Lessons in Russian Culture: Boris Kustodiev, the most Russian artist
Leçons|||culture|Boris|Kustodiyev||le plus||artiste
in|in||Russian|Boris|Kustodiev||the most||artist
Lektionen in russischer Kultur: Boris Kustodiev, der russischste Künstler
Lessons in Russian Culture: Boris Kustodiev, the most Russian artist
Lecciones de cultura rusa: Boris Kustodiev, el artista más ruso
Leçons de culture russe : Boris Kustodiev, l'artiste le plus russe
러시아 문화 수업: 가장 러시아적인 예술가, 보리스 쿠스토디예프
Lessen in Russische cultuur: Boris Kustodiev, de meest Russische kunstenaar
Lições de cultura russa: Boris Kustodiev, o artista mais russo
Rus Kültürü Dersleri: En Rus Sanatçı Boris Kustodiev
俄罗斯文化的教训:鲍里斯·库斯托季耶夫,最俄罗斯的艺术家
Привет, друзья!
Hello friends!
В этом видео мы будем говорить с вами о русской культуре, о русской живописи.
|||||||||Russian|culture|||painting
||||||||about||culture|||painting
In this video, we will talk with you about Russian culture, about Russian art.
Я расскажу вам об одном прекрасном русском художнике, которого зовут Борис Кустодиев.
||||||||||Boris Kustodiev|Kustodiev
|will tell||about|one|a beautiful|Russian|artist|||Boris|Kustodiev
I will tell you about one wonderful Russian artist, whose name is Boris Kustodiev.
Вот эта мелодия является одной из самых известных русских народных песен.
||mélodie||||||||
||the melody|is||||one of the most famous|Russian|folk|songs
Diese Melodie ist eines der bekanntesten russischen Volkslieder.
This tune is one of the most famous Russian folk songs.
Cet air est l'une des plus célèbres chansons folkloriques russes.
Она называется "Вдоль по Питерской".
||along|along|of Peter's
Es heißt "Entlang der Straße von Peter".
It is called "Down the Peterskaya Road."
Il s'intitule "Along Peter's Road" (Le long de la route de Pierre).
Народная значит, что никто на самом деле не знает, кто ее написал,
|c'est-à-dire|||||||sait|||
folk|means that|||to|actually||||||
Populär bedeutet, dass niemand wirklich weiß, wer es geschrieben hat,
'Folk; means that no one really knows who wrote it,
Folk signifie que personne ne sait vraiment qui l'a écrit,
поэтому ее автором считается весь народ.
therefore||as the author|is considered|entire nation|the people
Daher wird die gesamte Bevölkerung als ihr Urheber angesehen.
therefore, the whole nation is considered its author.
il est donc considéré comme étant rédigé par l'ensemble de la nation.
А картины, которые вы сейчас увидели,
|||||saw
Und die Bilder, die Sie gerade gesehen haben,
And the paintings that you just saw
Et les images que vous venez de voir,
нарисованы одним и тем же художником.
were painted|by (with 'и тем же')||||by an artist
werden von demselben Künstler gezeichnet.
are painted by the same artist.
peinte par le même artiste.
Его зовут Борис Кустодиев.
His name is Boris Kustodiev.
Il s'appelle Boris Kustodiev.
Вот о нем я вам сегодня хотел бы рассказать.
Here||||||voudrais parler||
|about|about him||||||
I would like to tell you about him today.
C'est de celui-ci dont je voudrais vous parler aujourd'hui.
Кустодиева ни с кем не перепутаешь.
Kustodieva|not||||will confuse
Kustodiev ist nicht mit jemand anderem zu verwechseln.
You can't confuse Kustodiev with anyone else.
Kustodiev ne peut être confondu avec personne d'autre.
На его картинах всегда можно увидеть праздник, яркие краски, тройки лошадей, веселых людей.
||paintings||||a celebration|bright|bright colors|teams|horses|cheerful|
In seinen Gemälden sieht man immer einen Urlaub, leuchtende Farben, Troikas von Pferden, fröhliche Menschen.
In his paintings, you can always see festivities, bright colors, troikas of horses, cheerful people.
Dans ses tableaux, on voit toujours des vacances, des couleurs vives, des triplés de chevaux, des gens joyeux.
Но не меньше, чем за эти праздники, которые он очень часто рисовал,
||||||the holidays||||often|drew
Aber nicht weniger als für diese Feiertage, die er sehr oft zeichnete,
But no less than for these celebrations, which he very often painted,
Mais pas moins que pour ces vacances, qu'il a dessinées très souvent,
Кустодиев известен за своих кустодиевских венер:
Kustodiev|is known|||with his|Venus
Kustodiev is known for his 'Kustodiev Venuses':
за молодых, прекрасных женщин, которых он очень любил изображать на своих полотнах.
|young|beautiful|women||||loved|to depict|on|his|paintings
für die jungen, schönen Frauen, die er gerne in seinen Gemälden darstellte.
for young, beautiful women, whom he very much liked to depict on his canvases.
Посмотрите на эти картины.
Look at these pictures.
Прекрасные молодые, полные женщины,
beautiful|young|full|
Schöne junge, übergewichtige Frauen,
Lovely young, full-bodied women
пышущие жизнью.
full of (with 'жизнью')|with life
Leben atmen.
full of life.
И вы можете спросить: "Ну что такого? Да, рисовал художник женщин. Да, красиво.
Und Sie fragen vielleicht: "Was ist schon dabei? Ja, der Künstler hat Frauen gemalt. Ja, es ist schön.
And you may ask: "Well, so what? Yes, the artist painted women. Yes, it's beautiful.
Рисовал художник праздники. Да, ярко.
||||bright
The artist painted festivities. Yes, it's bright.
А интересное здесь то, что
Und das Interessante daran ist, dass
But the interesting thing here is that
жизнь самого Кустодиева
||Kustodieva's
Kustodievs eigenes Leben
the life of Kustodiev himself
была практически полной противоположностью его картинам.
|almost|completely|the opposite||paintings
war fast das genaue Gegenteil von seinen Bildern.
was almost the exact opposite of his paintings.
Жизнь художника была трудной
|the artist||difficult
The artist’s life was difficult
и во многом даже очень трагичной.
|in|in many ways|||tragic
and in many ways even very tragic.
Кустодиев родился в конце 19 века,
||||century
Kustodiev was born at the end of the 19th century,
в 1878 году,
in 1878,
и прожил он очень короткую жизнь.
|lived|||a short|
und sein Leben war sehr kurz.
and he lived a very short life.
Он прожил всего лишь 49 лет.
Er wurde nur 49 Jahre alt.
He lived only 49 years.
И из этих 49 лет 15 лет он провел в инвалидном кресле,
||||||spent||in a wheelchair|in a wheelchair
Und von diesen 49 Jahren verbrachte er 15 Jahre im Rollstuhl,
And out of these 49 years, he spent 15 years in a wheelchair,
потому что он не мог ходить.
because he could not walk.
А к концу жизни он потерял даже способность сидеть.
||by (indicating the end)|||||the ability|to sit
Und gegen Ende seines Lebens verlor er sogar die Fähigkeit zu sitzen.
And by the end of his life, he even lost the ability to sit.
И когда он рисовал, то холст над ним подвешивали,
|||||canvas|||was hanging
Und wenn er malte, wurde die Leinwand über ihn gehängt,
And when he painted, the canvas was hung over him,
чтобы он мог рисовать лёжа.
|||draw|while lying
so that he could draw lying.
И в последние годы жизни у него начались проблемы с руками.
||in recent (with 'годы')|in recent years||||started|||
Und in den letzten Jahren seines Lebens begann er, Probleme mit seinen Händen zu haben.
And in the last years of his life, he began to have problems with his hands.
Представьте, какая это огромная проблема для художника.
imagine|||huge|||
Imagine what a huge problem this is for an artist.
Итак, представьте себе:
|imagine that|
Stellen Sie sich also Folgendes vor:
So imagine:
Российская империя, начало 20 века.
Russian|the empire|the beginning|
Russian Empire, the beginning of the 20th century.
Кустодиеву только-только исполнилось 30 лет.
to Kustodiev|||just turned|
Kustodiev war gerade 30 Jahre alt geworden.
Kustodiev just turned 30 years old.
Он полный жизни, полный планов, полный энергии молодой человек,
|full|||of plans||of energy|young|
He is full of life, full of plans, full of energy,
ученик другого очень известного российского художника, которого зовут Илья Репин.
student|||well-known|Russian||||Ilya|Repin
ein Schüler eines anderen sehr berühmten russischen Künstlers namens Ilya Repin.
he is a student of another very famous Russian artist, whose name is Ilya Repin.
И Репин Кустодиева выделял, говорил, что у него прекрасное будущее и большой талант.
|Repin|Kustodieva|highlighted|said||||a great|future|||talent
And Repin distinguished Kustodiev, said that he had a great future and great talent.
Перед Кустодиевым открыты все дороги.
before|in front of Kustodiev|are open|all|roads
Vor Kustodiev sind alle Straßen offen.
The sky was the limit for Kustodiev.
Более того, он счастливо женат,
|||happily|married
Außerdem ist er glücklich verheiratet,
Moreover, he is happily married
у него прекрасная была супруга,
|him|was beautiful||wife
he had a beautiful wife,
у него маленькие дети.
||young|
he has small children.
Он ездил с женой в путешествия...
he|traveled||||on trips
He traveled with his wife...
То есть у него куча планов, огромное количество желаний, идей, мечт и прочего.
||||a bunch||a huge|a large amount|desires||dreams||and so on
Das heißt, er hat viele Pläne, eine große Anzahl von Wünschen, Ideen, Träumen und anderen Dingen.
That is, he has a lot of plans, a huge number of desires, ideas, dreams, and other things.
Но тут внезапно у него начинаются страшные боли.
but||suddenly|||start|severe|pains
Doch dann beginnt er plötzlich, schreckliche Schmerzen zu haben.
But then suddenly he begins to have terrible pains.
У него болит рука, у него болит голова, то есть его мучают мигрени.
||hurts|the arm||||||||are bothering|migraines
Sein Arm schmerzt, er hat Kopfschmerzen, was bedeutet, dass er unter Migräne leidet.
His arm hurts, his head hurts, that is, he has migraines.
Он по ночам не может спать. Он ходит по комнате туда-сюда и страдает от боли.
|in|at night|||||||||||suffers||
Er kann nachts nicht schlafen. Vor Schmerzen läuft er im Zimmer hin und her.
He cannot sleep at night. He walks around the room back and forth and suffers from pain.
Он обращается к врачу, и ему ставят страшный диагноз:
|turns to|||||are given|a serious|diagnosis
Er geht zum Arzt und erhält eine erschreckende Diagnose:
He goes to the doctor and is given a terrible diagnosis:
ему говорят, что у него опухоль спинного мозга
|they say||||a tumor|of the|of the (spinal)
sie sagen ihm, dass er einen Tumor am Rückenmark hat
he is told that he has a spinal tumor
и необходимо делать операцию.
|necessary||the operation
und es muss eine Operation durchgeführt werden.
and that they need to operate him.
И операция может быть или успешной - тогда все будет нормально -
|the operation||||successful|then|||
Und die Operation kann entweder erfolgreich sein - dann wird es gut sein -
And the operation can be either successful - then everything will be fine -
или он останется инвалидом на всю жизнь.
||will remain|a disabled person|||
oder er wird lebenslang behindert sein.
or he will remain disabled for life.
Делать нечего: Кустодиев едет за границу.
do|nothing to (with 'делать')||is going|abroad|abroad
Nichts zu tun: Kustodiev geht ins Ausland.
There is not much choice: Kustodiev goes abroad.
Поразительно, но он был человеком огромного внутреннего оптимизма, огромной любви к жизни.
amazingly|||||with tremendous|internal|optimism|with tremendous|love||
Erstaunlicherweise war er ein Mann mit einem großen inneren Optimismus und einer großen Lebensfreude.
Amazing but he was a man great inner optimism, the great love of life.
Перед операцией в одном из писем своей жене он писал:
|the surgery||||letters||||wrote
Vor der Operation schrieb er in einem seiner Briefe an seine Frau:
Before surgery in one of his letters he wrote to his wife:
несмотря на приближающуюся инвалидность,
despite||approaching|disability
trotz der drohenden Behinderung,
despite my impending disability,
я иногда удивляюсь своей беспечности
|sometimes|am amazed||carelessness
Ich bin manchmal überrascht über meine Unachtsamkeit
I am sometimes surprised by my carelessness
и какой-то внутри лежащей, несмотря ни на что, радости жизни.
|||inside|lying|||||joys|
und eine nach innen gerichtete, trotz allem, Freude am Leben.
and some kind of joy of life that lies inside of me, in spite of everything.
То есть он безумно любил жизнь,
|||madly||
Das heißt, er liebte das Leben wie verrückt,
That is, he madly loved life,
и несмотря на то, что ему предстояла операция, после которой он мог остаться инвалидом,
||||||faced||||||become disabled|
und das trotz der Tatsache, dass ihm eine Operation bevorstand, die zu einer Behinderung hätte führen können,
and despite the fact that he was facing an operation, after which he could remain disabled,
он все равно любил эту жизнь, радовался ей,
||||||enjoyed it|
er liebte dieses Leben noch immer, freute sich daran,
he still loved this life, rejoiced at it,
был полон энергии, полон планов.
|full|||
war voller Energie und voller Pläne.
was full of energy, full of plans.
Операцию Кустодиеву сделали, и она помогла, она прошла успешно.
|Kustodieva operation||||helped|it|went well|successfully
Kustodiev wurde operiert, und es hat geklappt, es war erfolgreich.
The operation was done to Kustodiev, and it helped, it was successful.
Но помогла оно, к сожалению, только на два года.
Aber es hat leider nur zwei Jahre lang geholfen.
But it helped, unfortunately, only for two years.
Через два года опухоль вернулась, и с ней вернулись и боли.
Nach zwei Jahren kehrte der Tumor zurück, und mit ihm die Schmerzen.
Two years later, the tumor returned, and the pain returned.
И Кустодиеву пришлось сделать вторую операцию, в этот раз в России.
|Kustodieva|had to||second||||||
And Kustodiev had to do a second operation, this time in Russia.
И во время этой операции врач вышел к его жене и сказал:
||||surgery||came out|||||
Und während dieser Operation kam der Arzt zu seiner Frau und sagte: "Das ist nicht gut:
And during this operation, the doctor went to his wife and said:
"Послушайте, ситуация хуже, чем мы думали,
listen up||worse|||
"Die Situation ist schlimmer als wir dachten,
"Listen, the situation is worse than we thought
и опухоль была обнаружена в самом веществе спинного мозга.
|tumor||was detected|||in|spinal cord|spinal cord
und der Tumor befand sich in der Substanz des Rückenmarks.
and a tumor was found in the substance of the spinal cord.
И нам придется перерезать нервы,
||we'll have to|to cut|
Und wir werden unsere Nerven schonen müssen,
And we will have to cut our nerves
поэтому вам придется выбрать, что ему сохранить: руки или ноги".
||have to||||save|||
Sie müssen also entscheiden, ob Sie seine Arme oder seine Beine behalten wollen.
so you’ll have to choose what we should save: his arms or legs. "
И жена Кустодиева сказала: "Руки! Сохраните ему, пожалуйста, руки,
||Kustodieva|||save his hands|||
Und die Frau von Kustodiev sagte: "Die Hände! Bitte retten Sie seine Hände!
And Kustodiev’s wife said: “Hands! Please save his hands,
потому что художник без рук жить не может, он умрёт".
|||||||||will die
weil ein Künstler ohne seine Hände nicht leben kann, wird er sterben.
because an artist cannot live without his hands, he will die. "
И таким образом Кустодиев оказался прикован к инвалидной коляске.
||||ended up|chained||to a wheelchair|wheelchair
Und so war Kustodiev an den Rollstuhl gefesselt.
And so Kustodiev was confined to a wheelchair.
Он больше в своей жизни ходить не мог,
|more||||||
Er konnte in seinem Leben nicht mehr gehen,
He couldn’t walk anymore in his life,
а ему было, я повторюсь, едва-едва за 30 лет,
||||I'll repeat|barely|||
und er war, ich wiederhole, kaum 30 Jahre alt,
and he was, I repeat, barely 30,
то есть он был абсолютно молодым человеком,
d.h. er war ein ganz junger Mann,
that is, he was a completely young man,
и, как я уже говорила, к концу жизнь он потеряет способность даже сидеть.
|||||||||lose|ability||
und, wie ich bereits sagte, wird er am Ende seines Lebens nicht einmal mehr die Fähigkeit haben, sich aufzusetzen.
and, as I said, by the end of his life he would lose the ability to even sit.
И рисовать он сможет только с помощью специального приспособления,
|||||||special device|device
Und er wird nur mit einem speziellen Gerät zeichnen können,
And he can draw only with the help of a special device,
которое художники обычно используют, чтобы рисовать самые маленькие детали.
|artists|||||||details
die Künstler normalerweise verwenden, um kleinste Details zu zeichnen.
which artists usually use to paint the smallest details.
Но Кустодиеву это приспособление нужно будет, чтобы рисовать абсолютно всё,
|||the tool||||||
But Kustodiev will need this device to draw absolutely everything,
потому что он свою руку не сможет держать.
because he cannot hold his hand.
Но что удивительно:
||surprisingly
But what is surprising:
чем сложнее становилось его физическое состояние, тем ярче становились его картины.
|more difficult|became||physical condition|condition||brighter|became||
Je schwieriger seine körperliche Verfassung wurde, desto heller wurden seine Bilder.
the more difficult was his physical condition, the brighter were his pictures.
Сегодня я хочу рассказать вам об одной из самых известных его картин.
|||||about||||||
Heute möchte ich Ihnen von einem seiner berühmtesten Gemälde erzählen.
Today I want to tell you about one of his most famous paintings.
Она называется "Купчиха за чаем".
||the merchant's wife|with|tea
Es heißt "Die Frau des Kaufmanns beim Tee".
It’s called “The Merchant's Wife at Tea.”
Для этого для начала я вам расскажу, кто такие купцы.
|||||||||merchants
Zunächst einmal werde ich Ihnen sagen, wer die Händler sind.
To do this, for starters, I'll tell you who merchants are.
Если говорить очень простым языком, то купцы в России 19 века и до этого,
|||simple terms|||merchants||||||
In very simple terms, the merchants in Russia of the 19th century and before that,
это, попросту говоря, бизнесмены.
|simply||businesspeople
they are, simply put, businessmen.
То есть купцы - это было одно из сословий российского общества дореволюционного,
|||||||social classes||society|pre-revolutionary
That is, merchants - this was one of the classes of Russian pre-revolutionary society,
и купцы занимались торговлей.
|||with trade
and the merchants engaged in trade.
Купцы очень часто ассоциировались с чем-то провинциальным,
|||associated||||provincial
Kaufleute wurden sehr oft mit etwas Provinziellem in Verbindung gebracht,
Merchants were often associated with something provincial,
а их дома, их наряды, их привычки
||||outfits||habits
aber ihre Häuser, ihre Kleidung, ihre Gewohnheiten
and their homes, their outfits, their habits
считались чем-то безвкусным в противовес изысканному высшему обществу.
were considered|||tasteless||opposition|sophisticated|the highest|society
galten als geschmacklos, im Gegensatz zur kultivierten Oberschicht.
were considered something tasteless in contrast to the refined high society.
А атаман в турецком платье
|hetman||Turkish outfit|
Und der Ataman in einem türkischen Kleid
A atoman in a Turkish dress
Почему на ходулях?
||while walking
Warum auf Stelzen?
Why stilts?
Ну, для скорости и для страху.
||speed|||fear
Nun, für die Geschwindigkeit und für die Angst.
Well, for speed and for fear.
Может это колокол льет.
maybe||bell|rings out
Vielleicht liegt es am Glockengießen.
Maybe it's the bell.
Ну так точно, поверь моему слову!
|||believe||
Das ist richtig, glauben Sie mir!
Well, for sure, believe my word!
И вот на этой картине изображена купчиха - жена купца.
||||painting|depicted|merchant's wife||merchant
This painting depicts a merchant's wife
Давайте посмотрим внимательно на эту картину и обсудим, что мы здесь видим.
|||||||discuss||||
Let's take a close look at this painting and discuss what we see here.
Ну, конечно же, мы видим молодую, прекрасную, пышущую энергией, жизнью полную женщину.
|||||young||brimming|energy|||woman
Natürlich sehen wir eine junge, schöne, lebhafte, lebensfrohe Frau.
Well, of course, we see a young, beautiful woman, who is full of energy, full of life.
Таких женщин в России называют "пышки".
|||||curvy women
Solche Frauen werden in Russland "pyshki" genannt.
Such women are called "donuts" in Russia.
Пышка - это выпечка,
a bun|this|pastry
'Pyshka" is a pastry,
и вот прекрасных полнотелых женщин сравнивают с пышками.
|||curvy||compare||with curvy (here)
und so werden schöne, füllige Frauen mit molligen Frauen verglichen.
and beautiful, full-bodied women are compared to pastry.
Oбратите внимание, какая у нее белая красивая кожа,
pay (imperative)|||||white||skin
Beachten Sie, wie weiß ihre schöne Haut ist,
Pay attention to her beautiful white skin,
какая у нее красивая шея,
||||neck
what a beautiful neck she has
какие густые брови,
|thick|eyebrows
Was für buschige Augenbrauen,
such the thick eyebrows
на губах чуть-чуть красной помады.
on|lips||||of lipstick
ein wenig roter Lippenstift auf den Lippen.
on her lips, she has a little bit of red lipstick.
У неё очень красивые пальцы.
||||fingers
Sie hat sehr schöne Finger.
She has very pretty fingers.
Ну, и конечно же, нельзя не заметить ее потрясающий вырез,
||||||notice||stunning|neckline
Und natürlich kommt man nicht umhin, ihr umwerfendes Dekolleté zu bewundern,
Well, and of course, one cannot but notice her stunning decolletage and a very beautiful dress.
ее декольте и ее очень красивое платье.
|the neckline|||||
ihr Dekolleté und ihr sehr hübsches Kleid.
her cleavage and her very beautiful dress.
Сюжет картины очень простой: купчиха у себя на балконе, у себя на веранде пьет чай.
||||||||balcony||||on the veranda||
Die Handlung des Gemäldes ist sehr einfach: eine Kaufmannsfrau auf ihrem Balkon, auf ihrer Veranda, die Tee trinkt.
The plot of the picture is very simple: the merchant's wife is drinking tea on her balcony, on her veranda.
На столе у нас тут и арбуз, и виноград, и яблоки, и какая-то выпечка,
||||||a watermelon||grapes||||||pastry
Wir haben Wassermelone, Weintrauben, Äpfel und etwas Gebäck auf dem Tisch,
We have watermelon, grapes, apples, and some pastries on the table,
и варенье, и, конечно же, стоит самовар огромный.
|jam|||||samovar|
und Marmelade, und natürlich gibt es einen riesigen Samowar.
and jam, and of course, there's a huge samovar.
И об ее плечо трется кот.
and|||shoulder|rubs against|
Und eine Katze reibt ihre Schulter.
jam, and, of course, there is a huge samovar.
Купчиха пьет чай.
And a cat rubs against her shoulder.
Пить чай в домах купцов было очень распространённой традицией.
||||merchants|||common|a tradition
Drinking tea in the houses of merchants was a very common tradition.
Обычно купцы и обитатели их дома после обеда ложились спать.
|||the inhabitants||||lunch|went to sleep|
Normalerweise gingen die Kaufleute und die Bewohner ihres Hauses am Nachmittag zu Bett.
Usually the merchants and the inhabitants of their house went to bed after dinner.
Потом, после того, как они немножко подремали, они вставали
||||||took a nap||got up
Dann, nachdem sie ein kleines Nickerchen gemacht hatten, standen sie auf
Then, after they took a little nap, they got up
и садились снова за стол, чтобы почаевничать, то есть попить чаю.
|sat down|||||to have a tea party||||
und setzen sich wieder hin, um eine Teeparty zu feiern.
and sat down again at the table to have tea, that is, to drink tea.
Обратите внимание, что наша купчиха пьет чай из блюдца.
||||landlady||tea||saucer
Beachten Sie, dass unsere Händlerin den Tee aus einer Untertasse trinkt.
Please note that our merchant's wife drinks tea from a saucer.
Это было, опять же, очень распространенной вещью:
|||||common|thing
Dies war wiederum eine sehr häufige Sache:
This was, again, a very common thing:
пили чай не из чашки, а из блюдца.
|||||||a saucer
Tee aus einer Untertasse statt aus einer Tasse zu trinken.
This was, again, a very common thing:
У меня дома самовара, к сожалению, нет,
|||samovar|||
I don't have a samovar at home, unfortunately,
но у меня есть вот такой милый чайник
But I have a nice teapot like this
и есть вот такое симпатичное блюдце.
||||a cute|saucer
and there's this cute saucer.
И вот они брали самовар,
|||took|samovar
And so they took the samovar,
наливали в блюдце чай
poured|||
And so they took a samovar,
и вот так вот пили, чтобы чай быстрее остывал.
||||||||cooled
poured tea in a saucer
И обратите внимание, что чай она пьет, оттопырив мизинец.
|pay attention|attention|||||raising (with the little finger)|pinky finger
And note that she drinks tea with her little finger sticking out.
Это считается не очень хорошим тоном - вот так вот пить чай,
|is considered||||etiquette|||||
It is considered not very good form to drink tea like this,
но у купцов это, наверное, было довольно типично,
||||||quite|typical
But with merchants it must have been pretty typical,
то есть это такая легкая ирония,
but for merchants it was probably quite typical,
представление людей о сословии купцов, может быть.
perception|||the social class|||
vielleicht die Vorstellung der Menschen von der Kaufmannsschicht.
people's idea of the class of merchants, maybe.
Ну, и вы мне скажете: "Аня, ну замечательная картина, красивая девушка,
|||||||wonderful|||
Nun, und Sie werden zu mir sagen: "Anya, das ist ein wunderbares Bild, ein schönes Mädchen,
Well, and you will tell me: "Anna, well, a wonderful picture, a beautiful girl,
вкусная еда нарисована... ну что в этом всем такого?
||is drawn|well|||||
leckeres Essen gezeichnet... Was ist das Problem?
Well, and you can tell me: "Anya, well it's a wonderful painting, a beautiful girl,
А в этом всем такого то, друзья мои, что эту картину художник написал в 1918 году.
Und darum, meine Freunde, geht es bei diesem Gemälde - dass der Künstler es 1918 gemalt hat.
delicious food is drawn here... well so what? And the unusual thing here, my friends, is that the artist painted this picture in 1918.
И жил он в это время в Петрограде.
|||||||in Petrograd
Und er lebte zu dieser Zeit in Petrograd.
And at that time he lived in Petrograd.
Если вы знакомы немножко с русской историей,
Wenn Sie ein wenig von der russischen Geschichte verstehen,
If you are a little familiar with Russian history
то вы знаете, что в 1917 году в России, в Российской империи произошла революция.
|||||||||||occurred|
Sie wissen, dass es 1917 in Russland, im Russischen Reich, eine Revolution gab.
then you know that in 1917 a revolution took place in Russia, in the Russian Empire.
Был свергнут царь,
|deposed|
Der König wurde gestürzt,
The king was overthrown
то есть Кустодиев пишет эту картину во время абсолютной разрухи:
||||||||absolute|ruin
Das heißt, Kustodiev malt dieses Bild zu einer Zeit des absoluten Ruins:
that is, Kustodiev paints this picture during an absolute devastation:
в мире только что закончилась Первая мировая война,
||||ended||worldwide|
Der Erste Weltkrieg war gerade in der Welt zu Ende gegangen,
World War I had just ended,
в России идет Гражданская война,
|||civil war|
In Russland tobt ein Bürgerkrieg,
There is a civil war going on in Russia,
свергли царя, сменилась власть,
overthrew||changed|power
der Zar wurde gestürzt, die Macht wechselte,
the first world war has just ended in the world,
даже календарь сменили,
||changed
sogar den Kalender geändert,
there is a civil war in Russia,
даже внесли поправки в сам русский язык: из него убрали несколько букв,
|made|amendments||itself|||||removed||letters
Sogar die russische Sprache selbst wurde geändert: mehrere Buchstaben wurden aus ihr entfernt,
the tsar was dethroned, the government changed,
то есть мир перевернулся с ног на голову.
|||turned upside down|with|||
d.h. die Welt ist auf den Kopf gestellt worden.
they even changed the calendar,
В Петрограде люди голодали,
|||starved
they even amended the Russian language itself: a few letters were removed from it,
то есть у семьи Кустодиева, в частности, практически нечего было есть.
||||Kustodieva family||in particular||||
Das heißt, vor allem die Familie Kustodiev hatte praktisch nichts zu essen.
that is, the Kustodiev family, in particular, had virtually nothing to eat.
Кустодиев инвалид, он передвигается в инвалидной коляске,
|disabled person||moves|||wheelchair
Kustodiev is disabled, he moves in a wheelchair,
семья голодает,
|is starving
the family is starving
его жена ходит, ищет работу.
|||is looking for|
Seine Frau läuft herum und sucht nach Arbeit.
Kustodiev is disabled, he is in a wheelchair
То есть ситуация, на самом деле, ужасная.
||||||terrible
That is, the situation is, in fact, terrible.
И тут такое:
And there it is:
то есть это не реальность,
Das heißt, es ist nicht die Realität,
That is, it is not reality,
на этой картине мы видим мир, покой, тишину.
||||see||peace tranquility|silence
And here it is:
Кустодиев пишет мечту,
Kustodiev malt einen Traum,
that is, it’s not reality,
он пишет мир,
er schreibt die Welt,
at this painting, we see peace, silence.
которого больше нет,
die nicht mehr existiert,
which is no more
мир, который рухнул.
|that|collapsed
Kustodiev is painting a dream
А теперь давайте еще раз посмотрим на нашу главную героиню.
||||||||main|protagonist
he is painting the world which no longer exists,
Мы знаем, кто эта женщина. Мы знаем, как ее зовут.
Wir wissen, wer die Frau ist. Wir kennen ihren Namen.
We know who this woman is. We know her name.
Звали ее Галина Адеркас,
||Galina Aderkas|Aderkas
Ihr Name war Galina Aderkas,
Her name was Galina Aderkas,
и она была родом из того же города, что и сам художник, из Астрахани.
|||originally from||||||||||Astrakhan
und sie stammte aus der gleichen Stadt wie der Künstler selbst, Astrachan.
and she was from the same city as the artist himself, from Astrakhan.
Вот только купчихой она не была.
||a merchant's wife|||
Nur war sie nicht die Frau eines Kaufmanns.
But she wasn't a merchant.
Она была самой настоящей баронессой,
|||real baroness|a baroness
Sie war selbst eine echte Baronin,
She was a real baroness
то есть она была представителем знати.
||||representative|the nobility
Das heißt, sie war ein Mitglied des Adels.
But she was not a merchant.
Кустодиев познакомился с ней в Петрограде,
Kustodiev traf sie in Petrograd,
She was a true baroness,
и представила их жена художника.
|introduced|||
und von der Frau des Künstlers vorgestellt.
that is, she was a representative of the nobility.
Галина жила всего лишь на два этажа выше семьи Кустодиева.
Galina wohnte nur zwei Stockwerke über der Familie Kustodiev.
Galina lived only two floors above the Kustodiev family.
И жена художника и Галина Адеркас, видимо, были знакомы еще в Астрахани.
||||||apparently|||||Astrakhan
Die Ehefrau des Künstlers und Galina Aderkas kannten sich offenbar schon in Astrachan.
Both the artist's wife and Galina Aderkas apparently knew each other in Astrakhan.
И вот когда Кустодиев увидел эту девушку,
Und da sah Kustodiev dieses Mädchen,
And when Kustodiev saw this girl,
он понял, что он нашел свою купчиху, что она будет его моделью.
||||||muse|||||model
erkannte er, dass er seine Händlerin gefunden hatte, dass sie sein Vorbild sein würde.
he realized that he had found his merchant's wife, that she would be his model.
Галина с удовольствием и с гордостью позировала для этой картины.
|||||pride|posed|||
Galina war glücklich und stolz, für dieses Bild zu posieren.
Galina posed for this picture with pleasure and pride.
Вот только художник на картине сделал ее несколько больше, чем она была в реальной жизни,
Nur dass der Künstler sie auf dem Gemälde etwas größer aussehen ließ, als sie in Wirklichkeit war,
That's just the artist in the picture made her a little more than she was in real life,
потому что, как я уже сказала, Кустодиев очень любил рисовать пышных женщин.
||||||Kustodiev||||voluptuous|
denn, wie ich schon sagte, malte Kustodiev sehr gerne überschwängliche Frauen.
because, as I said, Kustodiev was very fond of drawing magnificent women.
Он говорил, что худые женщины его на творчество не вдохновляют,
|||skinny||||creativity||inspire
Er sagte, dünne Frauen inspirieren ihn nicht zu seiner Arbeit,
because, as I said, Kustodiev was very fond of painting large women.
поэтому он очень-очень часто увеличивал своих моделей на своих картинах.
|||||would enlarge||models|||
Deshalb hat er seine Modelle in seinen Gemälden sehr, sehr oft vergrößert.
He said that thin women do not inspire him to work,
Как вы можете представить,
so he very, very often made his models look bigger on his pictures.
так как Галина была баронессой, она всячески старалась скрыть свой титул,
||Galina||||in every way||hide||title
Da Galina eine Baronin war, tat sie ihr Bestes, um ihren Titel zu verbergen,
since Galina was a baroness, she tried her best to hide her title,
потому что в Советское время людей из высшего сословия, мягко говоря, не приветствовали.
||||||from|upper class|social class||||were not greeted
denn zu Sowjetzeiten waren Menschen aus der Oberschicht, gelinde gesagt, nicht willkommen.
As you can imagine since Galina was a baroness, she tried her best to hide her title,
bo w czasach sowieckich ludzie z klasy wyższej byli, delikatnie mówiąc, niemile widziani.
Что с ней стало в дальнейшем в жизни мы точно не знаем,
|||||later on||||||
Was in ihrem späteren Leben aus ihr wurde, wissen wir nicht genau,
because in Soviet times, people from the upper class, to put it mildly, were not welcomed.
но она навсегда осталась с нами вот на этой картине.
Aber in diesem Bild ist es für immer geblieben.
but she's always with us in this picture.
"Купчиха за чаем" выставлялась и в России, и в Европе, и везде получала восторженные отзывы.
|||was exhibited|||||||||received|enthusiastic|reviews
but she forever stayed with us here in this painting.
Цветопись - то есть цвета - Кустодиева сравнивали с другими именитыми художниками,
the use of color|||||compared|||with famous|artists
"Merchant's Wife at Tea" was exhibited in Russia and in Europe, and everywhere it received rave reviews.
например, с Тицианом.
||with Titian
Coloring - that is, colors - of Kustodiev was compared with other eminent artists, for example, with Titian.
А улыбку купчихи сравнивали с Моной Лизой,
|smile|the merchant's wife|compared||with the Mona|Mona Lisa
And the merchant's smile was compared to Mona Lisa,
с улыбкой Джоконды.
||of Mona Lisa
with a Gioconda smile.
Кустодиев создал множество прекрасных картин.
Kustodiev created many beautiful paintings.
Он был человеком неукротимой энергии,
|||of unstoppable|
He was a man of indomitable energy,
и когда в России происходили революционные движения,
|||||revolutionary|movements
Kustodiev created many beautiful paintings.
когда по улицам ходили демонстранты, были митинги,
||||demonstrators||
when demonstrators walked the streets, there were rallies,
Кустодиев очень сожалел, что он не может выйти на улицу и принять в этом всем участие,
||was sorry|||||||||||||
Kustodiev bedauerte sehr, dass er nicht mitfahren und an den Feierlichkeiten teilnehmen konnte,
Kustodiev was very sorry that he could not go out into the street and take part in all this,
потому что он говорил, что такой истории, такого периода в истории страны
weil er sagte, dass eine solche Geschichte, eine solche Periode in der Geschichte des Landes
because he said that such a history, such a period in the history of the country.
можно ждать тысячелетиями.
|wait|for millennia
kann Tausende von Jahren warten.
you can wait thousands of years.
Но он творил, он рисовал и он выражал на холсте
but||created|||||expressed||canvas
Aber er schuf, er malte und drückte auf der Leinwand aus
But he created, he painted and he expressed on canvas
всю свою неукротимую любовь к жизни.
||untamed|||
seine unbezähmbare Liebe zum Leben.
all his indomitable love of life.
Кустодиев умер через 9 лет после того,
Kustodiev died nine years after,
как написал свою "Купчиху за чаем".
as he wrote his "Merchant for tea."
После этого он создал еще несколько прекрасных, ярких, наполненных жизнью картин.
|||||||vivid|filled with life||
Kustodiev died 9 years after as he created his "Merchant's Wife at Tea."
Кустодиев как-то написал:
After that, he created several more beautiful, vibrant, life-filled paintings.
Любовь к жизни, радость и бодрость, любовь к своему русскому -
|||||vitality||||
Liebe zum Leben, Freude und Lebendigkeit, Liebe zu deinem Russisch -
Love for life, joy and cheerfulness, love for your Russian -
это было всегда единственным сюжетом моих картин.
|||only|theme||
es war immer das einzige Thema meiner Bilder.
it was always the only subject of my paintings.
И, действительно, наверное, Кустодиев - один из самых русских художников.
Und in der Tat, Kustodiev ist wahrscheinlich einer der russischsten Künstler.
And, indeed, probably, Kustodiev is one of the most Russian artists.
"Kупчиха за чаем" - одна из самых известных русских картин.
the merchant's wife||||||||
Die "Kaufmannsfrau beim Tee" ist eines der berühmtesten Gemälde Russlands.
"Kupchikha at tea" is one of the most famous Russian paintings.
Она тиражировалась и печаталась буквально на всём:
|was reproduced||was printed|literally everywhere||
Es wurde vervielfältigt und buchstäblich auf alles gedruckt:
It was replicated and printed literally on everything:
на шкатулках, на постерах, даже на монетках.
|on jewelry boxes||on the posters|||on the coins
auf Schatullen, auf Plakaten und sogar auf Münzen.
on boxes, on posters, even on coins.
И столько раз люди ее видели, что глаз немножко замылился.
||||||||a little bit|got used to it
Und die Leute haben es so oft gesehen, dass der Blick ein wenig getrübt ist.
on boxes, on posters, even on coins.
Но я надеюсь, что мой рассказ помог вам освежить свой взгляд
|||||story|||to refresh||
And people saw it so many times, that the eye was a little blurred.
и, может быть, помог вам посмотреть на эту картину по-новому,
und Ihnen vielleicht geholfen, dieses Bild auf eine neue Art zu betrachten,
and maybe helped you look at this picture in a new way,
увидеть ее свежим взглядом.
||fresh|
see it with fresh eyes.
Вот так, друзья, на этом я закончу свой рассказ про Бориса Михайловича Кустодиева,
||||||||||Boris Kustodiev|Mikhailovich Kustodiyev|
So, friends, this is where I will end my story about Boris Mikhailovich Kustodiev,
прекрасного русского живописца.
||painter
great Russian painter.
Если вам это видео понравилось, то, пожалуйста, дайте мне знать своими лайками и комментариями.
If you liked this video, then please let me know with your likes and comments.
Если вам хотелось бы, чтобы я еще больше рассказывала вам про русскую культуру, русскую живопись,
If you liked this video, then please let me know with your likes and comments.
пожалуйста, дайте мне знать.
please let me know.
Благодарю вас за внимание. Увидимся в следующем видео!
thank you|||||||
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. Wir sehen uns im nächsten Video!
Thank you for your attention. See you in the next video!
Пока-пока!
Bye Bye!