном шли обратно в замок на ужин, карманы их были набиты каменными кексами, от которых они из вежливости не смогли отказаться. Гарри думал, что ни один из уроков не дал ему столько поводов для размышлений, как встреча с Хагридом. Если Гарри был прав, то Хагрид забрал из сейфа сверток как раз вовремя, но случайно или нет? И где этот сверток хранится теперь? Ведь чтобы его не выкрали, требуется гораздо более надежное место, чем «Гринготтс»?

И еще Гарри спрашивал себя, не знает ли Хагрид о профессоре Снегге чего-нибудь такого, о чем не захотел ему рассказывать.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 8. СПЕЦИАЛИСТ ПО ВОЛШЕБНОМУ ЗЕЛЬЕВАРЕНИЮ ||||ZAUBERTRANKBRAUEN |||MAGICAL|potion-making ||||büyülü iksir yapımı Kapitel 8. EXPERTE FÜR ZAUBERTRANK Chapter 8 Capítulo 8. EXPERTO EN POCIONES MÁGICAS Luku 8: ERIKOISTOIMINTA VIHREYDENHOIDOSSA Chapitre 8. EXPERT EN POTIONS MAGIQUES Hoofdstuk 8. TOVERDRANKEN EXPERT Rozdział 8. EKSPERT OD MAGICZNYCH ELIKSIRÓW Capítulo 8. ESPECIALISTA EM POÇÕES MÁGICAS Bölüm 8. SİHİRLİ İKSİRLER UZMANI

Глава 8. Chapter 8. СПЕЦИАЛИСТ ПО ВОЛШЕБНОМУ ЗЕЛЬЕВАРЕНИЮ specialist||magical|potion brewing SPECIALIST IN MAGIC POTION BREWING

— Вон он, смотри! there||look — There it is, look!

— Где? - Where?

— Да вон, рядом с высоким рыжим парнем. |||||punaisesta|poika |||||rotem| |over there|||tall|with a tall redhead|guy — Yes, there, next to a tall red-haired guy. - Joo, tuolla, pitkän punatukkaisen miehen vieressä.

— Это который в очках? this|||wearing glasses - Is that the one with the glasses?

— Ты видел его лицо? - Did you see his face?

— Ты видел его шрам? |||— Onun yara izini gördün mü? - Did you see his scar?

Этот шепот Гарри слышал со всех сторон с того самого момента, как на следующее утро вышел из спальни. |kuiskauksen|||||puolilta||||||||||| |Flüstern|||||||||||||||| |the whisper||heard|||sides||||moment|||next|||| |fısıldama|||||||||||||||| Harry heard the whisper from all directions from the moment he left the bedroom the next morning. Se oli kuiskaus, jonka Harry oli kuullut joka suunnasta siitä lähtien, kun hän astui ulos makuuhuoneestaan seuraavana aamuna. За дверями кабинетов, в которых у Гарри были занятия, собирались толпы школьников, желающих взглянуть на него. |||||||||kokoontui|||haluavia||| |||||||||||Schüler|||| |at the doors|of the classrooms||||||classes|were gathering|crowds|students|who wanted to|to look|| |kapıların ardında|||||||||kalabalıklar||||| Crowds of schoolchildren gathered outside the doors of the offices in which Harry had classes, wanting to look at him. Koululaisjoukot kerääntyivät niiden luokkahuoneiden ovien ulkopuolelle, joissa Harrylla oli tunteja, ja halusivat nähdä hänet vilaukselta. Одни и те же люди специально по нескольку раз проходили мимо, когда он оказывался в коридоре, и пристально смотрели ему в лицо. |||||||||kävivät||||oli||||tiukasti|||| |||||||||||||war|||||||| some||those|||||several times||walked by|past|||was||||intently|||| ||||||||||yanından||||||||||| Jedes Mal, wenn er sich auf dem Korridor befand, gingen dieselben Leute absichtlich mehrmals an ihm vorbei und starrten ihm aufmerksam ins Gesicht. The same people deliberately passed by several times when he found himself in the corridor, and stared intently into his face. Samat ihmiset kulkivat tahallaan ohi useita kertoja joka kerta, kun hän löysi itsensä käytävältä, ja tuijottivat tarkasti hänen kasvoihinsa. Гарри предпочел бы, чтобы они этого не делали, потому что они его отвлекали, а ему надо было сосредоточиться на том, чтобы добраться до очередного кабинета. |preferisi|||||||||||olivat häntä häirinneet|||||sosioitua||||päästä||seuraavasta| |||||||||||||||||sich konzentrieren||||||| |preferred|||||||||||were distracting|||||focus||||to get to||the next| Harry would rather they didn't because they were distracting him and he had to focus on getting to the next office. Harry toivoi, etteivät he tekisi niin, koska he häiritsivät häntä, ja hänen oli keskityttävä pääsemään seuraavaan toimistoon.

В Хогвартсе было сто сорок две лестницы. |||one hundred|a hundred and||stairs Hogwarts had one hundred and forty-two stairs. Tylypahkassa oli sata neljäkymmentäkaksi portaikkoa. Одни из них были широкие и просторные, другие — узкие и шаткие. ||||leveät||tilavat||kapeat||horjuvat ||||||geräumig||||wackelige some||||wide||spacious||narrow||unstable Some of them were wide and spacious, others narrow and rickety. Jotkut olivat leveitä ja tilavia, toiset kapeita ja ränsistyneitä. Были лестницы, которые в пятницу приводили Гарри совсем не туда, куда вели в четверг. |||||toivat||||||veivät|| |||||brachten|||||||| ||||on Friday|led||||||led||on Thursday |||||||||||götürdü|| There were stairs that led Harry on Friday to a completely different place than they did on Thursday. C'erano scale che il venerdì conducevano Harry in un luogo molto diverso da quello in cui lo avevano condotto il giovedì. Были лестницы, у которых внезапно исчезало несколько ступенек в тот самый момент, когда Гарри спускался или поднимался по ним. ||||yhtäkkiä|hävisi||askelmaa|||||||laski|||| |||||verschwanden||Stufen||||||||||| were|stairs|||suddenly|disappeared||steps|||||||was going down||was going up|| There were stairs where several steps suddenly disappeared at the very moment when Harry went down or up them. Oli portaita, joissa muutama askelma katosi yhtäkkiä sillä hetkellä, kun Harry laskeutui tai nousi niitä. Так что, идя по этим лестницам, надо было обязательно прыгать. |||||||||hypätä ||gehen||||||| ||walking|||the stairs|||necessarily|jump So, going up these stairs, it was necessary to jump. Tikkaita ylös noustessa piti siis olla varma, että hyppää.

С дверями тоже хватало проблем. with|||was enough|problems The doors were also a problem. Myös ovien kanssa oli riittävästi ongelmia. Некоторые из них не открывались до тех пор, пока к ним не обращались с вежливой просьбой. ||||avautuivat||||||||||kohteliaisella|pyynnöllä ||||||||||||angesprochen wurden||höflicher| |of|||were opened||||||||were addressed||with a polite|with a polite request Some of them did not open until a polite request was made to them. Jotkut eivät avautuneet ennen kuin heitä pyydettiin kohteliaasti. Другие открывались, только если их коснуться в определенном месте. |avautuvat||||koskettaa||| |||||||bestimmten| |opened||||touch||in a certain (with 'месте')| Others opened only if they were touched in a certain place. Toiset avautuivat vain, jos kosketit niitä tietystä kohdasta. Третьи вообще оказывались фальшивыми, а на самом деле там была стена ||olivat|valehtelijoita||||||| ||waren|||||||| thirds||turned out|fake||||||was|a wall Still others turned out to be fake, but in fact there was a wall Toiset osoittautuivat väärennöksiksi ollenkaan, ja siellä oli todella seinä siellä

Запомнить расположение лестниц, дверей, классов, коридоров и спален было очень сложно. |sijainti||||käytävien||||| |||||||Schlafzimmer||| to remember|the layout|the stairs|doors|classrooms|corridors||bedrooms||| It was very difficult to remember the location of stairs, doors, classrooms, corridors and bedrooms. Portaiden, ovien, luokkahuoneiden, käytävien ja makuuhuoneiden sijainnin muistaminen oli hyvin vaikeaa. Казалось, что в Хогвартсе все постоянно меняется и сегодня все иначе, чем было вчера. it seemed|||||constantly|changes||||differently||| |||||sürekli|||||||| It seemed that everything at Hogwarts was constantly changing and today everything was different than it was yesterday. Tuntui siltä, että kaikki Tylypahkassa muuttui jatkuvasti, ja kaikki oli tänään erilaista kuin eilen. Sembrava che a Hogwarts tutto cambiasse continuamente e che oggi fosse tutto diverso da ieri. Люди, изображенные на портретах, ходили друг к другу в гости. |kuvattuja|||||||| |depicted||on the portraits|visited||||| |portrelerdeki|||||||| The people depicted in the portraits went to visit each other. Muotokuvissa olevat ihmiset kävivät tapaamassa toisiaan. И Гарри был убежден, что стоящие в коридорах рыцарские латы способны бегать. |||uusi||seisovat|||ritarilliset|haarniskat|kykenevät| |||überzeugt|||||Ritterrüstung|Rüstungen|| |||convinced||standing||corridors|knight's|suits|are able to|to run |||emin|||||||| And Harry was convinced that the knightly armor standing in the corridors could run.

Добавляли хлопот и привидения. |vaivannäköä||haamut fügten hinzu|Ärger|| ekledik|sorunlar|| added|trouble||ghosts Added hassle and ghosts. Vaikeuksia lisäsivät aaveet. Гарри всегда оказывался в шоке, когда сквозь дверь, которую он пытался открыть, вдруг просачивалось привидение. ||oli||shokissa|||||||||pääsi läpi|haamu |||||||||||||sich schlich| Harry||found himself||shock||through|door||||||seeped|a ghost Harry was always shocked when a ghost seeped through the door he was trying to open. Harry huomasi aina järkyttyneensä, kun aave yhtäkkiä tihkui ovesta, jota hän yritti avata. С Почти Безголовым Ником, призраком башни Гриффиндор и, следовательно, союзником, проблем никогда не было. ||||henkilökohtaisesti||||siis|liittolainen|||| ||with almost headless|with Nearly Headless Nick|with the Almost Headless Nick, the ghost of the Gryffindor tower, and, therefore, an ally|of the tower|||therefore|an ally|||| |||||||||müttefik olarak|||| Nearly Headless Nick, the ghost of the Gryffindor tower and therefore an ally, was never a problem. Lähes Päätön Nick, Rohkelikon tornin aave ja siten liittolainen, ei ollut koskaan ongelma. Даже наоборот — он всегда был счастлив показать первокурсникам, как пройти туда, куда им надо. |on the contrary||||happy|show|to the freshmen||to go|||| On the contrary, he was always happy to show freshmen how to get where they needed to go. Jopa päinvastoin - hän näytti aina mielellään fukseille, miten päästä sinne, minne heidän piti mennä. Но вот Пивз был опаснее двух закрытых дверей и ведущей в никуда лестницы — особенно если встретить его, когда опаздываешь на занятия. |||||||||johtavaa||ei mihinkään|||||||olet myöhässä|| |||||||||der führenden||||||||||| ||Pivz||more dangerous||closed|||leading||nowhere|the stairs|||||when|are late||classes |||||||||giden||||||||||| But Peeves was more dangerous than two closed doors and a staircase leading to nowhere, especially if you met him when you were late for class. Mutta Peeves oli vaarallisempi kuin kaksi suljettua ovea ja portaikko, joka ei johtanut mihinkään - varsinkin jos tapasi hänet myöhästyessään tunnilta. Пивз ронял на головы первокурсникам корзины для бумаг, выдергивал из-под них ковры, забрасывал их кусочками мела или благодаря своей невидимости незаметно подкрадывался и внезапно хватал за нос с хриплым криком: «Попался!» |||||koreita|||veti||||matot|heitti|||kalkkia||||näkyvyyttä||||yhtäkkiä|sai||||hihityksellä||sai kiinni |warf|||||||zog heraus|||||warf|||Kreide||||||schlich sich an|||||||Husten||gefangen Pivz|dropped||heads|freshmen|baskets||paper baskets|pulled out||||carpets|threw at||pieces|chalk pieces||thanks to||invisibility|unnoticed|sneaked up|||grabbed||nose||hoarse||gotcha |atıyordu||||||||||||||||||||||||yakaladı|||||| Peeves dropped wastebaskets on the heads of freshmen, pulled carpets out from under them, pelted them with pieces of chalk, or, thanks to his invisibility, sneaked up unnoticed and suddenly grabbed his nose with a hoarse cry of “Gotcha!” Peeves pudotti paperikoreja fukseille, veti mattoja heidän altaan, paiskasi heitä liidunpaloilla tai, näkymättömyytensä ansiosta, hiipi huomaamatta ja tarttui yhtäkkiä heitä nenästä ja huusi yskähdellen "Gotcha!".

Казалось, что хуже Пивза ничего и никого быть не может, однако выяснилось, что это не совсем так — Школьный завхоз Аргус Филч оказался куда более неприятной личностью. |||||||||||selvisi|||||||talonmies|||||||henkilönä ||||||||||||||||||Hausmeister||||||| it seemed||worse|beer pizza||||||||it turned out||||not quite||school|caretaker|Argus Filch|Filch|turned out|||unpleasant|personality It seemed that nothing and no one could be worse than Peeves, but it turned out that this was not entirely true - the School Superintendent Argus Filch turned out to be a much more unpleasant person. Näytti siltä, että mikään ja kukaan ei voisi olla Peevesiä pahempi, mutta kävi ilmi, että näin ei ollutkaan - koulun rehtori Argus Filch osoittautui paljon epämiellyttävämmäksi ihmiseksi. В первое же утро Гарри и Рон обратили на себя его внимание — к сожалению, в плохом смысле слова. |||||||huomioivat|||||||||| |||||||caught||||||unfortunately||bad|sense| On the very first morning, Harry and Ron attracted his attention - unfortunately, in a bad way. Ensimmäisenä aamuna Harry ja Ron olivat tulleet hänen tietoonsa - valitettavasti huonolla tavalla. Филч застал их в тот момент, когда они пытались открыть одну из дверей. |sai||||||||||| |caught them||||||||||| ||||||||açmaya çalışıyorlardı|||| Filch caught them just as they were trying to open one of the doors. Filch sai heidät kiinni, kun he yrittivät avata yhtä ovea. К несчастью, выяснилось, что именно за этой дверью начинается тот самый закрытый для всех коридор на третьем этаже, про который говорил на банкете Альбус Дамблдор. |valitettavasti|selvisi||||||||||||||||||||banketilla|| |misfortune|it turned out||exactly|||||||restricted||||||floor|about||||banquet|| Unfortunately, it turned out that it was behind this door that the corridor closed to everyone on the third floor began, about which Albus Dumbledore spoke at the banquet. Valitettavasti kävi ilmi, että juuri tuon oven takana alkoi kolmannen kerroksen käytävä, jonka Albus Dumbledore oli maininnut juhlissa. Филч отказывался верить, что ребята просто заблудились. |kieltäytyi||||| |weigerte sich||||| Filch|||||| |refused|believe||||got lost Filch refused to believe that the boys were simply lost. Filch kieltäytyi uskomasta, että pojat olivat vain eksyneet. Смотритель был уверен, что они специально хотели проникнуть на запретную территорию, и угрожал запереть их в находящуюся в подземелье темницу. |||||||päästä|||||uhkasi|vangita|||sijaitsevaan|||vankilaan |||||||eindringen||verbotene|||er drohte|einsperren|||befindliche||Kerker|Kerker warden||sure|||||infiltrate||forbidden|||threatened|lock up|||located||dungeon|dungeon ||||||||||||tehdit etti||||||| The caretaker was sure that they specifically wanted to enter the forbidden territory, and threatened to lock them in a dungeon located in the dungeon. Vartija oli varma, että he halusivat mennä kielletylle alueelle tahallaan, ja uhkasi lukita heidät tyrmään, joka sijaitsi tyrmässä. Il custode era sicuro che volessero entrare di proposito nel territorio proibito e minacciò di rinchiuderli nel sotterraneo situato nelle segrete. Но в самый критический момент их спас проходивший мимо профессор Квиррелл. |||||||kulkeva||| |||kritischen|||rettete|vorbeigehende||| |||critical|||saved|passing|passing by||Quirrell But at the most critical moment, they were saved by Professor Quirrell passing by. Mutta kriittisimmällä hetkellä heidät pelasti ohi kulkeva professori Quirrell.

У Филча была кошка по имени миссис Норрис — тощее пыльно-серое создание с выпученными горящими глазами, почти такими же, как у Филча. ||||||||laiha|pölyinen||||pöllöttyneillä|palavilla||||||| ||||||||dünn|staubig|||||||||||| |Filch||cat||||Norris|thin|dusty|gray|creature||bulging|burning|||||||Filch ||||||||zayıf|tozlu|||||||||||| Filch had a cat named Mrs. Norris, a skinny, dusty gray creature with bulging, glowing eyes much like Filch's. Filchillä oli kissa nimeltä rouva Norris, laiha pölynharmaa olento, jolla oli pullistuneet, palavat silmät, jotka olivat lähes samanlaiset kuin Filchillä. Она в одиночку патрулировала коридоры. |||patrullasi| ||Einfache|patrouillierte|Flure ||alone|patrolled|hallways She patrolled the corridors alone. Hän partioi käytävillä yksin. Стоило ей заметить, что кто-то нарушил правила — сделал хотя бы один шаг за запретную линию, — и она тут же исчезала. oli vain||||||rikkoivat|||||||||||||| ||||||verletzt||||||||||||||verschwand worth it||notice||||broke|||||one|step||forbidden|line|||||vanished ||||||||||||||||||||kayboluyordu As soon as she noticed that someone broke the rules - took at least one step beyond the forbidden line - and she immediately disappeared. Heti kun hän huomasi, että joku oli rikkonut sääntöjä - ottanut edes askeleen kielletyn rajan ulkopuolelle - hän katosi välittömästi. Non appena si accorgeva che qualcuno aveva infranto le regole, facendo anche solo un passo fuori dalla linea proibita, spariva immediatamente. А через две секунды появлялся тяжело сопящий Филч. ||||||hengittävä| ||||||atmen| ||||appeared|heavily panting|heavy breathing| And two seconds later Filch appeared, heavily snoring. Kaksi sekuntia myöhemmin ilmestyi vahvasti nuhaava Filch. Филч знал все секретные ходы лучше, чем кто-либо другой в школе — за исключением, пожалуй, близнецов Уизли, — и появлялся так неожиданно, словно был привидением. |||||||||||||poikkeusta||||||||||aaveena |||||||||||||||||||||||Gespenst Filch||||passages|||||||||exception of||twins|Weasley twins||appeared||suddenly|as if||ghost ||||||||||||||belki de||||||||| Filch knew all the secret passages better than anyone else in the school - with the possible exception of the Weasley twins - and appeared as suddenly as if he were a ghost. Ученики его ненавидели, и для многих пределом мечтаний было отважиться дать пинка миссис Норрис. ||vihasivat|||||||uskaltää||potku|| ||||||Grenze|Träume||wagen||Tritt|| students||hated||for||limit|dreams||dare to|kick|kick|| The students hated him, and for many, the ultimate dream was to dare to kick Mrs. Norris. Oppilaat vihasivat häntä, ja monien unelmien rajana oli uskaltaa potkaista rouva Norrisia.

Но найти нужный кабинет было еще полдела, потому что занятия оказывались порой куда более непростыми, чем поиск той или иной комнаты. ||||||puoli työtä||||olivat|joskus|||vaikeita|||||| ||||||halb des Jobs||||||||||die Suche|||| but|find|necessary|classroom|||half the battle|||classes|turned out|sometimes|||challenging||search|that||other| ||||||||||||||||bulma|||| But finding the right office was still half the battle, because sometimes classes turned out to be much more difficult than finding a particular room. Oikean huoneen löytäminen oli kuitenkin vain puolet taistelusta, sillä luokat olivat joskus paljon haastavampia kuin tämän tai tuon huoneen löytäminen. Ma trovare la stanza giusta era metà della battaglia, perché le lezioni a volte erano molto più impegnative che trovare questa o quella stanza. Как быстро выяснил Гарри, магия вовсе не сводилась к помахиванию волшебной палочкой и произнесению нескольких странных слов. ||selvitti|||||sijoittui||||||||| ||erfand|||||beschränkte sich||Winken||||dem Aussprechen||| ||found out||magic|at all||reduced||waving||||incantation||strange| ||||||||||büyülü|||||| As Harry quickly figured out, magic wasn't just about waving a wand and saying a few strange words. Kuten Harry nopeasti huomasi, taikuus ei ollut vain taikasauvan heiluttelua ja muutaman oudon sanan lausumista.

Каждую среду ровно в полночь они приникали к телескопам, изучали ночное небо, записывали названия разных звезд и запоминали, как движутся планеты. |keskiviikkona|täsmälleen||||tulivat lähelle||||||kirjoittivat|||tähdet||muistivat||liikkuvat| ||||Mitternacht||drangen|||||||||||||sich bewegen| |Wednesday|||midnight||gathered around||telescopes|studied|night sky|sky|recorded|names||stars||memorized||move|planets ||||||||teleskoplara|||||||||||hareket ederler| Every Wednesday at midnight sharp, they crouched down at the telescopes, studied the night sky, wrote down the names of different stars and memorized how the planets moved. Joka keskiviikko tasan keskiyöllä he kurkottivat kaukoputkiinsa ja tutkivat yötaivasta, kirjoittivat ylös eri tähtien nimet ja opettelivat ulkoa, miten planeetat liikkuivat. Ogni mercoledì, a mezzanotte esatta, entravano nei loro telescopi e studiavano il cielo notturno, annotando i nomi delle diverse stelle e memorizzando il movimento dei pianeti. Трижды в неделю их водили в расположенные за замком оранжереи, где низкорослая полная дама — профессор Стебль — преподавала им травологию, науку о растениях, и рассказывала, как надо ухаживать за всеми этими странными растениями и грибами и для чего они используются. ||||viedään||sijaitseviin|||kasvihuoneisiin||||rouva|||opetti|||tieteen||kasveista|||||huolehtia|||||||||||| ||||||gelegenen|||||kurzgewachsene|||||||Phytologie|||Pflanzen||||||||||||||||| three times||||took||located||castle|greenhouses||dwarf|plump|lady||Stabl|taught them||herbology|science||plants|||||care for|||||plants||mushrooms|||||are used Three times a week they were taken to the greenhouses located behind the castle, where a short, plump lady - Professor Sprout - taught them herbology, the science of plants, and told them how to care for all these strange plants and mushrooms and what they are used for. Kolme kertaa viikossa heidät vietiin linnan takana oleviin kasvihuoneisiin, joissa lyhyt, vartalokas nainen, professori Stebl, opetti heille herbologiaa, kasvitiedettä, ja kertoi, miten kaikista näistä oudoista kasveista ja sienistä piti huolehtia ja mihin niitä käytettiin.

Самым утомительным предметом оказалась история магии — это были единственные уроки, которые вел призрак. |väsytin|||||||||||haamu |ermüdend|Fach|||||||||| |exhausting|subject||||||only|classes|that|taught|ghost |yorucu||||||||||| The most tedious subject was the history of magic - these were the only lessons that the ghost taught. Tylsimmäksi oppiaineeksi osoittautui taikuuden historia - ne olivat ainoat oppitunnit, joita kummitus opetti. Профессор Бинс был уже очень стар, когда однажды заснул в учительской прямо перед камином, а на следующее утро он пришел на занятия уже без тела. ||||||||nukahti|||||||||||||||| |Binns||||old|||fell asleep||staff room|||fireplace||||||||classes|||body |Bins||||||||||||şömine önünde|||||||||||bedeniyle Professor Beans was already very old when one day he fell asleep in the staff room right in front of the fireplace, and the next morning he came to class already without a body. Professori Beans oli jo hyvin vanha, kun hän eräänä päivänä nukahti opettajainhuoneeseen takan eteen, ja seuraavana aamuna hän tuli luokkaan ilman ruumistaan. Бинс говорил ужасно монотонно и к тому же без остановок. |||monotisesti||||||pysähdyksiä |spoke|terribly|monotonously||||||pauses Beans spoke in a terrible monotone and non-stop. Papu puhui hirvittävän monotonisesti ja pysähtymättä. Ученики поспешно записывали за ним имена и даты и путали Эмерика Злого с Уриком Странным. ||kirjoittivat|||nimet||||sekoittivat|Emerik|||Uri kanssa| |hastily|wrote down|||names||||mixed up|America Evil|evil||Urik Strange| Die Schüler schrieben eilig Namen und Daten nach ihm auf und verwechselten Emeric den Bösen mit Uric dem Seltsamen. The disciples hurriedly wrote down the names and dates behind him and confused Emeric the Evil with Urik the Strange. Oppilaat kirjoittivat hätäisesti nimiä ja päivämääriä hänen jälkeensä ja sekoittivat Emeric Pahan Uric Outoon. Gli studenti hanno scritto frettolosamente nomi e date dopo di lui e hanno confuso Emerico il Malvagio con Uric lo Strano.

Профессор Флитвик, преподававший заклинания, был такого крошечного роста, что вставал на стопку книг, чтобы видеть учеников из-за своего стола. ||opettanut|loitsuja|||pienikokoista|||nousi||pinoon|||||||| ||der unterrichtete||||kroschenkleinen||||||||||||| |Flitwick|teaching|spells|||tiny|height||stood up|a|stack of books|||||||| Professor Flitwick, who taught spells, was so tiny that he would stand on a stack of books so he could see the students from behind his desk. Professori Flitwick, joka opetti loitsuja, oli niin pienikokoinen, että hän seisoi kirjapinon päällä, jotta hän pystyi näkemään oppilaat pulpettinsa takaa. На самом первом уроке он, знакомясь с курсом, взял журнал и начал по порядку зачитывать фамилии. |||||||kurssiin|||||||zachittaa| ||||he|introducing himself||course|took||||in|order|read out|last names |||||||||||||sırasıyla|| At the very first lesson, getting acquainted with the course, he took a magazine and began to read out the names in order. Heti ensimmäisellä oppitunnilla hän otti lehden ja alkoi lukea nimiä järjestyksessä, kun hän oli tutustunut kurssiin. Когда он дошел до Гарри, то возбужденно пискнул и исчез из вида, свалившись со своей подставки. ||meni||||innoissaan|pysähti|||||kaatuen||| ||||||aufgeregt||||||gefallen||| ||reached||||excitedly|squeaked||vanished from sight|||toppled over|||stand ||||||||||||düşerek||| When he reached Harry, he squeaked excitedly and disappeared from view, falling off his stand. Kun se saavutti Harryn, se vinkui innoissaan ja katosi näkyvistä pudoten jalustaltaan.

А вот профессор МакГонагалл была совсем другой. But Professor McGonagall was different. Professori McGonagall sen sijaan oli aivan erilainen. Гарри был прав, когда, увидев ее, сказал себе, что с ней лучше не связываться. ||right||||||that||||| |||||||||||||ilişki kurmak Harry hatte Recht gehabt, als er sie sah, und sich gesagt, dass es das Beste war, sich nicht mit ihr anzulegen. Harry was right when he saw her and told himself that it was better not to mess with her. Harry oli ollut oikeassa nähdessään hänet ja sanonut itselleen, että oli parasta olla pelleilemättä hänen kanssaan. Умная, но строгая, она произнесла очень суровую речь, как только первокурсники в первый раз пришли на ее урок и расселись по местам. ||tiukka||||vakavan|||||||||||||istuutuivat|| ||||||strenge||||||||||||||| smart||strict||||harsh||||freshmen|||||||class||sat down|to|seats ||||||sert||||||||||||||| Clever but stern, she made a very stern speech as soon as the first years came to her class for the first time and sat down in their seats.

— Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она. Transfiguraatio|||||||osioista||||||||| |||||||der Bereiche||||||||| transfiguration||||complex||dangerous|sections||||||||began| |||||||bölümlerinden biri||||||||| "Transfiguration is one of the most difficult and dangerous branches of magic you will study at Hogwarts," she began. - Transfiguraatio on yksi vaikeimmista ja vaarallisimmista taikuuden osa-alueista, joita opiskelet Tylypahkassa", hän aloitti. — Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. |rikkominen|kuria|||||rikkoja||||||tänne|| |||||||der Übeltäter|||||||| any||discipline|||||offender|will leave|||||||returns |||||||ihlalci|||||||| - Any violation of discipline in my lessons - and the violator will leave the class and never come back here. - Jos oppitunneillani rikotaan kuria, rikkomuksen tekijä poistuu luokasta eikä enää koskaan palaa takaisin. Я вас предупредила. ||olen varoittanut ||warned you ||uyardım I warned you.

После такой речи всем стало немного не по себе. |||everyone|felt|||| After this speech, everyone felt a little uneasy. Затем профессор МакГонагалл перешла к практике и превратила свой стол в свинью, а потом обратно в стол. |||siirtyi||||muutti||||||||| |||||||verwandte||||||||| |||moved on||practice||turned||||pig|||back|| |||geçti||||||||domuz||||| Professor McGonagall then went into practice and turned her desk into a pig and then back into a desk. Professori McGonagall meni sitten harjoittelemaan ja muutti työpöytänsä ensin possuksi ja sitten takaisin pöydäksi. Все были жутко поражены и начали изнывать от желания поскорее начать практиковаться самим, но вскоре поняли, что научиться превращать предметы мебели в животных они смогут еще очень нескоро. |||yllättyneitä|||kärsiä|||||harjoitella|||||||muuttaa|esineet|||||||| |||verblüfft|||verzehren||||||||||||||||||||| everyone||terribly|amazed||started|long for||desire|||practice|themselves||soon||||transform|objects|furniture|||||||not anytime soon Everyone was terribly amazed and began to languish with the desire to quickly start practicing on their own, but soon realized that they would be able to learn how to turn pieces of furniture into animals for a very long time. Kaikki olivat kauhean vaikuttuneita ja alkoivat itse kaivata harjoitusta, mutta tajusivat pian, etteivät he pystyisi oppimaan huonekalujen muuttamista eläimiksi pitkään aikaan.

Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. |||diktoivat||||||sekä sekaisin|||oli määrä oppia||ulkoa |||dictated to them||||confusing||confusing|sentences||had to be||by heart Then Professor McGonagall dictated some very incomprehensible and confusing sentences to them, which they had to learn by heart. Sitten professori McGonagall saneli joitakin hyvin epäselviä ja hämmentäviä lauseita, jotka heidän piti opetella ulkoa. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки. |||||matsi||||||muuttaa||matskut|| |||||Streichholz|||||||||| |she|||each|match||||they||turn into||matches||needles She then gave each of them a match and said that they should turn those matches into needles. Sitten hän antoi jokaiselle tulitikun ja kertoi, että heidän pitäisi muuttaa nämä tulitikut neulaksi. К концу урока только у Гермионы Грэйнджер спичка немного изменила форму — профессор МакГонагалл продемонстрировала всему курсу заострившуюся с одного конца и покрывшуюся серебром спичку Гермионы и улыбнулась ей. |||||||||oli muuttunut|||||kokoelle|||||||peittyneen||matsi|||| ||||||||||||||||spitze|||||bedeckt||Streichholz|||| K(1)|||||||matchstick||changed||||demonstrated||class|sharpened|match||||coated|silver|match|Hermione's||smiled| ||||||||||||||||uçlu|||||||kibrit|||| By the end of the lesson, only Hermione Granger's match had changed shape a little - Professor McGonagall showed the whole course Hermione's match, sharpened at one end and covered with silver, and smiled at her. Oppitunnin loppuun mennessä vain Hermione Grangerin tulitikku oli muuttanut hieman muotoaan - professori McGonagall näytti koko luokalle Hermionen tulitikkua, joka oli teroitettu toisesta päästä ja päällystetty hopealla, ja hymyili hänelle. Эта улыбка поразила всех не меньше, чем превращение стола в свинью, — ведь казалось, что профессор МакГонагалл вовсе не умеет улыбаться. ||yllättyi|||||muutos|||||||||||| |||||||die Verwandlung|||||||||||| this|smile|astonished|||||transformation|||pig||||||||smile| |||||||masanın domuzlaşması|||domuz||gibi görünüyordu||||||| Das Lächeln war so verblüffend wie die Verwandlung des Tisches in ein Schwein, denn es schien, als könne Professor McGonagall überhaupt nicht lächeln. That smile startled everyone as much as the transformation of the table into a pig, because it seemed that Professor McGonagall did not know how to smile at all. Hymy oli yhtä hätkähdyttävä kuin pöydän muuttuminen possuksi, sillä näytti siltä, että professori McGonagall ei osannut hymyillä lainkaan.

С особым нетерпением все ждали урока профессора Квиррелла по защите от Темных искусств, однако занятия Квиррелла скорее напоминали юмористическое шоу, чем что-то серьезное. |erityisellä|odottivat||||||||||||||||humoristista||||| |besonderem|||||||||||||||||||||| C(1)|special|eagerness|||||Quirrell||defense against dark arts|||arts|however||Quirrell||reminded of|humorous|||||serious ||sabırsızlıkla|||||||korunma konusunda|||karanlık sanatlar||||||komik gösteri||||| Alle freuten sich besonders auf die Stunde von Professor Quirrell über die Verteidigung gegen die dunklen Künste, aber Quirrells Unterricht war eher eine humorvolle Show als etwas Ernstes. Everyone was looking forward to Professor Quirrell's Defense Against the Dark Arts class, but Quirrell's class was more like a comedy show than anything serious. Kaikki odottivat erityisesti professori Quirrellin oppituntia pimeiden voimien torjunnasta, mutta Quirrellin tunti oli enemmänkin humoristinen esitys kuin mitään vakavaa. Его кабинет насквозь пропах чесноком, которым, как все уверяли, Квиррелл надеялся отпугнуть вампира, которого встретил в Румынии. ||läpi|tuoksui|valkosipulilta||||uhrasi|||pelotella||||| ||||Knoblauch||||sicherten|||abzuschrecken||||| his||throughout|smelled of|garlic||||assured||hoped to|scare away|vampire|whom|||Romania ||tamamen|kokmuş|||||iddia ediyorlardı|||korkutmak||||| His office reeked of garlic, which everyone said Quirrell hoped would scare off the vampire he'd met in Romania. Hänen toimistonsa haisi valkosipulille, jonka Quirrell oli kaikkien mukaan toivonut karkottavan Romaniassa tapaamansa vampyyrin. Профессор очень боялся, что тот вот-вот явится в Хогвартс, чтобы с ним разобраться. |||||||saapuu|||||hänestä|selvitä |||||||erscheinen|||||| |||that||||show up||||||deal with |||||||||||||hesabını görmek The professor was very afraid that he was about to appear at Hogwarts to deal with him. Professori pelkäsi kovasti, että hän ilmestyisi Tylypahkaan hoitamaan häntä.

Тюрбан на голове Квиррелла тоже не прибавлял его занятиям серьезности. ||||||||opetukseen|vakavuutta ||||||fügte hinzu||| turban|||Quirrell|||added||studies|seriousness Türban||||||||| The turban on Quirrell's head didn't add to his seriousness either. Quirrellin päässä oleva turbaani ei myöskään lisännyt hänen vakavuuttaan. Профессор уверял, что этот тюрбан ему подарил один африканский принц, которому он помог избавиться от очень опасного зомби. |vakuutti|||||oli antanut||afrikkalainen|||||päästä eroon|||| |insisted|||||gifted||African|||||get rid of|||dangerous|zombie |ikna ediyordu||||||||||||kurtulmak|||| The professor assured that this turban was presented to him by an African prince, whom he helped get rid of a very dangerous zombie. Professori vakuutti minulle, että tämän turbaanin oli antanut hänelle afrikkalainen prinssi, jota hän oli auttanut pääsemään eroon hyvin vaarallisesta zombista. Но по-настоящему никто не верил в эту историю. ||oikeasti|||||| ||gerçekten|||||| But no one really believed this story. Kukaan ei kuitenkaan uskonut tarinaa. Во-первых, потому, что, когда Симус Финниган спросил, как Квиррелл победил зомби, Квиррелл покраснел и начал говорить о погоде. |||||||||||||punastui||||| |||||Seamus|Finnegan||||defeated|||blushed||||| |||||||||||||kızardı||||| First, because when Seamus Finnigan asked how Quirrell defeated the zombies, Quirrell blushed and started talking about the weather. А во-вторых, потому, что тюрбан как-то странно пах, а близнецы Уизли уверяли всех, что это не подарок африканского принца, а просто мера предосторожности. |||||||||pani||||vakuuttivat|||||||prinssi||||varotoimenpiteenä ||||||||||||||||||||||||vorbeugende Maßnahme |||||||||smelled||||assured everyone|||it||gift|African|prince|||measure|precautionary measure |||||||||kokuyordu||||||||||||||önlem|önlem alma And secondly, because the turban somehow smelled strange, and the Weasley twins assured everyone that this was not a gift from an African prince, but simply a precautionary measure. Ja toiseksi, koska turbaani haisi oudolta, ja Weasleyn kaksoset vakuuttivat kaikille, ettei se ollut lahja afrikkalaiselta prinssiltä, vaan vain varotoimenpide. По их словам, под одеждой Квиррелл был весь обвешан дольками чеснока, и в тюрбане его тоже был спрятан чеснок, поскольку профессор, боясь вампиров, желал быть полностью защищенным. ||||||||obvieshannut|viipaleilla|valkosipulia|||||||piilotettu|valkosipuli|koska||||||| ||||||||obgehängt|Scheiben||||||||versteckt||||aus Angst|||||geschützt ||||clothing||||covered|cloves|garlic cloves|||turban||||hidden|garlic cloves|||fearing||wanted to|||protected ||||||||dolu|dilimleri halinde||||||||||||||||| According to them, under his clothes Quirrell was hung all over with garlic cloves, and garlic was also hidden in his turban, because the professor, being afraid of vampires, wanted to be completely protected. Heidän mukaansa Quirrell oli vaatteidensa alla valkosipulinkynsien peitossa, ja valkosipulia oli piilotettu myös hänen turbaaniiniinsa, sillä vampyyrejä pelkäävä professori halusi olla täysin suojassa. И даже спал в том, в чем ходил по школе, — чтобы вампир не застал его врасплох. |||||||||||||zastaa||välistä |||||||||||vampire||caught off guard||unprepared |||||||||||||gafil avlamasın diye||hazırlıksız yakalamak And even slept in what he went to school in - so that the vampire would not take him by surprise. Hän jopa nukkui koulupuvussaan, jotta vampyyri ei saisi häntä yllätettyä.

За первые несколько дней учебы Гарри с облегчением убедился в том, что он не хуже, чем другие. ||||opiskelusta|||helpotuksena|oli vakuuttunut|||||||| in|||days(1)|studies|Harry||relief||||||||| |||||||rahatlayarak|ikna oldu|||||||| During the first few days of school, Harry was relieved that he was no worse than the others. Ensimmäisinä koulupäivinä Harry oli helpottunut huomatessaan, ettei hän ollut muita huonompi. Очень многие школьники родились и выросли в семьях маглов и, как и он, даже понятия не имели о том, кто они такие, пока не получили письмо из Хогвартса. |||||||||||||||||||||||||||Hogwarts ||students|were born||grew up|||||||||concepts||had||||||||||| ||||||||||||||||bilmiyorlardı||||||||||| So many students were born and raised in Muggle families and, like him, had no idea who they were until they received a letter from Hogwarts. Niin monet oppilaat olivat syntyneet ja kasvaneet jästiperheissä, eikä heillä, kuten hänelläkään, ollut aavistustakaan siitä, keitä he olivat, ennen kuin he saivat kirjeen Tylypahkasta. К тому же первокурсникам столько всего предстояло выучить, что даже Рон, родившийся в семье волшебников и кроме родителей имеющий пятерых старших братьев, не имел особого преимущества перед остальными. ||||||oli edessä|||||syntynyt|||||||omistava|viisi||||oli|erityistä|etua|| |||||||||||geboren|||||||||||||||| |||freshmen|so much||had to|||||born||||||parents|having|five older brothers|older|||had|special|advantage||others |||birinci sınıf öğrencilerine||||||||doğmuş olan|||||||sahip olan||büyük ağabey|||||||diğerlerinden In addition, the first-years had so much to learn that even Ron, who was born into a family of wizards and, in addition to his parents, had five older brothers, did not have a special advantage over the rest. Sitä paitsi fukseilla oli niin paljon opittavaa, että edes Ronilla, joka oli syntynyt velhoperheeseen ja jolla oli vanhempiensa lisäksi viisi vanhempaa veljeä, ei ollut paljon etulyöntiasemaa muihin nähden. Inoltre, le matricole avevano così tanto da imparare che persino Ron, che era nato in una famiglia di maghi e aveva cinque fratelli maggiori oltre ai suoi genitori, non aveva un grande vantaggio sugli altri.

Пятница стала для Гарри и Рона великим днем. ||||||great| Friday was a big day for Harry and Ron. Perjantai oli hieno päivä Harrylle ja Ronille. Они наконец смогли спуститься в Большой зал на завтрак, ни разу не сбившись с пути. |||laskeutua|||||||||poiketen||polulta ||||||||||||abgekommen|| |finally||go down|||hall|||once|||lost their way||path |||inmek|||||||||yolu şaşırmadan|| They were finally able to make their way down to the Great Hall for breakfast without once losing their way. Finalmente riuscirono a scendere nella Sala Grande per la colazione senza allontanarsi.

— Что у нас там сегодня? - What do we have there today? — спросил Гарри, посыпая сахаром овсянку. ||ripotellen||kaurapuuroa ||bestreuen|| ||sprinkling|sugar|oatmeal ||serperken|şekerle|yulaf lapası Harry asked as he sprinkled sugar on his oatmeal. - Chiese Harry, cospargendo di zucchero i suoi fiocchi d'avena.

— Два занятия по зельям — заниматься будем вместе со слизеринцами, — ответил Рон. |||loitsuista||||||| |classes||potions|||||Slytherins|| ||||ilgilenmek||||Slytherinlilerle|| - Zwei Stunden Zaubertränke - wir werden mit den Slytherins lernen", sagte Ron. "Two potions classes to do with the Slytherins," said Ron. — Занятия ведет профессор Снегг, а он их декан. |||Snape||||dean |yürütüyor||||||dekanlarıdır “Classes are taught by Professor Snape, and he is their dean. Говорят, что он всегда и во всем на их стороне, выгораживает их перед остальными преподавателями и ставит им лучшие отметки. ||||||||||||||opettajista|||||arvosanat ||||||||||vertritt||||||setzt||| ||he||||||||covers for|||others|teachers||gives||best|grades ||||||||||koruyor||||öğretmenler önünde||veriyor||| Sie sagen, er sei in allem auf ihrer Seite, bevorzuge sie gegenüber den anderen Lehrern und gebe ihnen die besten Noten. They say that he is always and in everything on their side, shielding them in front of the rest of the teachers and giving them the best marks. Dicono che è sempre dalla loro parte in tutto, che li favorisce rispetto agli altri insegnanti e che dà loro i voti migliori. Вот как раз и увидим, так ли это. ||||näemme||| here||just||||| Wir müssen einfach abwarten, ob das der Fall ist. Let's just see if that's the case.

— Хотел бы я, чтобы МакГонагалл всегда заступалась за нас, — задумчиво произнес Гарри. ||||||olisi puolustanut||||| ||||||zustehen||||| ||||||stood up|||thoughtfully|| "I wish McGonagall always stood up for us," Harry said thoughtfully. - Kunpa McGonagall aina puolustaisi meitä, Harry sanoi mietteliäästi.

Профессор МакГонагалл была деканом факультета Гриффиндор, но это не помешало ей позавчера дать им огромное домашнее задание. |||dekaanina||||||||toissapäivänä||||| |||dean||||it||interfered||the day before yesterday||||assignment|assignment |||||||||engel olmadı||||||| Professor McGonagall was Head of Gryffindor House, but that didn't stop her from giving them a huge amount of homework the day before yesterday. Professori McGonagall oli Rohkelikon tiedekunnan dekaani, mutta se ei estänyt häntä antamasta heille valtavaa kotitehtävää toissapäivänä.

Пока они завтракали, прибыла почта. ||had breakfast|arrived mail|mail While they were having breakfast, the mail arrived. Kun he söivät aamiaista, posti saapui. Теперь Гарри уже привык к этому, но в свое первое утро в школе он даже испугался, когда во время завтрака в Большой зал с громким уханьем влетело не меньше сотни сов. |||oli tottunut||||||||||||||||||||||huudolla|lensivät|||| |||||||||||||||||||||||||Uhu-Rufen|flogte|||| |||got used|||||own|||||||got scared||||breakfast|||hall||loud|hooting|flew in|||hundreds| Harry was used to it now, but on his first morning at school, he was even scared when at least a hundred owls flew into the Great Hall with a loud hoot during breakfast. Harry oli jo tottunut siihen, mutta ensimmäisenä kouluaamunaan hän oli jopa säikähtänyt, kun ainakin sata pöllöä oli lentänyt suureen saliin kovaäänisen ulvonnan saattelemana aamiaisen aikana. Они начали кружить над столами, высматривая своих хозяев и роняя им на колени письма и посылки. |||||||||jättäen|||polville|||paketteja ||kreißen|||ausschauend||||fallend||||||Pakete ||circle around|||looking for||owners||dropping||||||packages They began circling the tables, looking for their owners and dropping letters and packages in their laps.

Пока Букля не принесла Гарри ни одного письма. |||on tuonut|||| |Buckle||brought||||letters So far, Hedwig has not brought Harry a single letter. Toistaiseksi Bucclea ei ollut tuonut Harrylle yhtään kirjettä. Сова иногда залетала в зал вместе с другими, чтобы посидеть у него на плече и ласково похватать его клювом за ухо. ||lensivät|||||||||||||hellästi|napata||nokallaan|| ||flew in||hall|||others||sit||||shoulder||affectionately|peck||beak||ear The owl sometimes flew into the hall along with others to sit on his shoulder and affectionately grab his ear with her beak. Pöllö lensi toisinaan muiden kanssa saliin istumaan hänen olkapäälleen ja nokkimaan nokallaan hellästi hänen korvaansa. А потом, съев кусочек тоста, улетала в совятню, как называли в школе домик, где жили совы, и там спокойно засыпала. |||||||pöllönpesään||||||||||||nukahti |||||||Eulenhaus|||||||||||| ||eating|piece|toast|flew away||owl house||called|||owl house||||||calmly|fell asleep And then, having eaten a piece of toast, she flew off to the owlery, as the school called the house where the owls lived, and calmly fell asleep there. Sitten hän söi palan paahtoleipää ja lensi pöllöjen taloon, kuten koulussa kutsuttiin taloa, jossa pöllöt asuivat, ja nukahti sinne rauhallisesti. Но этим утром Букля, приземлившись между сахарницей и блюдцем с джемом, уронила в тарелку Гарри запечатанный конверт. ||||||sokeriastian||alustalla|||urasi||||sinetöity| ||||||Zuckerbehälter||Unterteller|||||||versiegelter| |||Bukhlya|landing||sugar bowl||saucer|||dropped||||sealed| But this morning Hedwig, landing between the sugar bowl and the saucer of jam, dropped a sealed envelope into Harry's plate. Mutta tänä aamuna Bookle laskeutui sokerikulhon ja hillolautasen väliin ja pudotti sinetöidyn kirjekuoren Harryn lautaselle. Гарри тут же вскрыл его — он просто не мог спокойно завтракать, не прочитав свое первое письмо. |||avasi|||||||||luettuaan||| |||opened it|||||||have breakfast||read it||| ||||||||||||okumadan||| Harry immediately opened it - he just couldn't have a quiet breakfast without reading his first letter. Harry avasi sen heti - hän ei vain voinut syödä aamiaista rauhassa lukematta ensimmäistä kirjettä.

Дорогой Гарри, — было написано в письме неровными буквами. ||||||epätasaisilla| ||||||unregelmäßigen| ||||in||uneven|letters ||||||düzgün olmayan| Dear Harry, the letter was written in jagged letters. Rakas Harry", kirje oli kirjoitettu rosoisin kirjaimin. — Я знаю, что в пятницу после обеда у тебя нет занятий, поэтому, если захочешь, приходи ко мне на чашку чая примерно часам к трем. |||||||||||||||||||||||kolmeen ||||Friday||lunch||||classes|||you want|come over||||cup||around|around three||three |||||||||||||||||||||civarında|| “I know you don’t have classes on Friday afternoons, so if you want, come and have a cup of tea with me around three o’clock. - Tiedän, että sinulla ei ole perjantai-iltapäivisin tunteja, joten jos haluat, voit tulla tapaamaan minua kupilliselle teetä kolmen aikaan. Хочу знать, как прошла твоя первая неделя в школе. I want to know how your first week of school went. Haluan tietää, miten ensimmäinen kouluviikkosi meni. Пришли мне ответ с Буклей. ||||Bükle ile Send me an answer with Buckley. Хагрид. Hagrid.

Гарри одолжил у Рона перо, нацарапал на обороте письма: «Да, с удовольствием, увидимся позже, спасибо» — и вручил письмо Букле. |lainasi|||kynä|raaputti||kääntöpuolelle||||||||||| |hatte geliehen||||kratzte||Rückseite|||||||||überreichte|| Harry|borrowed|||pen|scribbled||back||||pleasure||later|||handed over|| Harry borrowed Ron's quill, scribbled "Yes, with pleasure, see you later, thanks" on the back of the letter, and handed the letter to Boucla. Harry lainasi Ronilta tussikynän, raapusteli kirjeen kääntöpuolelle: "Kyllä, mielelläni, nähdään myöhemmin, kiitos", ja ojensi kirjeen Bookalle.

Гарри повезло, что впереди его ждал чай с Хагридом, потому что занятия по зельеварению оказались самым неприятным из всего, что с ним пока произошло в школе. |onneksi||||||||||||loitsujen teosta|olivat||||||||||| |got lucky||ahead||||||||||potion-making|turned out||unpleasant||||||so far|happened|| Harry was lucky to have tea with Hagrid ahead of him, because Potions was the most unpleasant thing that had happened to him at school so far.

На банкете по случаю начала семестра Гарри почувствовал, что профессор Снегг почему-то невзлюбил его с первого взгляда. |||||||||||||ei pitänyt (hänestä)||||katsoessa |||||||||||||nicht mochte|||| |banquet|on|||semester||felt|||Snape|||took a dislike to||||glance |||||döneminin|||||||||||| At the start-of-semester banquet, Harry sensed that for some reason Professor Snape disliked him at first sight. К концу первого урока он уже понял, что ошибся. ||||||||oli erehtynyt ||||||||made a mistake By the end of the first lesson, he already realized that he was mistaken. Ensimmäisen oppitunnin loppuun mennessä hän oli tajunnut virheensä. Профессор Снегг не просто невзлюбил Гарри — он его возненавидел. ||||ei tykännyt||||vihasi ||||||||hatte ihn gehasst |||just|took a dislike to||||hated him ||||||||nefret etti Professor Snape didn't just dislike Harry, he hated him. Professori Snape ei vain inhonnut Harrya - hän vihasi häntä.

Кабинет Снегга находился в одном из подземелий. ||oli|||| ||||||Verlies office|Snape's office|was located||||dungeons Snape's office was in one of the dungeons. Тут было холодно — куда холоднее, чем в самом замке — и довольно страшно. ||||||||castle||| ||||||||şato içinde||| It was cold here—much colder than the castle itself—and rather frightening. Täällä oli kylmä - paljon kylmempi kuin itse linnassa - ja melko pelottavaa. Qui faceva freddo, molto più del castello stesso, e faceva paura. Вдоль всех стен стояли стеклянные банки, в которых плавали заспиртованные животные. pitkin||||lasiset|||||alkoholisoidut| |||||||||eingelegte| along||walls||glass|jars|||swam|preserved in alcohol|animals |||||||||alkolde korunmuş| Along all the walls stood glass jars in which alcoholized animals swam. Kaikilla seinillä oli lasipurkkeja, joissa leijui eläimiä.

Снегг, как и Флитвик, начал занятия с того, что открыл журнал и стал знакомиться с учениками. |||Flitwick|||||||journal|||get to know||students Snape, like Flitwick, began classes by opening a magazine and getting to know the students. Snape, kuten Flitwick, aloitti tunnin avaamalla päiväkirjan ja tutustumalla oppilaisiin. И, как и Флитвик, он остановился, дойдя до фамилии Поттер. ||||||päästyään||| |||||paused|||surnames| |||Flitwick|||ulaşarak||| And, like Flitwick, he stopped when he got to the name Potter. Flitwickin tavoin hän pysähtyi saavuttuaan Potterien sukunimeen.

— О, да, — негромко произнес он. |||söyledi| “Oh yes,” he said softly. — Гарри Поттер. - Harry Potter. Наша новая знаменитость. ||julkkis ||celebrity ||Yeni ünlümüz. Our new celebrity. Uusi julkkiksemme.

Драко Малфой и его друзья Крэбб и Гойл издевательски захихикали, прикрыв лица ладонями. ||||||||ivallisesti|naurahdettua|peittäen||käsillään ||||||||||verdeckend|| ||||||||mockingly|snickered|covering||with their hands ||||||||alaycı bir şekilde|kıkırdadılar|elleriyle kapatarak||avuçlarıyla Draco Malfoy and his friends Crabbe and Goyle giggled mockingly, covering their faces with their hands.

Закончив знакомство с классом, Снегг обвел аудиторию внимательным взглядом. |||||überblickte||| finished|introduction||class|Snape|scanned|audience|attentive|gaze Tanışmayı bitirince|tanışma||sınıfla tanışmayı||göz gezdirdi||| Having finished his acquaintance with the class, Snape looked around the audience with an attentive look. Kun Snape oli esitellyt itsensä luokalle, hän kiersi yleisön tarkkaavaisesti. Глаза у него были черные, как у Хагрида, только в них не было того тепла, которым светились глаза великана. ||||||||||||||||säteili||jättiläisen ||||||||||||||warmth||shone||giant ||||||||||||||sıcaklık||ışık saçıyordu||devin gözleri His eyes were as black as Hagrid's, only they lacked the warmth that the giant's eyes shone with. Глаза Снегга были холодными и пустыми и почему-то напоминали темные туннели. |||||tyhjiltä||||||tunneleita |Snagg's eyes||cold||empty||||||tunnels |||soğuk ve boş|||||||| Snape's eyes were cold and empty and for some reason resembled dark tunnels. Snapen silmät olivat kylmät ja tyhjät ja muistuttivat jotenkin pimeitä tunneleita.

— Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. ||||||tieteen|||||lääkkeitä |||||study|science|preparation||potions||potions and remedies ||||||bilimi|||iksirler|| “You are here to learn the science of making magic potions and potions. - Olet täällä oppiaksesi taikajuomien ja taikajuomien valmistuksen tieteen. - Siete qui per imparare la scienza della preparazione di pozioni magiche e pozioni. Очень точную и тонкую науку, — начал он. |||feine||| |precise||subtle|science|| |kesin||ince|çok hassas bir bilim|| A very precise and subtle science,” he began. Se on hyvin tarkkaa ja hienovaraista tiedettä", hän aloitti.

Снегг говорил почти шепотом, но ученики отчетливо слышали каждое слово. Snape|||whispering|||clearly||| |||fısıltıyla|||net bir şekilde||| Snape spoke almost in a whisper, but the students heard every word clearly. Snape puhui melkein kuiskaamalla, mutta oppilaat kuulivat selvästi jokaisen sanan. Как и профессор МакГонагалл, Снегг обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. |||||oli|lahjakkuus||||ponnisteluja|| |||||had|gift||||effort|| ||||||yeteneği|||||| Like Professor McGonagall, Snape had the gift of effortlessly controlling a class. Как и на уроках профессора МакГонагалл, здесь никто не отваживался перешептываться или заниматься посторонними делами. |||||||||uskalsi||||vierailla| |||||||||wagte||||fremden| |||classes||||||dared|whisper||engage|extracurricular activities|matters As in Professor McGonagall's class, no one here dared to whisper or do other things. Kuten professori McGonagallin tunneilla, täällä kukaan ei uskaltanut kuiskailla tai keskustella vieraista asioista.

— Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снегг. typerä|heilutus|||||||||||||||||uskoo|||aine|on||osana|||| |Winken||||||||||||||||||||||||||| silly|waving||wand|to||science||has|any|relationships||||||with|effort|believe|||subject|is|important|component|magical|science|| “Stupid wand waving has nothing to do with this science, and therefore many of you will hardly believe that my subject is an important part of magical science,” Snape continued. - Typerällä taikasauvan heiluttelulla ei ole mitään tekemistä tuon tieteen kanssa, ja siksi monien teistä on vaikea uskoa, että aiheeni on tärkeä osa taikuuden tiedettä", Snape jatkoi. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. |||||||arvioida|kauneutta|||kattilaa|joka säteilee|ohuita|||||||kulkevat||verissä||okoldovyyva||mieli|pahoinpitelemällä|||||||<to spill>||flakoneille|известность - kuuluisuus||keittää|triumfi||aivan|| ||||||||||kochenden||das (von)|feinste|||||||||||verzaubernd|||sklavisch|||||||verrühren|||||sieden|||заткнуть|пробираются| ||||||state|appreciate|beauty|slowly|boiling|cauldron|emitting|subtle|scents||gentle|power|liquids||creep through||veins||enchanting||mind|enslaving||senses||teach|||bottle up||bottles|fame||brew|triumph|how|cork|cork| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ölümü durdurmak|şişe tıpasıyla| “I don’t think you can appreciate the beauty of a slow-boiling cauldron that exudes the finest odors, or the soft power of liquids that work their way through a person’s veins, bewitching his mind, enslaving his senses… I can teach you how to bottle fame, how to brew triumph, how to plug death with a cork. - En usko, että osaat arvostaa hitaasti kiehuvan kattilan kauneutta, joka huokuu hienovaraisia tuoksuja, tai nesteiden pehmeää voimaa, joka virtaa ihmisen suonissa, lumoten hänen mielensä, orjuuttaen hänen aistinsa... Voin opettaa sinulle, miten pullotetaan maine, miten valmistetaan voitto, miten korkataan kuolema. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки. |||||ehdolla||||||erotutte|||lauma||||tulee||| |||||||||||||||Dummköpfe|||||| ||||if|condition||||||stand out|||herd of fools|dullards|||comes||| |||||||||||||||aptallar|||||| But all this only on the condition that you are at least somewhat different from the herd of blockheads that usually comes to my lessons. Mutta kaikki tämä vain sillä ehdolla, että olet jotenkin erilainen kuin ne idiootit, jotka yleensä tulevat oppitunneilleni.

После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной. |||||||||absoluuttiseksi ||||reigning|||silence||absolute |||konuşma|||||| After this short speech, the silence that reigned in the course became absolute. Tämän lyhyen puheen jälkeen kurssilla vallinnut hiljaisuus muuttui täydelliseksi. Dopo questo breve discorso il silenzio che regnava nel corso divenne assoluto. Гарри и Рон, подняв брови, обменялись недоуменными взглядами. |||nostettua|kulmakarvoja|vaihtoi|hämmästyneillä|katseilla |||raised|eyebrows|exchanged glances|puzzled|glances Harry and Ron raised their eyebrows and exchanged puzzled looks. Harry ja Ron kohottivat kulmiaan ja vaihtoivat hämmentyneitä katseita. Гермиона Грэйнджер нетерпеливо заерзала на стуле — судя по ее виду, ей не терпелось доказать, что уж ее никак нельзя отнести к стаду болванов. ||nettäpäiväisesti||||juden||||||tervettä|todistaa||||||liittää||laumaan|typeryksille ||impatiently|fidgeted in her seat||chair|judging by||||||couldn't wait|prove it|||her||cannot|classify||herd of fools|fools Hermione Granger squirmed impatiently in her chair, looking like she was eager to prove that she couldn't possibly be classified as a herd of oafs.

— Поттер! - Potter! — неожиданно произнес Снегг. |said| Snape said unexpectedly. — Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни? ||||saan||juuri|asfodeli||tinktuuralla|pujoa |||||gemahlene|Wurzel|Asphodel||Tinktur|Wermut ||||mix|ground|root|asphodel root|with|tincture|wormwood “What happens if I mix crushed asphodel root with a tincture of wormwood?” - Mitä tapahtuu, jos sekoitan murskattua asfodelinjuurta koiruohotinktuuraan? - Cosa succede se mescolo la radice di asfodelo schiacciata con la tintura di assenzio?

«Измельченный корень чего с настойкой чего?» — хотел переспросить Гарри, но не решился. jauhettu||||tinktuuralla|||kysyä uudelleen||||rohkaistua ground|root|||tincture|||ask again|||| |||||||tekrar sormak|||| "Crushed root of what with tincture of what?" Harry wanted to ask, but didn't dare. "Minkä juuren ja minkä tinktuuran kanssa?" Harry halusi kysyä uudestaan, mutta ei uskaltanut. Он покосился на Рона, но тот, похоже, был не менее ошарашен вопросом. |vilkasi|||||||||hämmästynyt| ||||||||||überrascht| |glanced sideways||||||||no less|stunned|question ||||||||||şaşkına dönmüş| He glanced at Ron, who seemed equally taken aback by the question. Hän vilkaisi Roniin, mutta tämä näytti olevan yhtä hämmentynyt kysymyksestä. Зато Гермиона Грэйнджер явно знала ответ, и ее рука взметнулась в воздух. |||||||||schnellte|| |||||||||havaya kalktı|| |||||||||shot up|| But Hermione Granger obviously knew the answer, and her hand shot up into the air. Hermione Granger kuitenkin selvästi tiesi vastauksen, ja hänen kätensä nousi ilmaan.

— Я не знаю, сэр, — ответил Гарри. - I don't know, sir," Harry replied.

На лице Снегга появилось презрительное выражение. ||||pahansuopa|ilme ||||verächtliche| |||appeared|contemptuous|expression |yüzünde||belirdi|küçümseyici|ifade A contemptuous expression appeared on Snape's face.

— Так, так… Очевидно, известность — это далеко не все. ||ilmeisesti|kuuluisuus|||| — Well, well… Obviously, fame is not everything. - Kappas vain... Tietenkään maine ei ole kaikki kaikessa. Но давайте попробуем еще раз, Поттер. ||try||| But let's try again, Potter. — Снегг упорно не желал замечать поднятую руку Гермионы. |päättäväisesti||halusi||nostetun|| |||||gehobene|| |stubbornly||wanted|notice|raised|| |ısrarla||||kalkık|| Snape stubbornly refused to notice Hermione's raised hand. - Snape kieltäytyi itsepäisesti huomaamasta Hermionen nostamaa kättä. — Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать? ||||tuoda||bezoar|||||| ||||||Bezoar|||||| ||ask||bring me||bezoar stone||||||look for ||rica edersem||||Bezoar taşı|||||| “If I ask you to bring me a bezoar stone, where will you look for it?”

Гермиона продолжала тянуть руку, с трудом удерживаясь от того, чтобы не вскочить с места. ||venyttää||||pysyäkseen||||||| ||||||zu halten|||||aufzuspringen|| |continued|stretch||||holding back|||||jump up|| ||elini kaldırmak||||kendini tutarak|||||yerinden fırlamak|| Hermione continued to reach out with her hand, struggling to keep herself from jumping up. Hermione jatkoi kädestä vetämistä, tuskin pidättelemällä itseään hyppäämästä ylös istuimeltaan. А вот Гарри абсолютно не представлял, что такое безоаровый камень. |||||esitti|||| |||||imagined|what||bezoar stone| But Harry had absolutely no idea what a bezoar stone was. И старался не смотреть на Малфоя, Крэбба и Гойла, которые сотрясались от беззвучного смеха. ||||||||||värisivät||äänettömän| ||||||||||sich erschütterten||geräuschlosen| |tried|||||Crabbe||||shook||silent|laughter ||||||Крэбб||||sarsılıyorlardı||sessiz|kahkahasız gülüş And he tried not to look at Malfoy, Crabbe, and Goyle, who were shaking with soundless laughter. Ja yritti olla katsomatta Malfoyta, Crabbea ja Goylea, jotka tärisivät hiljaisesta naurusta.

— Я не знаю, сэр, — признался он. ||||itiraf etti| - I don't know, sir," he admitted.

— Похоже, вам и в голову не пришло почитать учебники, прежде чем приехать в школу, так, Поттер? |||||||read up|textbooks|||arrive|||| |||||||ders çalışmak||önce|||||| "Looks like you didn't even think to read your textbooks before coming to school, did you, Potter?" - Et tainnut tulla ajatelleeksi lukea oppikirjojasi ennen kouluun tuloa, vai mitä, Potter? ! Гарри заставил себя не отводить взгляд и смотреть прямо в эти холодные глаза. |pakotti|||kääntää|||||||| ||||abwenden|||||||| |forced himself|||look away|gaze||look||||| |kendini zorladı|||kaçırmak|||||||| ! Harry forced himself not to look away and stare straight into those cold eyes. Harry pakotti itsensä olemaan katsomatta muualle ja tuijotti suoraan noihin kylmiin silmiin. По правде, он читал свои, новые учебники, пока жил у Дурслей, но неужели Снегг рассчитывал на то, что он наизусть выучит «Тысячу волшебных растений и грибов»? ||||||||||||||laskikaan||||||oppii||||| ||||||textbooks||||||really||expected|||||by heart|memorize|thousand||plants|| ||||||||||||||bekliyordu|||||ezbere öğrenmek|ezberleyecek|Bin Büyülü Bitki|||| In truth, he read his new textbooks while he lived with the Dursleys, but did Snape expect him to memorize "A Thousand Magical Plants and Fungi"? Totta puhuen hän oli lukenut omat, uudet oppikirjansa asuessaan Dursleysin luona, mutta odottiko Snape todella, että hän oppisi Tuhat maagista kasvia ja sieniä ulkoa? A dire il vero, aveva letto i suoi nuovi libri di testo mentre stava dai Dursley, ma Piton si aspettava davvero che imparasse a memoria Mille piante e funghi magici?

Снегг продолжал игнорировать дрожащую от волнения руку Гермионы. ||ignoroida|tärisevää||jännityksestä|| |||zitternde|||| |continued|ignore|trembling|||| ||görmezden gelmek|titreyen||heyecan|| Snape continued to ignore Hermione's trembling hand. Snape jatkoi Hermionen jännityksestä tärisevän käden huomiotta jättämistä.

— Хорошо, Поттер, а в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха? |||||||suden|||klobukista|munkin |||||||Wolfs-|||Klobuk| |||||||wolf's|poison||monk's hood| |||||||kurtboğan otu|zehirli bitki||keşiş başlığı|rahip başlığı "Okay, Potter, what's the difference between wolfsbane and a monk's hood?"

Гермиона, не в силах больше сидеть спокойно, встала, вытягивая руку к потолку. ||||||||venyttäen|||kattoon ||||||||streckte||| |||strength||||stood up|stretching|||ceiling Hermione|||gücü yetmeyerek|||||kolunu uzatarak|||tavana Hermione, unable to sit still any longer, stood up, holding her hand up to the ceiling. Hermione, joka ei enää pystynyt istumaan paikallaan, nousi ylös ja ojensi kätensä kohti kattoa.

— Я не знаю, — тихо произнес Гарри. |||quietly|| ||||şu şekilde söyledi| - I don't know," Harry said quietly. — Но мне кажется, что Гермиона это точно знает, почему бы вам не спросить ее? "But I think Hermione knows for sure, why don't you ask her?" - Mutta luulen, että Hermione tietää sen varmasti, mikset kysyisi häneltä?

Послышался смех. was heard| duyuldu| There was laughter. Naurua kuului. Гарри нервно оглянулся, чтобы увидеть, кто еще над ним смеется, кроме Малфоя и двух его приятелей, — ему показалось, что смеявшихся было человек десять, как минимум, — и встретился взглядом с Симусом. |||||||||||||||ystävien||näytti||nauravia|||||||||| |||||||||laughs||||||friends||||laughing|||||||made eye contact|||Seamus |sinirli bir şekilde|dönüp baktı|||||||gülüyor||||||arkadaşları||||gülenler|||on kişi||||göz göze geldi|göz temasıyla||Seamus Harry looked around nervously to see who else was laughing at him besides Malfoy and his two buddies - he thought there were at least ten people laughing - and locked eyes with Seamus. Harry vilkaisi hermostuneesti ympärilleen nähdäkseen, ketkä muut nauroivat hänelle Malfoyn ja hänen kahden kaverinsa lisäksi - hän arveli, että nauravia ihmisiä oli ainakin kymmenen - ja kohtasi katseensa Seamukseen. Симус одобрительно подмигнул ему, и Гарри подумал, что смеются, видимо, не над ним, а над его ответом, который почему-то всем показался остроумным. |hyväksyvästi|vilkuttanut||||||||||||||||||||älykkäältä |genehmigend||||||||||||||||||||| |approvingly|winked||||||laughing|apparently|||||||response|||||seemed to be|witty |onaylayarak||||||||görünüşe göre||üzerinde|||||||||||zekice Seamus winked at him approvingly, and Harry thought that they were laughing, apparently, not at him, but at his answer, which for some reason everyone seemed witty. Seamus gli strizzò l'occhio con approvazione, e Harry pensò che probabilmente non stavano ridendo di lui, ma della sua risposta, che per qualche motivo tutti ritenevano spiritosa. Но как бы там ни было, Снегг его таковым не нашел. ||||||||sellaiseksi|| ||||||||such|| ||||||||öyle biri|| Aber so wie es aussah, fand Snape ihn nicht als solchen. But be that as it may, Snape did not find him as such. Ma, per come stanno le cose, Piton non lo trovava tale.

— Сядьте! istukaa sit down Oturun - Sit down! — рявкнул он, на мгновение повернувшись к Гермионе. ärähti||||kääntyen|| ||||||Hermione kükredi||||dönerek||Hermione'ye he snapped, turning to Hermione for a moment. - Hän haukkui ja kääntyi hetkeksi Hermioneen. — А вы, Поттер, запомните: из корня асфоделя и полыни приготавливают усыпляющее зелье, настолько сильное, что его называют напитком живой смерти. |||||juuresta|||pujo||unettavaa||||||||| |||||Wurzel||||bereitet zu|schlafmachendes|Trank|||||||| |||remember||root|asphodel||wormwood|prepare|sleeping potion|potion||powerful||||potion|living| |||||kökünden|asfodelus||pelin|hazırlıyorlar|uyku verici|iksir|o kadar|||||içki|yaşayan|ölüm “And you, Potter, remember that asphodel root and wormwood are used to make a sleeping potion so powerful that it is called the drink of living death.” - Ja sinä, Potter, muista: asfodelin juurta ja koiruohoa käytetään niin vahvan nukutusjuoman valmistukseen, että sitä kutsutaan elävän kuoleman juomaksi. - E tu, Potter, ricorda: la radice di asfodelo e l'assenzio sono usati per fare una pozione soporifera così forte da essere chiamata la bevanda della morte vivente. Безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. Bezoaari||||||mahaasta|vuohta||||vastalääkkeeksi||| ||||entfernen|||||||Gegengift|||Giften bezoar stone||||extract from||stomach|goat|||is|antidote|||poisons Bezgar||||çıkarırlar||mide|koyun||||antidote||çoğunluğu|zehirli Bezoar is a stone extracted from the stomach of a goat and is an antidote for most poisons. Bezoar on vuohen vatsasta uutettu kivi, joka on vastalääke useimpiin myrkkyihin. Il bezoar è una pietra estratta dallo stomaco di una capra ed è un antidoto alla maggior parte dei veleni. А волчья отрава и клобук монаха — это одно и то же растение, также известное как аконит. |suden|myrkky||kloobuk||||||||||| |wolfsgift|Gift||Klobuk||||||||||| |wolf's|poison||monk's hood|||one||||plant||known||aconite ||zehir||şapka|monk||||||bitki||||akonit And wolfsbane and monk's hood are the same plant, also known as aconite. Sudenmyrkky ja munkkikurjenpolvi ovat sama kasvi, joka tunnetaan myös nimellä akoniitti. Поняли? understood Got it? Так, все записывайте то, что я сказал! ||write down|||| ||yazın|||| So, everyone write down what I said! Kirjoittakaa kaikki ylös, mitä sanoin!

Все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом. ||||kynät||siruavat| ||||||rauschten| ||grabbed||feathers||rustled|parchment |aceleyle|kapıştılar||tüyler||hışırdadı|parşömenle Everyone hastily grabbed their quills and rustled the parchment. Но тихий голос Снегга перекрыл поднявшийся шум. ||||sai|noussut| ||||overpowered|rising| ||||kapladı|yükselen|gürültü But Snape's quiet voice blocked the uproar. Mutta Snapen hiljainen ääni peitti nousseen kohun.

— А за ваш наглый ответ, Поттер, я записываю штрафное очко на счет Гриффиндора. |||häpeämätön|||||rangaistus|piste||tilille| |||frech||||||||| A|||brazen||||recording|penalty|point||account| |||küstah||||kaydediyorum|ceza|puanı||puan| "And for your impudent answer, Potter, I'm adding a penalty point to Gryffindor's account." - Ja röyhkeästä vastauksestasi, Potter, kirjaan rangaistuspisteen Rohkelikon tilille.

Для первокурсников факультета Гриффиндор уроки Снегга обещали быть не самыми приятными. |ensimmäisen vuoden opiskelijoille|||||olivat luvanneet||||miellyttäviä |freshmen|||||promised to be||||pleasant ||||||vaat etti||||hoş keyifli For first-year students of the Gryffindor faculty, Snape's lessons promised to be not the most pleasant. Ensimmäisen vuoden gryffindor-oppilaille Snapen oppitunnit lupasivat olla kaikkea muuta kuin miellyttäviä. После того как Снегг усадил Гарри на место, произошло еще кое-что совсем безрадостное. ||||||||tapahtui|||||iloton |||||||||||||traurige |||Snape|seated|||||||||joyless ||||oturttu|||||||||üzücü olay After Snape sat Harry in his seat, something else quite bleak happened. Sen jälkeen kun Snape oli asettanut Harryn istumaan, tapahtui jotain aivan muuta synkkää. Снегг разбил учеников на пары и дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов. |||||||||||||||furunkkeliä ||||||||||einfachste|||Heilung|| |paired|students||pairs|||||prepare|simple|potion||healing potions||boils |eşleştirdi|||||||||basit bir|||iyileşme||sivilcelerden Snape divided the students into pairs and gave them the task of preparing a simple potion for healing boils. Snape jakoi oppilaat pareihin ja antoi heille tehtäväksi keittää yksinkertainen taikajuoma, jolla parannetaan kiehumisia. Он кружил по классу, шурша своей длинной черной мантией, и следил, как они взвешивают высушенные листья крапивы и толкут в ступках змеиные зубы. |kieräsi|||||||||seurasi|||punnitsevat|kuivattuja||nokkonen||murskaavat||mortareissa|| |kredenzte||||||||||||wiegen|getrocknete||der Brennnessel||stoßen||Mörsern|Schlangen-| |swirled||classroom|rustling||long||cloak||watched|||weigh|dried|leaves|nettle leaves||grind||mortar and pestle|snake teeth| |dolaştı||sınıfa|fısıldayarak||||mantosu||izledi|||ağırlıklarını ölçerler|kurutulmuş||ısırgan otu||ezmekteydiler||mortar havan|yılan dişleri| He circled the classroom, rustling his long black robe, and watched them weigh dried nettle leaves and grind snake teeth in mortars. Hän kiersi luokan ympäri, rustaili pitkää mustaa kaapuaan ja katseli, kuinka he punnitsivat kuivattuja nokkosenlehtiä ja jauhoivat käärmeen hampaita morttelissa. Снегг раскритиковал всех, кроме Малфоя, которому, очевидно, симпатизировал. |kritikoi|||||ilmeisesti|sympatisoi |criticized||except|||obviously|liked |eleştirdi||||||semt ettiği Snape criticized everyone except Malfoy, whom he obviously sympathized with. Snape arvosteli kaikkia paitsi Malfoya, jota hän ilmeisesti sympatisoi. В тот момент, когда Снегг призвал всех полюбоваться, как Малфой варит рогатых слизняков, темница вдруг наполнилась ядовито-зеленым дымом и громким шипением. |||||kutsui||ihailla|||keittää||limakotiloita|vankila||täyttyi|myrkyllisen||savulla|||sirinä |||||||bewundern|||||||||giftig||||| |||||called||admire|||cooks|horned|slug monsters|dungeon||filled with|toxic|green||||hissing |||||çağırdı||hayran kalmak|||kaynatıyor|boynuzlu|salyangozlar|zindan|||zehirli||dumanla|||cıvıldama At that moment, when Snape urged everyone to admire how Malfoy cooks horned slugs, the dungeon was suddenly filled with poisonous green smoke and a loud hiss. Sillä hetkellä, kun Snape kehotti kaikkia ihailemaan Malfoyn kiimaisia etanoita keittävää Malfoyta, tyrmä täyttyi yhtäkkiä myrkyllisestä vihreästä savusta ja äänekkäästä sihinästä. Nel momento in cui Piton ha invitato tutti ad ammirare Malfoy che bolliva le lumache arrapate, il sotterraneo si è improvvisamente riempito di fumo verde nocivo e di un forte sibilo. Неввил каким-то образом умудрился растопить котел Симуса, и тот превратился в огромную бесформенную кляксу, а зелье, которое они готовили в котле, стекало на каменный пол, прожигая дырки в ботинках стоявших поблизости учеников. Nevvil|||tavalla|onnistui|sulattaa|||||muuttui|||muotoilemattoman|lätäkköön|||||||kattilassa|||||polttaen|reikiä|||seisoneista|lähellä| |||||schmelzen||||||||formlose|Klecks|||||||||||||||||| Neville|somehow||way|managed to|melt down||Simus's cauldron|||turned into|||amorphous blob|blob||potion|||brewed|||dripped down||stone|floor|burning through|holes||boots|standing|nearby| Nevvile|||şekilde|başardı|eritmek||Simus||||||şekilsiz|lekesi||iksir|||hazırladıkları|||akıyordu||taş|taş zemin|delik açarak|delikler||botlar ayakkabılar||| Nevvil somehow managed to melt Seamus' cauldron, and it turned into a huge, shapeless blot, and the potion they were preparing in the cauldron dripped onto the stone floor, burning holes in the shoes of nearby students. Nevil oli jotenkin onnistunut sulattamaan Seamuksen kattilan valtavaksi, muodottomaksi möhkäleeksi, ja juoma, jota he olivat keittämässä kattilassa, valui kivilattialle ja poltti reikiä lähellä seisovien oppilaiden saappaisiin. Nevil era riuscito in qualche modo a fondere il calderone di Seamus in un'enorme chiazza informe, e la pozione che stavano preparando nel calderone colava sul pavimento di pietra, bucando gli stivali degli studenti che si trovavano lì vicino. Через мгновение все с ногами забрались на стулья, а Невилл, которого окатило выплеснувшимся из котла зельем, застонал от боли, так как на его руках и ногах появились красные волдыри. |||||nousivat||||||kastoi|ylöspäin valuaneesta|||myrkyllä|moitti||||||||||||rakkulat |||||||||||übergossen|aus dem Kessel übergeschwapptem|||Zaubertrank|||||||||||||Blasen ||everyone|||climbed up||chairs||||splashed with|spilled out||cauldron|potion|groaned in pain||pain||||||||appeared|red|blisters |anlık||||||||||sıçradı|fışkıran|||iksir|||||||||||||kabarcıklar In a moment, everyone was on their chairs with their feet, and Neville, who was doused with the spilled potion from the cauldron, groaned in pain, as red blisters appeared on his arms and legs. Hetkeä myöhemmin kaikki ryntäsivät tuoleilleen, ja Neville, joka oli kastettu kattilasta valuneella juomalla, huokaili kivusta, kun hänen käsiinsä ja jalkoihinsa ilmestyi punaisia rakkuloita.

— Идиот! aptal - Moron! — прорычал Снегг, одним движением ладони сметая в угол пролившееся зелье. murahti|||liikkeellä||pyyhkäisten|||valunut| ||||||||vergossenes| growled|Snape||motion|palm|sweeping away||corner|spilled potion|potion kükredi|||||süpürerek|||dökmüş olan|ilaç - Snape knurrte und fegte den verschütteten Zaubertrank mit einem Schwung seiner Handfläche in die Ecke. snapped Snape, sweeping the spilled potion into a corner with a flick of his hand. - Snape murahti ja pyyhkäisi roiskuneen juoman nurkkaan yhdellä kämmenen pyyhkäisyllä. — Как я понимаю, прежде чем снять котел с огня, вы добавили в зелье иглы дикобраза? ||||||||tulelta||lisäsitte|||neuloja|puolukkaa ||||||||||haben hinzugefügt|||| |||beforehand|before|take off|pot||fire||added||potion|needles|porcupine quills |||önce|||||ateş||eklediniz|||porcupine quills|porcupine quills “I take it you added porcupine quills to the potion before removing the cauldron from the fire?”

Невилл вместо ответа сморщился и заплакал — теперь и нос его был усыпан красными волдырями. |||rynni||||||||peitetty||rakkuloilla |||schrumpfte||||||||bedeckt||Blasen ||answer|winced||started crying||||||covered|red|blisters |||kırıştı||ağladı||||||bölgesel||kabarcıklarla Neville, instead of answering, grimaced and cried - now his nose was strewn with red blisters. Neville rypisteli ja itki vastaamisen sijasta, hänen nenänsä oli nyt täynnä punaisia rakkuloita.

— Отведите его в больничное крыло, — скривившись, произнес Снегг, обращаясь к Симусу. vie||||siipi|kieroituneena||||| Führt|||Krankenhaus-||verzerrt||||| take him|||hospital wing|wing|grimacing|||addressing||Seamus Götürün onu|||hastane|kanat|acı bir şekilde|||||Simus "Take him to the hospital wing," Snape said with a grimace, turning to Seamus. - Viekää hänet sairaalasiipeen", Snape sanoi irvistellen ja kääntyi Seamuksen puoleen. А потом повернулся к Гарри и Рону, работавшими за соседним столом. |||||||työskennelleille||| |||||||working||neighboring| |||||||çalışan||yanındaki| Then he turned to Harry and Ron, who were working at the next table. Sitten hän kääntyi Harryn ja Ronin puoleen, jotka työskentelivät läheisen pöydän ääressä. — Вы, Поттер, почему вы не сказали ему, что нельзя добавлять в зелье иглы дикобраза? ||||||||not allowed|add||potion|quills|porcupine quills |||||||||eklemek||iksirde|dikenler|kunduz "You, Potter, why didn't you tell him not to add porcupine quills to the potion?" - Sinä, Potter, miksi et kertonut hänelle, ettet voi lisätä piikkisikaneuloja taikajuomaan? Или вы подумали, что если он ошибется, то вы будете выглядеть лучше его? ||||||erehtyy|||||| ||||||makes a mistake||||look better|| ||||||hata yapar|||||| Or did you think that if he makes a mistake, then you will look better than him? Vai ajattelitko, että jos hän tekisi virheen, sinä näyttäisit paremmalta kuin hän? Из-за вас я записываю еще одно штрафное очко на счет Гриффиндора. |||||||rangaistus|pistettä||| ||||recording|||penalty|||score|Gryffindor Because of you, I'm adding another demerit to Gryffindor. Sinun takiasi laitan vielä yhden rangaistuspisteen Rohkelikon tilille.

Это было ужасно несправедливо. |||ungerecht ||terribly|unfairly |||çok adaletsizdi It was horribly unfair. Se oli hirvittävän epäreilua. Гарри уже открыл рот, чтобы возразить, когда Рон пнул его под столом. |||||vastata|||||| ||||||||kicked||| |||mouth||object, protest|||kicked him|||table |||||itiraz etmek|||tekmeledi||altında| Harry had already opened his mouth to protest when Ron kicked him under the table. Harry oli jo avannut suunsa vastustaakseen, kun Ron potkaisi häntä pöydän alle.

— Не нарывайся, — прошептал Рон. |ärsyynny|| |nimm es nicht auf|| not|get in trouble|| |başını belaya sokma|fısıldadı| - Don't push it," Ron whispered. — Я слышал, что Снегг, если разозлится, может очень сильно навредить. minä|||||raivostuu||||vahingoittaa |||||er sich ärgert||||schaden |||Snape||gets angry|can|||harm badly |||||kızacak||||zarar vermek “I heard that Snape, if he gets angry, can do a lot of harm. - Olen kuullut, että jos Snape suuttuu, hän voi tehdä paljon vahinkoa.

Час спустя, когда они вышли из темницы и поднимались по лестнице, голова Гарри была полна всяких неприятных мыслей, а радостное настроение с которым он приехал в Хогвартс, совсем улетучилось. ||||||||nousivat||||||||epämiellyttävistä|||iloinen|mieliala||||||||uletettu |later|||||dungeon||climbed up||staircase||||full of|various|unpleasant|thoughts||joyful|mood||||||||vanished completely |bir saat sonra|||||zindandan||||||||dolu|her türlü|rahatsız edici|||sevinçli|||||||||yok oldu An hour later, when they left the dungeon and went up the stairs, Harry's head was full of all sorts of unpleasant thoughts, and the joyful mood with which he arrived at Hogwarts completely disappeared. Tunnin kuluttua, kun he poistuivat tyrmästä ja kävelivät portaita ylös, Harryn pää oli täynnä kaikenlaisia epämiellyttäviä ajatuksia, ja iloinen mieliala, jolla hän oli tullut Tylypahkaan, oli täysin haihtunut. В первую же неделю пребывания в школе он заработал два штрафных очка — и все из-за того, что Снегг почему-то возненавидел его. ||||oleilua||||sai||rangaistus|pistettä||||||||||| |first||week|stay||||||penalty|points||||||||||hated| ||||bulunma süresi||||kazandı||ceza|puan||||||||||nefret etti| In the first week of his stay at school, he earned two penalty points - and all because Snape for some reason hated him. Hän oli saanut kaksi rangaistuspistettä ensimmäisellä kouluviikollaan, ja kaikki tämä siksi, että Snape vihasi häntä jostain syystä. И он очень хотел бы узнать почему. And he would love to know why.

— Выше нос, — подбодрил его Рон. ||podetti|| höher||hatte ermutigt|| ||cheered him up|| ||cesaretlendirdi|| "Keep your nose up," Ron encouraged him. — Фреду и Джорджу тоже не везет на уроках Снегга. Fred||George|||||| Fred'e||George'a|||şanslı değil||| “Fred and George don't have much luck in Snape's lessons either. - Fredillä ja Georgella ei ole onnea myöskään Snapen tunneilla. Знаешь, сколько штрафов они у него получили? ||sakkoja|||| ||fines|||| ||cezalar|||| Do you know how many fines they got from him? Tiedätkö, kuinka monta sakkoa he saivat häneltä? Слушай, а можно я пойду с тобой к Хагриду? Listen, can I go with you to Hagrid's? Kuule, voinko tulla kanssasi Hagridin luo?

Без пяти три они вышли из замка и пошли по школьной территории к дому Хагрида. ||||||||went||school|||| ||||||şato|||||||| At five minutes to three they left the castle and walked across the school grounds to Hagrid's house. Kello viisi vaille kolme he lähtivät linnasta ja kävelivät koulualueen poikki Hagridin talolle. Он жил в маленьком деревянном домике на опушке Запретного леса. |||||||am Rand|| ||||wooden||in|glade|forbidden| ||||ahşap|||ağaçlık kenarında|yasaklı| He lived in a small wooden house at the edge of the Forbidden Forest. Hän asui pienessä puutalossa Kielletyn metsän laidalla. Над входной дверью висел охотничий лук и пара галош. |sisäänkäynnin||hängi|metsästys|||pari|kumisaappaat ||||Jagdbogen||||Gummistiefel above|entrance||hung|hunting|bow|||galoshes ||||avcı||||lastik ayakkabı Above the front door hung a hunting bow and a pair of galoshes.

Когда Гарри постучал в дверь, ребята услышали, как кто-то отчаянно скребется в нее с той стороны и оглушительно лает. ||koputti||||||||desperately|raaputtaa|||||||kovaäänisesti|haukuu |||||||||||kratzt||||||||bellt ||knocked|||guys|heard||||desperately|scratches||||that|||deafeningly barks|barks ||kapıya vurdu||||||||çaresizce|tırmalıyor||||o|tarafından|||havlıyor When Harry knocked on the door, the guys heard someone scratching desperately at it from the other side and deafeningly barking. Kun Harry koputti oveen, pojat kuulivat, kuinka joku raapi epätoivoisesti ovea toiselta puolelta ja haukkui kuurouttavalla äänellä. А через мгновение до них донесся зычный голос Хагрида: |||||kuului|kumea|| Hagrid||moment|||reached them|deep voice|| ||an instant|||ulaştı||| A moment later, Hagrid's booming voice reached them: Hetkeä myöhemmin Hagridin jyrisevä ääni tavoitti heidät:

— Назад, Клык, назад! |tooth| |Köpek dişi| “Back, Fang, back!”

Дверь приоткрылась, и за ней показалось знакомое лицо, заросшее волосами. |avautui|||||tunnettu||kasvanut| ||||||||verwachsen| |slightly opened|||||familiar||overgrown| |aralık açıldı|||||tanıdık||kıllı| The door ajar and a familiar face, covered in hair, appeared behind it. Ovi aukesi, ja sen takaa ilmestyivät tutut, hiusten peittämät kasvot.

— Заходите, — пригласил Хагрид. come in|invited| "Come in," said Hagrid. — Назад, Клык! |fang |Klyç - Back off, Fang!

Хагрид пошире распахнул дверь, с трудом удерживая за ошейник огромную черную собаку. |pöyheämmin|avasi|||||kiinni|kaulapanta||| ||||||||Halsband||| |wider|flung open|door|||holding back||collar|huge||dog |daha geniş|||||||boyunluk|||köpeği Hagrid swung the door wide open, struggling to hold the huge black dog by the collar. Hagrid paiskasi oven auki ja ponnisteli pitääkseen valtavaa mustaa koiraa kauluksesta kiinni. Как называется эта порода, Хагрид не знал, хотя и пояснил, что с такими собаками охотятся на кабанов. |||rotu|||||||||||||sikoja |||Rasse|||||||||||jagt|| |||breed||||||explained||||dogs|hunt||wild boars |||||||||açıklamıştı||||köpeklerle|avlanılır||domuzlar What this breed was called, Hagrid did not know, although he explained that wild boars were hunted with such dogs. Hagrid ei tiennyt, mikä oli rodun nimi, mutta hän selitti, että tällaisilla koirilla metsästetään villisikoja.

В доме была только одна комната. There was only one room in the house. С потолка свисали окорока и выпотрошенные фазаны, на открытом огне кипел медный чайник, а в углу стояла массивная кровать, покрытая лоскутным одеялом. ||roikkuivat|kinkku||vatsatut||||||kuparinen|||||||||tilkuista tehdyllä| |||Schinken||ausgeweidete|Fasane||offenen||||||||||||Patchwork-| |ceiling|hung|hams||gutted|pheasants||open fire|fire|boiled|copper|kettle|||corner|stood|massive||covered|patchwork| |tavan|sarkıyordu|budlar||iç organları çıkarılmış|fazlar||açık dışarıda|ateş|kaynadı|bakır||||||masif||kaplı|yama işi|battaniye Hams and gutted pheasants hung from the ceiling, a copper kettle simmered over an open fire, and a massive bed covered with a patchwork quilt stood in the corner. Katosta roikkui kinkkuja ja perattuja fasaaneja, kuparikattila kiehui avotulella, ja nurkassa seisoi tilkkutäkillä peitetty massiivinen sänky.

— Вы… э-э… чувствуйте себя как дома… устраивайтесь — сказал Хагрид, отпуская Клыка, который кинулся к Рону и начал лизать ему уши. |||tuntee||||settäkääte|||päästäen|||hyppäsi|||||laittaa|| ||||||||||||||||||lecken|| |||make yourself at home||||make yourselves comfortable|||letting go|Fang||rushed|||||lick||ears |||hissetin||||yerleşin|||salıvererek|Köpek||atladı|||||yalamak|| “You… uh… make yourself at home… settle in,” said Hagrid, releasing Fang, who rushed over to Ron and began to lick his ears. Было очевидно, что Клык, как и его хозяин, выглядел куда опаснее, чем был на самом деле. |ilmeisesti|||||||||||||| |obviously||fang||||owner|looked||||||| |açıkça|||||||||||||| It was obvious that Fang, like his master, looked much more dangerous than he really was. Oli selvää, että Fang näytti isäntänsä tavoin paljon vaarallisemmalta kuin mitä hän todellisuudessa oli.

— Это Рон, — сказал Гарри. - It's Ron," Harry said.

В это время Хагрид заваривал чай и выкладывал на тарелку кексы. ||||keitti|||||| ||||braute|||legte||| ||||demlemekteydi|||koyuyordu|||kekler ||||brewed|||arranged|||muffins In the meantime, Hagrid was making tea and placing muffins on a plate. Sillä välin Hagrid keitti teetä ja laittoi muffinsseja lautaselle. Кексы соприкасались с тарелкой с таким звуком, что никаких сомнений в их свежести не возникало — они давным-давно засохли и превратились в камень. |||||||||epäilyksiä|||tuoreudesta||nousi||aikojen alusta||olivat kuivuneet||muuttuivat|| ||||||||||||Frische||||||waren ausgetrocknet|||| |touched||plate|||sound|||doubts|||freshness||arose||long||dried out||turned into|| Kekler|temas ediyordu||tabakla|||||||||tazeliği||oluşuyordu||çoktan||kurumuşlar||taşlaştı|| The cupcakes touched the plate with such a sound that there was no doubt about their freshness - they had dried up and turned to stone a long time ago. Muffinit koskettivat lautasta sellaisella äänellä, että niiden tuoreudesta ei ollut epäilystäkään - ne olivat jo kauan sitten kuihtuneet ja muuttuneet kiveksi. I muffin entrarono in contatto con il piatto con un suono tale che non c'erano dubbi sulla loro freschezza: da tempo erano appassiti e diventati di pietra.

— Еще один Уизли, а? - Another Weasley, huh? — спросил Хагрид, глядя на веснушчатое лицо Рона. ||||pilkullista|| ||||gesprenkeltes|| ||bakarak||çilli|| ||||freckled|| - Hagrid asked, looking at Ron's freckled face. — Я полжизни провел, охотясь на твоих братьев-близнецов. |puolitoista elämää|vietin||||| |||jagend|||| |half a lifetime|spent|hunting|||| |half a life|geçirdim|avlanarak|||| “I spent half my life hunting your twin brothers. Они все время… ну… пытаются в Запретный лес пробраться, а мне их ловить приходится, да! ||||||||päästä||||pyydän|täytyy| ||||||forbidden||sneak in||||catch|| ||||çalışıyorlar||Yasak Orman||girmek||||yakalamak|| They are all the time… well… trying to get into the Forbidden Forest, and I have to catch them, yes! Ne yrittävät aina... no... päästä Kiellettyyn metsään, ja minun on saatava ne kiinni, joo!

О каменные кексы легко можно было сломать зубы, но Гарри и Рон делали вид, что они им очень нравятся, и рассказывали Хагриду как прошли первые дни в школе. |stone|muffins|easily|||break||||||||||||||||||||| |taşlı|||||kırmak||||||||||||||||||||| Stone cupcakes were easy to break teeth, but Harry and Ron pretended to like them very much and told Hagrid how the first days of school went. Kivimuffinseihin oli helppo murtaa hampaat, mutta Harry ja Ron teeskentelivät pitävänsä niistä kovasti ja kertoivat Hagridille, millaisia heidän ensimmäiset koulupäivänsä olivat olleet. Клык сидел около Гарри, положив голову ему на колени и пуская слюни, обильно заливавшие школьную форму. ||||pannessaan||||polville||päästäen||runsaasti|valuen|| ||||||||||lassend|Speichel|reichlich|überfluteten|| tooth||near||laying||||lap||drooling|drool|profusely|soaking|| ||||koyarak||||dizleri|||salya|bolca|dökülen|| Fang was sitting next to Harry, his head resting on his lap, drooling profusely on his school uniform. Fang istui Harryn vieressä, laski päänsä tämän syliin ja kuolasi runsaasti koulupukuunsa. Zanna si sedette accanto a Harry, appoggiando la testa sulle sue ginocchia e sbavando abbondantemente sulla sua uniforme scolastica.

Гарри и Рон ужасно развеселились, услышав, как Хагрид назвал Филча старым мерзавцем. ||||ilostuivat|||||||lurjukseksi ||||haben sich sehr amüsiert|||||||Schurke ||||eğlendiler|||||||kötü adam ||||cheered up||||called|Filch||scoundrel Harry und Ron freuten sich fürchterlich, als sie hörten, wie Hagrid Filch einen alten Knacker nannte. Harry and Ron were terribly amused when they heard Hagrid call Filch an old bastard. Harry ja Ron piristyivät kauheasti, kun he kuulivat Hagridin kutsuvan Filchiä vanhaksi ääliöksi.

— А эта кошка его, миссис Норрис… ух, хотел бы я познакомить ее с Клыком. |||||Norris|wow||||introduce|||Claw ||||||||||tanıştırmak|||Köpek - And that cat of his, Mrs. Norris...ugh, I wish I could introduce her to Fang. - Ja hänen kissansa, rouva Norris... voisinpa esitellä hänet Fangille. Вы-то небось не знаете, да! you||||| ||herhalde||| You don't know, do you? Стоит мне в школу прийти, как она за мной… э-э… по пятам ходит, следит все да вынюхивает. ||||tulla||||||||pursuaa||seuraa|||vakoilee |||||||||||||||||ausspioniert ||||||||||||heels||follows, watches|||sniffs around ||||||||||||peşinden|||||koku alıyor As soon as I come to school, she follows me ... uh ... walks on my heels, watches everything and sniffs out everything. Aina kun tulen kouluun, se seuraa minua... öh... kannoillani, tarkkailee ja haistelee ympärilleen. И не спрячешься от нее, и не обманешь… она меня нюхом чует и везде отыщет, во как! ||piiloudut|||||petät|||nuuhkimalla||||löytää|| ||versteckst du dich|||||betrügst|||Geruch|fühlt||||| ||saklanamazsın|||||aldatamazsın|||scent|hisseder|||bulur|işte bak orada| ||hide|||||deceive|||sense of smell|senses||everywhere|finds you|| Und du kannst dich nicht vor ihr verstecken, und du kannst sie nicht täuschen ... sie kann mich riechen und mich überall finden! And you can’t hide from her, and you won’t deceive ... she smells me with her scent and will find me everywhere, in what way! Et voi piiloutua häneltä, etkä voi huijata häntä... hän haistaa minut ja löytää minut kaikkialta! E non puoi nasconderti da lei, né ingannarla... può sentire il mio odore e trovarmi ovunque! Филч ее на меня натаскал, не иначе. ||||on opettanut|| ||||getrimmt|| Filch||||trained||for sure ||||üstüne saldı||aksi halde Filch dragged her on me, not otherwise. Filch oli saanut hänet kiinni minusta, ei ollut muuta mahdollisuutta. Filch l'aveva in pugno, non c'era altro modo.

Гарри рассказал Хагриду про урок Снегга. |||about|| Harry told Hagrid about Snape's lesson. Хагрид, как и Рон, посоветовал Гарри не беспокоиться, потому что Снеггу не нравится подавляющее большинство учеников. ||||sanoi|||huolehtia||||||valtaosa|| |||||||||||||überwältigende|| ||||advised|||worry|||Snape|||overwhelming majority|| ||||tavsiye etti|||endişelenmemek|||Snape|||baskın|| Hagrid, like Ron, advised Harry not to worry because Snape didn't like the vast majority of the students. Hagrid ja Ron neuvoivat Harrya olemaan huolehtimatta, koska Snape ei pitänyt suurimmasta osasta oppilaista.

— Но мне кажется, он меня ненавидит. |||||nefret ediyor - But I think he hates me.

— Да ерунда это! |saçmalık| - Yes, this is nonsense! — возразил Хагрид. itiraz etti| said Hagrid. — С чего бы это ему? - Warum sollte er das tun? - Why would he? - Miksi hän tekisi niin?

Однако Гарри показалось, что Хагрид, произнося эти слова, чуть-чуть отвел взгляд в сторону. |||||lausuen|||||||| ||||||||||abgewandt||| ||seemed to him|||speaking|||||turned||| Ancak||||||||||çevirdi||| However, it seemed to Harry that Hagrid looked away a little as he said those words. Harryn mielestä näytti kuitenkin siltä, että Hagrid katsoi hieman muualle sanoessaan nuo sanat.

— А как твой брат Чарли? How is your brother Charlie? — поспешно поинтересовался Хагрид, повернувшись к Рону. said Hagrid hastily, turning to Ron. — Мне он жутко нравился: уж больно хорошо он со зверьем умел обращаться. |||||||||eläimillä|osasi|käsitellä |||||||||Tieren|| ||really|||really||||wild animals|handled|handle animals ||horribly|||||||hayvanlarla|beceriyordu| - I really liked him: he was very good at dealing with animals. - Pidin hänestä paljon: hän oli erittäin hyvä eläinten kanssa. - Mi piaceva molto: era molto bravo con gli animali.

Гарри спросил себя, не специально ли Хагрид сменил тему разговора. |||||||changed|| |||||||değiştirdi|| Harry wondered if Hagrid had changed the subject on purpose. Harry ihmetteli, oliko Hagrid vaihtanut keskustelun aihetta tarkoituksella. Harry si chiese se Hagrid avesse cambiato di proposito l'argomento della conversazione. Пока Рон рассказывал Хагриду о Чарли, который изучает драконов, Гарри взял кусок бумаги, лежавший на столе под чехлом для чайника Это была вырезка из «Пророка». ||||||||dragoneista|||||ollut||||kannelle|||||leike|| ||||||||||||||||||||||Ausschnitt|| |||||Charlie|||||took||paper|lying there||||cover||teapot|||clipping||Prophet |||||||||||||yatan||||çaydanlık örtüsü||çaydanlığın|||kesit||gazete While Ron was telling Hagrid about Charlie studying dragons, Harry picked up a piece of paper that was lying on the table under the teapot cover. It was a clipping from The Prophet. Ronin kertoessa Hagridille Charlien lohikäärmeitä koskevasta tutkimuksesta Harry poimi pöydällä teekannun kannen alla lojuvan paperinpalasen, joka oli lehtileike Profeetasta.

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ О ПРОИСШЕСТВИИ В БАНКЕ «ГРИНГОТТС» — гласил заголовок статьи. |||tapahtumasta||||kuului|otsikko| ||||||||Überschrift| |||incident|||||headline| |||Olay|||||başlık| LATEST NEWS ABOUT THE INCIDENT AT GRINGOTTS BANK, read the title of the article. GREENGOTTS BANKIN ONNETTOMUUSTA KOSKEVAT UUTISET", lukee artikkelin otsikossa.

Продолжается расследование обстоятельств проникновения неизвестных грабителей или грабителя в банк «Гринготтс», имевшего место 31 июля. jatkuu|tutkimus|olosuhteista|tunkeutumisesta|tuntemattomien|rosvoja||ryöstäjää||||ollut|| |Untersuchung||des Eindringens|unbekannter|Diebe||des Räubers|||||| continues|investigation|circumstances|break-in|unknown robbers|robbers||robber||||that took place|incident|July |soruşturma|durumlar|sızma|bilinmeyenler|soyguncuların||soyguncunun||||sahip olan|| An investigation into the July 31 entry into Gringotts Bank by unknown robbers or a robber is ongoing. Tutkinnat jatkuvat 31. heinäkuuta tapahtuneen, tuntemattomien murtovarkaiden tai ryöstäjien Gringotts-pankkiin tekemän murron olosuhteiden selvittämiseksi. Согласно широко распространенному мнению, это происшествие — дело рук темных волшебников, чьи имена пока неизвестны. ||yleisesti hyväksytyn|||||||||||tuntemattomat ||verbreiteten||||||||||| according to||widespread|||incident|work||dark||whose names|||unknown ||yaygın|||olay|||||whose|||bilinmeyen According to popular belief, this incident is the work of dark wizards, whose names are not yet known.

Сегодня гоблины из «Гринготтса» заявили, что из банка ничего не было похищено. |||||||||||pohdittu ||||stated|||||||stolen ||||bildirdi|||||||çalıntı The Gringotts goblins said today that nothing was stolen from the bank. Tänään goblinien «Gringottista» ilmoitti, että pankista ei ollut varastettu mitään. Выяснилось, что сейф, в который проникли грабители, был пуст, — по странному стечению обстоятельств, то, что в нем лежало, было извлечено владельцем утром того же дня. selvisi|||||olivat päässeet sisään|rosvot|||по|oudosta||olosuhteista||||siinä||||omistajalta|||| |||||eingedrungen||||||Zusammenfall||||||||entnommen||||| it turned out|||||broke into|||empty|in|strange|turn of events|circumstances||||safe|was inside||removed|owner|||| anlaşıldı|||||sızdılar|soyguncular||boş||garip|garip bir tesad|durumlar nedeniyle|||||||sahibi tarafından çıkar|sahibi|||| It turned out that the safe into which the robbers entered was empty - by a strange coincidence, what was in it was taken out by the owner in the morning of the same day. Kävi ilmi, että kaappi, johon ryöstäjät pääsivät, oli tyhjää, - erikoisella sattumalla, se, mitä siinä oli, oli otettu omistajan toimesta saman päivän aamuna.

— Мы не скажем вам, что лежало в сейфе, поэтому не лезьте в наши дела, если вам не нужны проблемы, — заявил этим утром пресс-секретарь банка «Гринготтс». |||||||seifissä|||älkää kiivetkö|||||||||sanoi|||||| ||||||||||steigen Sie ein||||||||||||||| |||||||||not|get involved||||||||||||press secretary|spokesperson|| |||size|||||||karışmayın|||||||||açıkladı|||basın|bankanın sözcüsü|| “We won't tell you what was in the safe, so stay out of our business if you don't want trouble,” a Gringotts bank spokesman said this morning. — Me emme kerro teille, mitä kaapissa oli, joten älkää sekaantuko asioihimme, jos ette halua ongelmia, — ilmoitti tänä aamuna pankin «Gringotts» tiedottaja.

Гарри вспомнил, как в поезде Рон рассказал ему о том, что кто-то пытался ограбить «Гринготтс», но Рон не назвал дату. |remembered||||||||||||||||||mentioned|date |||||||||||||soymaya çalıştı|soygun yapmak|||||belirtti| Harry remembered how Ron had told him on the train that someone had tried to rob Gringotts, but Ron hadn't given a date. Harry muisti, kuinka Ron kertoi hänelle junassa, että joku oli yrittänyt ryöstää "Gringottsin", mutta Ron ei maininnut päivämäärää. А теперь… Now... Ja nyt…

— Хагрид! - Hagrid! — Hagrid! — воскликнул Гарри. haykırdı| Harry exclaimed. — Ограбление «гринготтса» произошло как раз в день моего рождения! ryöstö|||||||| Überfall|||||||| soygun||oldu|||||| robbery|||||||| “The Gringotts robbery just happened on my birthday!” — Gringott'sin ryöstö tapahtui juuri syntymäpäivänäni! Возможно, грабители проникли туда, как раз когда мы с тобой там были! possibly||||||||||| Perhaps the thieves got in there just as you and I were there! Ehkä rosvot pääsivät sinne juuri silloin, kun olimme siellä kanssasi!

На этот раз не было никаких сомнений в том, что Хагрид избегает взгляда Гарри. ||||||epäilyksiä|||||vältää|| |||||||||||avoids|| ||||||şüpheler|||||kaçınıyor|| This time there was no doubt that Hagrid was avoiding Harry's gaze. Tällä kertaa ei ollut mitään epäilystä siitä, että Hagrid välttelee Harryn katsetta. Великан промычал что-то нечленораздельное и предложил Гарри еще один каменный кекс. ||||selittämätöntä||||||| ||||unverständliches||||||| |mumbled|||mumbled|||||||cake Dev|mırıldandı|||anlaşılmaz bir şey||||||taşlı|kek The giant muttered something unintelligible and offered Harry another stone cake. Jätti mumisi jotain epäselvää ja tarjosi Harrille vielä yhden kivikakun. Гарри вежливо поблагодарил его, но кекс брать не стал, а вместо этого еще раз перечитал заметку. ||kiitti||||||||||||perusti| ||||||||||||||las|die Notiz ||||||take||||||||re-read|note |nazikçe|teşekkür etti||||||||||||bir daha okudu|notu Harry politely thanked him, but didn't take the cupcake, instead rereading the note again. Harry kiitti häntä kohteliaasti, mutta ei ottanut kakkua, vaan luki muistiinpanon vielä kerran.

По странному стечению обстоятельств, то, что лежало в сейфе, в который проникли грабители, было извлечено из него владельцем утром того же дня. |outoihin|sattumuksesta|olosuhteista|||||seifissä||||||||||||| in||||||||||||||removed||||||| ||garip bir tesad|||||||||||||||sahibi|||| By a strange coincidence, what lay in the safe, which the robbers entered, was removed from it by the owner in the morning of the same day. Erikoisella tavalla asioiden sattuessa, se, mikä oli talletuslaatikossa, johon ryöstäjät pääsivät, otettiin sieltä ulos omistajan toimesta saman päivän aamuna.

Тем утром Хагрид кое-что извлек из сейфа номер семьсот тринадцать — маленький коричневый сверток. ||||||||||||brown| ||||bir şey|çıkardı|||||yedi yüz on üç||kahverengi|paket That morning, Hagrid took something out of safe seven hundred and thirteen, a small brown package. Не это ли искали воры? ||||varkaat ||||Diebe |||searched|thieves ||||hırsızlar Isn't that what the thieves were looking for? Eikö tämä ollut sitä, mitä varas etsi?

Когда Гарри с Роном шли обратно в замок на ужин, карманы их были набиты каменными кексами, от которых они из вежливости не смогли отказаться. |||||||||||||täynnä||kekseillä|||||kohteliaisuudesta|||luopua ||||||||||||||||||||Höflichkeit||| ||||went|||||dinner|||||stone|cakes|||||politeness||| ||||||||||ceketlerinin cepl||||taş keki|taş keklerle|||||nezaket gereği||| As Harry and Ron walked back to the castle for dinner, their pockets were full of stone muffins, which they politely refused to refuse. Kun Harry ja Ron menivät takaisin linnaan illalliselle, heidän taskunsa olivat täynnä kivikakkuja, joista he kohteliaisuudesta eivät voineet kieltäytyä. Гарри думал, что ни один из уроков не дал ему столько поводов для размышлений, как встреча с Хагридом. |||||||||||||miettimistä|||| |||||||||||reasons||thoughts||meeting|| ||||||||||bu kadar|nedenler||düşünceler|||| Harry thought that none of the lessons had given him as much food for thought as his meeting with Hagrid. Harry ajatteli, että mikään oppitunti ei antanut hänelle niin paljon ajattelemisen aihetta kuin tapaaminen Hagridin kanssa. Harry pensò che nessuna lezione gli aveva dato tanto da pensare quanto l'incontro con Hagrid. Если Гарри был прав, то Хагрид забрал из сейфа сверток как раз вовремя, но случайно или нет? |||right|||took|||package|||on time|||| ||||||aldı|||paket||||||| If Harry was right, then Hagrid took the package from the safe just in time, but by accident or not? Jos Harry oli oikeassa, niin Hagrid otti kääreen tallelokerosta juuri oikeaan aikaan, mutta oliko se vahingossa vai ei? И где этот сверток хранится теперь? |||paketti|| ||||is stored| ||||saklanıyor| And where is this bundle stored now? Ja missä tämä kääre nyt säilytetään? Ведь чтобы его не выкрали, требуется гораздо более надежное место, чем «Гринготтс»? ||||varastaa|vaaditaan|||luotettava||| ||||kidnapped|required|||secure||| çünkü||||kaçırmasın||||güvenilir||| Wouldn't it take a much safer place than Gringotts to keep it from being stolen? Sillä jotta se ei varastettaisi, tarvitaan paljon luotettavampi paikka kuin 'Gringotts'?

И еще Гарри спрашивал себя, не знает ли Хагрид о профессоре Снегге чего-нибудь такого, о чем не захотел ему рассказывать. |||||||||||Snape||||||||| |||wondered|||||||professor|Snape|anything||that||||wanted||tell him ||||||||||profesör|Snape|||||||istemedi|| And Harry wondered if Hagrid knew anything about Professor Snape that he didn't want to tell him. E Harry si chiedeva anche se Hagrid sapesse qualcosa sul professor Piton che non volesse dirgli.