×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Pippi Långstrump, 22 - Pippi får besök av tjuvar (01)

22 - Pippi får besök av tjuvar (01)

Efter Pippis uppträdande på cirkusen fanns det ingen människa i den lilla staden som inte visste hur rysligt stark hon var.

Det stod till och med i tidningen om henne. Men människor som bodde på andra platser kände förstås inte till vem Pippi var. En mörk höstkväll kom två luffare vandrande på vägen förbi Villa Villekulla. Luffarna var två ruskiga tjuvar som hade gett sig ut på vandring genom landet för att se om de kunde hitta något att knycka. De såg att det lyste i fönsterna på Villa Villekulla, och de bestämde sig för att gå in och be om en smörgås. Pippi hade den kvällen tömt ut alla sina gull-pengar på köksgolvet och satt och räknade dem.

Hon kunde visserligen inte räkna något vidare, men hon gjorde det ändå ibland. För ordningens skull. "... sjuttifem, sjuttisex, sjuttisju, sjuttiåtta, sjutti-nio, sjuttitio, sjuttielva, sjuttitolv, sjuttitretton, sjutti-sjutton ... usch, vad jag blir sjuttig i halsen! Det finns väl i all sin dar några andra nuffror i nuffreriet, javisst, nu minns jag, hundrafyra, tusen, det är minsann mycket pengar det", sa Pippi. Just då bultade det på dörren.

"Stig in eller stå kvar, hur ni behagar", ropade Pippi. "Jag trugar ingen! " Dörren öppnades och de två luffarna kom in. Gissa om de gjorde stora ögon när de såg en liten rödhårig flicka sitta där alldeles ensam på golvet och räkna pengar! "Är du ensam hemma?

frågade de listigt. "Ingalunda", sa Pippi. "Herr Nilsson är också hemma. " Tjuvarna kunde ju inte gärna veta att Herr Nilsson var en liten apa som just låg och sov i sin grönmålade säng med ett docktäcke över magen. De trodde det var husets herre som hette Nilsson, och de blinkade menande åt varandra. "Vi kan komma tillbaka lite senare", menade de med den blinkningen, men till Pippi sa de: "Ja, vi gick bara in för att fråga vad klockan är.

" De var så ivriga att de inte tänkte på någon smörgås mera. "Stora, starka karlar som inte vet vad klockan är", sa Pippi. "Vad har ni egentligen fått för slags uppfostran? Klockan är en liten rund manick som säger tick tack och som går och går och aldrig kommer till dörren. Kan ni fler gåtor, så bara kör fram med dom", sa Pippi uppmuntrande. Luffarna trodde att Pippi var för liten att förstå sig på klockan, så de vände utan ett ord och gick ut igen. "Jag begär inte att ni ska säja 'tack'", skrek Pippi efter dem, "men ni kunde åtminstone kosta på er att säja 'tick'.

Ni har ju inte vanligt klockvett! Men för all del, far i frid", sa Pippi och återgick till sina pengar. Väl utkomna gnuggade luffarna händerna av förtjusning. "Såg du så mycket pengar! Milda makter!" sa den ene. "Ja, ibland har man tur", sa den andre.

"Det enda vi behöver göra är att vänta tills flickungen och den där Nilsson har somnat. Sen smyger vi oss in och lägger vantarna på alltihop. " De satte sig under en ek i trädgården för att vänta. Det föll ett strilande regn och de var mycket hungriga, så det var egentligen rätt otrevligt, men tanken på de många pengarna höll dem på gott humör ändå. I alla villor släcktes ljusen undan för undan, men i Villa Villekulla lyste det fortfarande.

Pippi höll nämligen på att lära sig dansa schottis, och hon ville inte gå och lägga sig förrän hon var säker på att hon verkligen kunde. Till sist blev det i alla fall mörkt i Villa Villekullas fönster också. Luffarna väntade en god stund till för att vara säkra på att Herr Nilsson skulle ha somnat.

Men till sist smög de sig fram till köksingången och beredde sig att försöka öppna dörren med sina inbrottsverktyg. Den ene av dem — han hette Blom förresten — kom emellertid av en ren händelse att känna på dörren. Och den var inte låst. "Tror du folk är kloka", viskade han till sin kamrat.

"Dörren är ju öppen, vetja! " "Så mycket bättre för oss", svarade kamraten, en svarthårig karl som kallades Dunder-Karlsson av dem som kände honom. Dunder-Karlsson tände sin ficklampa, och så smög de sig in i köket. Där fanns ingen. I rummet bredvid hade Pippi sin sovplats, och där stod också Herr Nilssons lilla docksäng. Dunder-Karlsson öppnade dörren och kikade försiktigt in.

Det var lugnt och tyst, och han lät sin ficklampa spela runt rummet. När ljusstrålen träffade Pippis säng såg de båda luffarna till sin häpnad ingenting annat än ett par fötter som vilade på huvudkudden. Pippi hade som vanligt huvudet under täcket nere vid fotändan av sängen. "Det där måste vara flickungen", viskade Dunder-Karlsson till Blom.

"Och hon sover nog ordentligt. Men var nånstans är Nilsson, tror du? " "Herr Nilsson, om jag får be", hördes Pippis lugna röst under täcket. "Herr Nilsson ligger i den lilla gröna docksängen. Luffarna blev så förskräckta att de höll på att rusa ut omedelbart.

Men så kom de att tänka på vad Pippi hade sagt. Att Herr Nilsson låg i docksängen. I ficklampans sken fick de också syn på docksängen och den lilla apan som låg i den.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

22 - Pippi får besök av tjuvar (01) |bekommt|Besuch||Diebe Pippi|receives|visit|from|thieves 22 - Pippi bekommt Besuch von Dieben (01) 22 - Η Πίπη δέχεται επίσκεψη από κλέφτες (01) 22 - Pippi reçoit la visite de voleurs (01) 22 - Pipi aplanko vagys (01) 22 - Pippi krijgt bezoek van dieven (01) 22 - Pippi odwiedzają złodzieje (01) 22 - К Пеппи приходят воры (01) 22 - Pippi hırsızlar tarafından ziyaret edilir (01) 22 - Pippi is visited by thieves (01)

Efter Pippis uppträdande på cirkusen fanns det ingen människa i den lilla staden som inte visste hur rysligt stark hon var. ||Auftritt|||||||||||||||fürchterlich||| After|Pippi's|performance|at|the circus|were|there|no|person|in|the|little|town|who|not|knew|how|terribly|strong|she|was Après la performance de Pippi au cirque, il n'y avait personne dans la petite ville qui ne savait pas à quel point elle était terriblement forte. After Pippi's performance at the circus, there was no one in the small town who didn't know how incredibly strong she was.

Det stod till och med i tidningen om henne. |stande|||||der Zeitung|von| It|said|even|and|in|the|newspaper|about|her Es war sogar in der Zeitung über sie. C'était même dans le journal à son sujet. Até saiu no jornal sobre ela. It was even written about her in the newspaper. Men människor som bodde på andra platser kände förstås inte till vem Pippi var. |||lebten|||Orte|kannte|selbstverständlich||||| But|people|who|lived|in|other|places|knew|of course|not|about|who|Pippi|was Aber natürlich wussten Menschen, die an anderen Orten lebten, nicht, wer Pippi war. Bien sûr, les gens qui vivaient ailleurs ne savaient pas qui était Pippi. Mas, claro, as pessoas que viviam noutros locais não sabiam quem era a Pippi. But people who lived in other places obviously did not know who Pippi was. En mörk höstkväll kom två luffare vandrande på vägen förbi Villa Villekulla. |dunkel|herbstabend|||Landstreicher|wandernd||||| A|dark|autumn evening|came|two|tramps||on|the road|past|Villa|Villekulla An einem dunklen Herbstabend kamen zwei Landstreicher auf dem Weg am Villa Villekulla vorbei. Un soir d'automne sombre, deux clochards sont venus marcher sur la route devant la Villa Villekulla. On a dark autumn evening, two tramps were walking along the road past Villa Villekulla. Luffarna var två ruskiga tjuvar som hade gett sig ut på vandring genom landet för att se om de kunde hitta något att knycka. Die Luffarna|||schreckliche|Diebe|||gegeben||||Wanderung||||||||||||stehlen The tramps|were|two|nasty|thieves|who|had|set|themselves|out|on|journey|through|the country|to|to||||||||steal |||||||||||||||||||||||盗む Die Landstreicher waren zwei grässliche Diebe, die auf Wanderschaft durch das Land gegangen waren, um zu sehen, ob sie etwas finden könnten, das sie stehlen konnten. Les clochards étaient deux terribles voleurs qui avaient entrepris un voyage à travers le pays pour voir s'ils pouvaient trouver quelque chose à branler. Os vagabundos eram dois ladrões nefastos que se tinham posto a vaguear pelo campo para ver se encontravam algo para roubar. The tramps were two scruffy thieves who had set out on a journey through the country to see if they could find something to steal. De såg att det lyste i fönsterna på Villa Villekulla, och de bestämde sig för att gå in och be om en smörgås. |sahen|||leuchtete||den Fenster|||Villa Villekulla|||bestimmten|||||||fragen|||Brot They|saw|that|it|was shining|in|the windows|of|Villa|Villekulla|and|they|decided|themselves|to|to|go|in|and|ask|for|a|sandwich Sie sahen, dass in den Fenstern von Villa Villekulla Licht brannte, und beschlossen, hineinzugehen und um ein Sandwich zu bitten. Ils ont vu qu'il brillait dans les fenêtres de la Villa Villekulla, et ils ont décidé d'entrer et de demander un sandwich. They saw that the windows of Villa Villekulla were lit, and they decided to go in and ask for a sandwich. Pippi hade den kvällen tömt ut alla sina gull-pengar på köksgolvet och satt och räknade dem. |||Abend|tömt||||Geld|||Küchenboden||||zählte| Pippi|had|that|evening|emptied|out|all|her|||on|kitchen floor|and|sat|and|counted|them Pippi hatte an diesem Abend all ihr Goldgeld auf den Küchenboden geleert und saß da und zählte es. Cette nuit-là, Pippi avait vidé tout son argent sur le sol de la cuisine et s'était assis et les comptait. That evening, Pippi had emptied all her gold coins onto the kitchen floor and was sitting there counting them.

Hon kunde visserligen inte räkna något vidare, men hon gjorde det ändå ibland. ||gewiss|||||||||doch| She|could|admittedly|not|count|anything|well|but|she|did|it|anyway|sometimes Sie konnte zwar nicht besonders gut zählen, aber sie tat es trotzdem manchmal. Bien qu'elle ne puisse rien compter de plus, elle le faisait parfois. Hoewel ze niets verder kon tellen, deed ze het toch nog wel eens. Apesar de não saber contar muito bem, ainda o fazia por vezes. She couldn't really count very well, but she did it sometimes anyway. För ordningens skull. |Ordnung|Willen For|order|sake Der Ordnung halber. Par souci d'ordre. Por uma questão de ordem. For the sake of order. "... sjuttifem, sjuttisex, sjuttisju, sjuttiåtta, sjutti-nio, sjuttitio, sjuttielva, sjuttitolv, sjuttitretton, sjutti-sjutton ... usch, vad jag blir sjuttig i halsen! fünfundsiebzig|sechsundsiebzig|siebenundsiebzig|achtundsiebzig|siebzig||siebzig|siebzehn|siebenundzwölf|siebenunddreißig|siebzehn|siebzehn|usch||||siebzig|| seventy-five|seventy-six|seventy-seven|seventy-eight|||seventy|seventy-one|seventy-two|seventy-three|||yuck|how|I|become|sore|in|throat "... fünfundsiebzig, sechsundsiebzig, siebenundsiebzig, achtundsiebzig, neunundsiebzig, siebzig, einundsiebzig, zweiundsiebzig, dreiundsiebzig, siebenzehn ... pfui, wie mir der Hals weh tut! "... soixante-quinze, soixante-seize, soixante-dix-sept, soixante-dix-huit, soixante-dix-neuf, soixante-dix, soixante-dix-onze, soixante-dix-douze, soixante-treize, soixante-dix-dix-sept ... wow, ce que j'obtiens soixante-dix dans la gorge! "... vijfenzeventig, zesenzeventig, zevenenzeventig, achtenzeventig, negenenzeventig, tienenzeventig, elfenzeventig, twaalfenzeventig, dertienenzeventig, zevenenzeventig ... ugh, hoe ik voel zeventig in mijn keel! "... setenta e cinco, setenta e seis, setenta e sete, setenta e oito, setenta e nove, setenta e dez, setenta e onze, setenta e doze, setenta e treze, setenta e dezassete ... ugh, dói-me a garganta! "... seventy-five, seventy-six, seventy-seven, seventy-eight, seventy-nine, seventy, seventy-one, seventy-two, seventy-three, seventy-four, seventy-five ... ugh, I'm getting so seventy in my throat! Det finns väl i all sin dar några andra nuffror i nuffreriet, javisst, nu minns jag, hundrafyra, tusen, det är minsann mycket pengar det", sa Pippi. |||||||einige||Nuffror||Nuffreriet|||erinnere ich mich||hundertvier||||gewiss||||| It|exists|surely|in|all|his|days|some|other|numbers|in|nuffreriet|of course|now|remembers|I|one hundred four|thousand|it|is|indeed|a lot of|money|it|said|Pippi Es gibt wohl in alle Ewigkeiten einige andere Zahlen im Zahlenreich, ja, jetzt erinnere ich mich, vierhundert, tausend, das ist gewiss viel Geld", sagte Pippi. Il y a probablement tous les autres nuffras dans le nuffre, bien sûr, maintenant je me souviens, cent quatre, mille, c'est au moins beaucoup d'argent », a déclaré Pippi. Er zijn zeker nog andere nuffres in de nuffrerie, ja, nu herinner ik het me, honderdvier, duizend, dat is zeker veel geld", zei Pippi. De certeza que há outros números na numismática, sim, já me lembro, cento e quatro, mil, é muito dinheiro", disse Pippi. There are indeed some other numbers in the number system, yes, now I remember, one hundred four, one thousand, that's really a lot of money," said Pippi. Just då bultade det på dörren. |dann|klopfte||| Just|then|knocked|it|on|the door Gerade dann klopfte es an der Tür. Juste à ce moment-là, on a frappé à la porte. Nesse preciso momento, bateram à porta. Just then, there was a knock on the door.

"Stig in eller stå kvar, hur ni behagar", ropade Pippi. Stig|||stehen|bleiben|||beliebt|| Step|in|or|stand|still|how|you|please|| "Steig ein oder steh auf, wie es dir gefällt", rief Pippi. "Entrez ou restez, comme vous voulez," cria Pippi. 'Stap in of blijf staan, wat je wilt,' riep Pippi. "Entrem ou fiquem, como quiserem", disse Pippi. "Come in or stay outside, as you please," shouted Pippi. "Jag trugar ingen! |dränge|niemand I|pressure|no one "Ich bedrohe niemanden! «Je ne trompe personne! 'Ik pest niemand! "Eu não ameaço ninguém! "I don't force anyone!" " Dörren öppnades och de två luffarna kom in. |||||Läufer|| The door|opened|and|the|two|tramps|came|in "Die Tür öffnete sich und die beiden Landstreicher kamen hinein. «La porte a été ouverte et les deux clochards sont entrés. The door opened and the two tramps came in. Gissa om de gjorde stora ögon när de såg en liten rödhårig flicka sitta där alldeles ensam på golvet och räkna pengar! glauben|||||||||||||||ganz|||dem Boden||| Guess|if|they|made|big|eyes|when|they|saw|a|little|red-haired|girl|sitting|there|completely|alone|on|the floor|and|count|money Rate mal, ob sie große Augen machten, als sie ein kleines rothaariges Mädchen sahen, das dort ganz allein auf dem Boden saß und Geld zählte! Devinez s'ils ont fait de grands yeux quand ils ont vu une petite fille rousse assise là toute seule par terre et comptant de l'argent! Imaginem como ficaram de olhos arregalados quando viram uma menina de cabelo vermelho sentada sozinha no chão a contar dinheiro! Guess if they were wide-eyed when they saw a little red-haired girl sitting there all alone on the floor counting money! "Är du ensam hemma? |||zu Hause Are|you|alone|at home "Bist du allein zu Hause? "Estás sozinho em casa? "Are you home alone?"

frågade de listigt. ||listig asked|they|slyly demandèrent-ils sournoisement. they asked slyly. "Ingalunda", sa Pippi. keineswegs|| Not at all|said|Pippi «Ingalunda», dit Pippi. "Not at all," said Pippi. "Herr Nilsson är också hemma. Mr|Nilsson|is|also|home M. Nilsson est également chez lui. "Mr. Nilsson is also at home. " Tjuvarna kunde ju inte gärna veta att Herr Nilsson var en liten apa som just låg och sov i sin grönmålade säng med ett docktäcke över magen. Die Diebe||ja||gerne|||||||||||lag|||||grün gestrichenen||||Spielzeugdecke||Bauch The thieves|could|after all|not|really|know|that|Mr|Nilsson|was|a|little|monkey|who|just|lay|and|slept|in|his|green-painted|bed|with|a|doll blanket|over|stomach "Die Diebe konnten ja nicht wissen, dass Herr Nilsson ein kleiner Affe war, der gerade in seinem grün gestrichenen Bett mit einer Puppendecke über dem Bauch schlief. «Les voleurs ne pouvaient pas savoir que Herr Nilsson était un petit singe qui dormait juste endormi dans son lit peint en vert avec une couverture de poupée sur le ventre. "De dieven wilden maar niet weten dat Herr Nilsson een klein aapje was dat net in zijn groengeverfde bed lag te slapen met een poppendeken over zijn buik. "Os ladrões não podiam saber que o Sr. Nilsson era um macaquinho que estava apenas a dormir na sua cama pintada de verde com um cobertor de boneca sobre a barriga. " The thieves couldn't possibly know that Mr. Nilsson was a little monkey who was just lying asleep in his green-painted bed with a doll blanket over his belly. De trodde det var husets herre som hette Nilsson, och de blinkade menande åt varandra. ||||des Hauses|Herr||||||blinzelten|bedeutend|zu| They|thought|it|was|of the house|master|who|was named|Nilsson|and|they|blinked|meaningfully|at|each other Sie dachten, es sei der Hausherr, der Nilsson hieß, und sie blinzelten sich vielsagend zu. Ils pensaient que c'était le maître de la maison nommé Nilsson, et ils clignaient des yeux de manière significative. Ze dachten dat het de heer des huizes was die Nilsson heette, en ze knipperden betekenisvol naar elkaar. Pensaram que era o dono da casa, que se chamava Nilsson, e piscaram o olho um ao outro de forma ameaçadora. They thought it was the master of the house named Nilsson, and they exchanged knowing glances. "Vi kan komma tillbaka lite senare", menade de med den blinkningen, men till Pippi sa de: "Ja, vi gick bara in för att fråga vad klockan är. ||||||||||Blinken|||||||||||||||| We|can|come|back|a little|later|meant|they|with|that|wink|but|to|Pippi|said|they|Yes|we|went|just|in|to|to|ask|what|the time|is "Wir können später wiederkommen", meinten sie mit diesem Blinzeln, aber zu Pippi sagten sie: "Ja, wir sind nur reingekommen, um zu fragen, wie spät es ist." «Nous pouvons revenir un peu plus tard», ont-ils dit avec ce clin d'œil, mais à Pippi, ils ont dit: «Oui, nous sommes simplement allés demander quelle heure il était. ‘We kunnen wat later terugkomen,’ bedoelden ze met die knipoog, maar tegen Pippi zeiden ze: ‘Nou, we gingen even naar binnen om te vragen hoe laat het is. "Podemos voltar um pouco mais tarde", queriam dizer com aquela piscadela de olho, mas à Pippi disseram: "Sim, acabámos de entrar para perguntar que horas são. "We can come back a little later," they meant with that glance, but to Pippi they said: "Yes, we just came in to ask what time it is."

" De var så ivriga att de inte tänkte på någon smörgås mera. |||eifrig|||||||| They|were|so|eager|that|they|not|thought|of|any|sandwich|more „Sie waren so eifrig, dass sie an kein Sandwich mehr dachten. «Ils étaient tellement impatients qu'ils ne pensaient plus à aucun sandwich. "Estavam tão entusiasmados que já não pensavam numa sandes. "They were so eager that they didn't think about any sandwiches anymore. "Stora, starka karlar som inte vet vad klockan är", sa Pippi. ||Männer|||||||| Big|strong|men|who|not|know|what|the clock|is|said|Pippi „Große, starke Männer, die nicht wissen, wie spät es ist“, sagte Pippi. "Des hommes grands et forts qui ne savent pas quelle heure il est", a déclaré Pippi. "Homens grandes e fortes que não sabem que horas são", disse Pippi. "Big, strong men who don't know what time it is," said Pippi. "Vad har ni egentligen fått för slags uppfostran? ||||bekommen||Art von|Erziehung What|have|you (plural)|actually|received|for|kind of|upbringing "Was für eine Ausbildung hast du? «Quel genre d'éducation avez-vous vraiment reçu? Que tipo de educação tiveste? "What kind of upbringing have you actually received? Klockan är en liten rund manick som säger tick tack och som går och går och aldrig kommer till dörren. ||||runde|Gerät|||tick|||||||||||Tür The clock|is|a|small|round|gadget|that|says|tick|tock|and|that|goes|and|goes|and|never|comes|to|the door Die Uhr ist ein kleiner runder Wahnsinniger, der danke sagt, tickt und geht und geht und nie zur Tür kommt. L'horloge est un petit mannequin rond qui dit merci tique et qui va et vient et ne vient jamais à la porte. De klok is een kleine ronde maniak die tik tok zegt en gaat en gaat en nooit naar de deur komt. O relógio é um pequeno manequim redondo que diz tique-taque e vai e vai e nunca chega à porta. The clock is a small round gadget that goes tick-tock and keeps going and never arrives at the door. Kan ni fler gåtor, så bara kör fram med dom", sa Pippi uppmuntrande. ||fler|Rätsel|||kör(1)||||||ermutigend Can|you|more|riddles|so|just|bring|forward|with|them|said|Pippi|encouraging Kennst du noch mehr Rätsel, also fahr einfach damit“, sagte Pippi aufmunternd. Connaissez-vous d'autres énigmes, alors conduisez simplement avec elles », a déclaré Pippi d'un ton encourageant. Als je nog meer raadsels weet, drijf ze dan gewoon naar voren,' zei Pippi bemoedigend. Se souberes mais enigmas, continua com eles", disse Pippi encorajadoramente. "If you have more riddles, just go ahead and share them," said Pippi encouragingly. Luffarna trodde att Pippi var för liten att förstå sig på klockan, så de vände utan ett ord och gick ut igen. The tramps|thought|that|Pippi|was|too|little|to|understand|herself|about|the clock|so|they|turned|without|a|word|and|went|out|again Die Landstreicher dachten, Pippi sei zu klein, um die Uhr zu verstehen, also drehten sie sich wortlos um und gingen wieder hinaus. Les clochards pensaient que Pippi était trop petit pour comprendre l'horloge, alors ils se retournèrent sans un mot et sortirent à nouveau. Os vagabundos pensaram que a Pippi era demasiado pequena para perceber o relógio, por isso deram meia volta sem dizer uma palavra e saíram novamente. The tramps thought that Pippi was too small to understand the clock, so they turned around without a word and went out again. "Jag begär inte att ni ska säja 'tack'", skrek Pippi efter dem, "men ni kunde åtminstone kosta på er att säja 'tick'. |verlange|||||sagen|||||||ihr||mindestens|||euch||sagen| I|demand|not|that|you|should|say|thank you|shouted|Pippi|after|them|but|you|could|at least|afford|on|yourselves|to|say|tick „Ich fordere Sie nicht auf, ‚Danke‘ zu sagen“, rief Pippi ihnen nach, „aber Sie könnten es sich leisten, ‚Tick‘ zu sagen. "Je ne vous demande pas de dire" merci "," cria Pippi après eux, "mais vous pourriez au moins vous permettre de dire" tique ". 'Ik vraag je niet om 'dankjewel' te zeggen,' riep Pippi hen na, 'maar je zou in ieder geval de moeite kunnen nemen om 'tik' te zeggen. "Não vos peço que digam 'obrigado'", gritou Pippi, "mas podiam ao menos tomar a liberdade de dizer 'tique'. "I don't expect you to say 'thank you'," shouted Pippi after them, "but you could at least afford to say 'tick'.

Ni har ju inte vanligt klockvett! Sie||||normales|Gesundheitssinn You|have|after all|not|ordinary|sense of time Sie haben kein gewöhnliches Uhrwerk! Vous n'avez pas d'horlogerie ordinaire! Je hebt geen gewoon gevoel voor de klok! Não tens um relógio normal! You clearly have no common sense about clocks!" Men för all del, far i frid", sa Pippi och återgick till sina pengar. ||||fahr||Frieden||||kehrte zurück||| But|for|all|sake|father|in|peace|said|Pippi|and|returned|to|her|money Aber auf jeden Fall Vater in Frieden“, sagte Pippi und wandte sich wieder ihrem Geld zu. Mais par tous les moyens, père en paix », a déclaré Pippi et lui est retournée. Maar in ieder geval, vader met vrede,' zei Pippi, terugkerend naar haar geld. Mas, por favor, vão em paz", disse Pippi e voltou ao seu dinheiro. "But for heaven's sake, rest in peace," said Pippi and returned to her money. Väl utkomna gnuggade luffarna händerna av förtjusning. wohl|wohl|gnuggade|Luffare|||Freude Well|arrived|rubbed|the tramps|their hands|from|delight Als sie draußen waren, rieben sich die Landstreicher vor Freude die Hände. Une fois sortis, les clochards se frottaient les mains avec délice. Eenmaal buiten wreven de zwervers zich van verrukking in de handen. Uma vez cá fora, os vagabundos esfregam as mãos com prazer. Once out, the tramps rubbed their hands in delight. "Såg du så mycket pengar! sahst|||| Saw|you|so|much|money "Hast du so viel Geld gesehen!" «Avez-vous vu autant d'argent! "Did you see so much money! Milda makter!" Milde|Mächte mild|powers "Gott im Himmel!" Holy Moly! " Heilige Moly!" Meu Deus!" Good heavens!" sa den ene. said|the|one sagte der eine. said the one. "Ja, ibland har man tur", sa den andre. |||||||andere Yes|sometimes|has|one|luck|said|the|other "Ja, manchmal hat man Glück", sagte der andere. «Oui, parfois tu as de la chance», dit l'autre. 'Nou, soms heb je geluk,' zei de ander. "Sim, às vezes temos sorte", disse o outro. "Yes, sometimes you get lucky," said the other.

"Det enda vi behöver göra är att vänta tills flickungen och den där Nilsson har somnat. |einzige||müssen|tun|||||das Mädchen||||||geschlafen The|only|we|need|do|is|to|wait|until|the little girl|and|that|there|Nilsson|has|fallen asleep "Das Einzige, was wir tun müssen, ist zu warten, bis das Mädchen und dieser Nilsson eingeschlafen sind. «La seule chose que nous devons faire est d'attendre que la fille et celui de Nilsson se soient endormis. "Het enige wat we hoeven te doen is wachten tot het kleine meisje en die Nilsson in slaap zijn gevallen. "Tudo o que temos de fazer é esperar que a menina e o Sr. Nilsson adormeçam. "All we need to do is wait until the girl and that Nilsson have fallen asleep. Sen smyger vi oss in och lägger vantarna på alltihop. dann|schleichen|||||legen|die Handschuhe||alles Then|sneak|we|ourselves|in|and|put|paws|on|everything Dann schleichen wir uns rein und nehmen alles mit. Ensuite, nous nous faufilons et mettons la main sur tout. Dan sluipen we naar binnen en krijgen alles in handen. Depois entramos à socapa e deitamos a mão a tudo. Then we sneak in and get our hands on everything." " De satte sig under en ek i trädgården för att vänta. |||||Eiche||Garten||| They|sat|themselves|under|an|oak|in|the garden|to|(infinitive marker)|wait " Sie setzten sich unter eine Eiche im Garten, um zu warten. «Ils se sont assis sous un chêne dans le jardin pour attendre. " They sat down under an oak in the garden to wait. Det föll ett strilande regn och de var mycket hungriga, så det var egentligen rätt otrevligt, men tanken på de många pengarna höll dem på gott humör ändå. |fiel||strilende|Regen|||||hungrig|so|||||unangenehm||der Gedanke|||||hielt||||Humor|trotzdem It|fell|a|drizzling|rain|and|they|were|very|hungry|so|it|was|actually|quite|unpleasant|but|thought|of|the|many|money|kept|them|in|good|spirits|still Es fiel ein strömender Regen und sie waren sehr hungrig, also war es eigentlich ziemlich unangenehm, aber der Gedanke an das viele Geld hielt sie trotzdem gut gelaunt. Il pleuvait abondamment et ils avaient très faim, donc c'était vraiment assez désagréable, mais la pensée de beaucoup d'argent les a gardés de bonne humeur de toute façon. Het regende met bakken uit de hemel en ze hadden erge honger, dus het was echt heel onaangenaam, maar de gedachte aan het grote geld hield ze toch in een goed humeur. A light rain was falling and they were very hungry, so it was actually quite unpleasant, but the thought of the many coins kept them in a good mood anyway. I alla villor släcktes ljusen undan för undan, men i Villa Villekulla lyste det fortfarande. |allen|Villen|erlöscht|die Lichter|weg||weg|||||leuchtete|| In|all|villas|were turned off|the lights|gradually|away|gradually|but|in|Villa|Villekulla|shone|it|still In allen Villen wurden nach und nach die Lichter gelöscht, aber in Villa Villekulla leuchtete es immer noch. Dans toutes les villas, les lumières s'éteignaient progressivement, mais à Villa Villekulla, elles brillaient encore. In alle villa's gingen de lichten een voor een uit, maar in Villa Villekulla brandde het nog. In all the villas, the lights were gradually being turned off, but in Villa Villekulla, it was still shining.

Pippi höll nämligen på att lära sig dansa schottis, och hon ville inte gå och lägga sig förrän hon var säker på att hon verkligen kunde. |hielt|nämlich|||||tanzen|Schottisch|||||||||bis|||sicher||||| Pippi|was|namely|in the process of|to|learn|herself|dance|schottische|and|she|wanted|not|to go|and|to lay|herself|until|she|was|sure|that|that|she|really|could Pippi war nämlich dabei, das Schottisch tanzen zu lernen, und sie wollte nicht ins Bett gehen, bis sie sich sicher war, dass sie es wirklich konnte. Pippi apprenait à danser les schottis, et elle ne voulait pas se coucher tant qu'elle n'était pas sûre de pouvoir vraiment. Want Pippi leerde de schottis dansen, en ze ging pas naar bed als ze er zeker van was dat ze het echt kon. A Pippi estava a aprender a dançar o schottis e não queria ir para a cama enquanto não tivesse a certeza de que o conseguia fazer. Pippi was in fact learning to dance the schottis, and she didn't want to go to bed until she was sure that she could really do it. Till sist blev det i alla fall mörkt i Villa Villekullas fönster också. |letztendlich||||||||||Fenster| At|last|became|it|in|all|cases|dark|in|Villa||window|also Schließlich wurde es jedenfalls auch dunkel im Fenster der Villa Villekulla. À la fin, il fait également noir dans la fenêtre de Villa Villekulla. Uiteindelijk werd het in ieder geval ook donker in de ramen van Villa Villekulla. Por fim, as janelas da Villa Villekulla também ficaram escuras. Finally, it became dark in the windows of Villa Villekulla as well. Luffarna väntade en god stund till för att vara säkra på att Herr Nilsson skulle ha somnat. Die Luffar|warteten||gute|Stunde|||||sicher||||||| The drifters|waited|a|good|while|longer|to|that|be|sure|on|that|Mr|Nilsson|would|have|fallen asleep Die Vagabunden warteten noch eine lange Weile, um sicherzustellen, dass Herr Nilsson eingeschlafen war. Les clochards attendirent encore longtemps pour être sûrs que Herr Nilsson se serait endormi. The tramps waited a good while longer to be sure that Mr. Nilsson had fallen asleep.

Men till sist smög de sig fram till köksingången och beredde sig att försöka öppna dörren med sina inbrottsverktyg. |||schlichen|||vor||der Kücheneingang||bereiteten||||öffnen||||Einbruchswerkzeug But|to|finally|crept|they|themselves|forward|to|kitchen entrance|and|prepared|themselves|to|try|open|the door|with|their|burglary tools Aber schließlich schlichen sie sich zur Küchentür und bereiteten sich darauf vor, die Tür mit ihren Einbruchswerkzeugen zu öffnen. Mais à la fin, ils se sont faufilés jusqu'à l'entrée de la cuisine et se sont préparés à essayer d'ouvrir la porte avec leurs outils de cambriolage. Maar uiteindelijk slopen ze naar de keukeningang en bereidden zich voor om te proberen de deur te openen met hun inbrekersgereedschap. But at last, they crept up to the kitchen entrance and prepared to try to open the door with their burglary tools. Den ene av dem — han hette Blom förresten — kom emellertid av en ren händelse att känna på dörren. |eine|von|ihm|||Blom|übrigens||jedoch|||reinen|Händel||klopfen|| The|one|of|them|he|was named|Blom|by the way|came|however|by|a|pure|coincidence|to|feel|on|the door Der eine von ihnen – er hieß übrigens Blom – kam zufällig dazu, die Tür zu überprüfen. Cependant, l'un d'eux - il s'appelait Blom d'ailleurs - est venu à la porte par pur hasard. Een van hen echter - hij heette trouwens Blom - voelde bij toeval de deur. No entanto, um deles - que se chamava Blom, já agora - tocou acidentalmente na porta. One of them — by the way, his name was Blom — happened to feel the door by pure chance. Och den var inte låst. ||||geschlossen And|it|was|not|locked Und sie war nicht abgeschlossen. Et ce n'était pas verrouillé. And it was not locked. "Tror du folk är kloka", viskade han till sin kamrat. ||||klug|flüsterte||||Freund Do (you) believe|you|people|are|wise|whispered|he|to|his|friend "Glaubst du, die Leute sind klug?", flüsterte er seinem Kameraden zu. «Pensez-vous que les gens sont sages», murmura-t-il à son camarade. 'Denk je dat mensen wijs zijn,' fluisterde hij tegen zijn metgezel. "Achas que as pessoas são sábias", sussurrou ele ao seu companheiro. "Do you think people are smart?" he whispered to his companion.

"Dörren är ju öppen, vetja! |||offen|weißt The door|is|after all|open|you know "Die Tür ist ja offen, schau!" «La porte est ouverte, tu sais! "The door is open, you know!" " "Så mycket bättre för oss", svarade kamraten, en svarthårig karl som kallades Dunder-Karlsson av dem som kände honom. ||besser|||antwortete|der Kamerad||schwarzhaariger|||kallades|Dunder|Karlsson|von|||kannten| So|much|better|for|us|answered|the comrade|a|black-haired|man|who|was called|||by|them|who|knew|him "So viel besser für uns", antwortete der Kamerad, ein schwarzhaariger Mann, der von denen, die ihn kannten, Dunder-Karlsson genannt wurde. "" Tant mieux pour nous, "répondit le camarade, un homme aux cheveux noirs appelé Dunder-Karlsson par ceux qui le connaissaient. ""Veel beter voor ons," antwoordde de kameraad, een zwartharige kerel die Dunder-Karlsson werd genoemd door degenen die hem kenden. "Tanto melhor para nós", respondeu o camarada, um homem de cabelo preto chamado Dunder-Karlsson por aqueles que o conheciam. "So much better for us," replied the companion, a dark-haired man who was called Dunder-Karlsson by those who knew him. Dunder-Karlsson tände sin ficklampa, och så smög de sig in i köket. ||zündete||Taschenlampe|||schlichen|||||die Küche ||turned on|his|flashlight|and|then|crept|they|themselves|into|in|the kitchen Dunder-Karlsson zündete seine Taschenlampe an, und so schlichen sie sich in die Küche. Dunder-Karlsson a allumé sa lampe de poche, puis ils se sont glissés dans la cuisine. Dunder-Karlsson acendeu a lanterna e entraram sorrateiramente na cozinha. Dunder-Karlsson turned on his flashlight, and then they sneaked into the kitchen. Där fanns ingen. There|was|no one Dort war niemand. Il n'y avait personne là-bas. Er was niemand daar. There was no one there. I rummet bredvid hade Pippi sin sovplats, och där stod också Herr Nilssons lilla docksäng. |das Zimmer|neben||||Schlafplatz||||||||Puppenbett In|the room|next|had|Pippi|her|sleeping place|and|there|stood|also|Mr|Nilsson's|little|doll bed Im Raum daneben hatte Pippi ihren Schlafplatz, und dort stand auch Herr Nilssons kleines Puppenbett. Dans la pièce voisine, Pippi avait sa place pour dormir, et il y avait aussi le petit lit de poupée de Herr Nilsson. In the room next door, Pippi had her sleeping place, and there was also Mr. Nilsson's little doll bed. Dunder-Karlsson öppnade dörren och kikade försiktigt in. |||||schaute|| ||opened|the door|and|peeked|carefully|inside Dunder-Karlsson öffnete die Tür und spähte vorsichtig hinein. Dunder-Karlsson ouvrit la porte et y regarda attentivement. Dunder-Karlsson opened the door and peeked in carefully.

Det var lugnt och tyst, och han lät sin ficklampa spela runt rummet. ||ruhig||still|||ließ|||||Raum It|was|calm|and|quiet|and|he|let|his|flashlight|play|around|the room Es war ruhig und still, und er ließ seine Taschenlampe im Raum herumschwenken. C'était calme et silencieux, et il laissa sa lampe de poche jouer dans la pièce. Estava calmo e sossegado, e ele deixou a lanterna a brincar pela sala. It was calm and quiet, and he let his flashlight play around the room. När ljusstrålen träffade Pippis säng såg de båda luffarna till sin häpnad ingenting annat än ett par fötter som vilade på huvudkudden. |der Lichtstrahl|traf|||sahen||beide||||Überraschung|||||paar|||ruhten|| When|light beam|hit|Pippi's|bed|saw|they|both|tramps|to|their|astonishment|nothing|else|than|a|pair|feet|that|rested|on|the pillow Als der Lichtstrahl Pippis Bett traf, sahen die beiden Landstreicher zu ihrem Erstaunen nichts anderes als ein paar Füße, die auf dem Kopfkissen lagen. Lorsque le faisceau de lumière frappa le lit de Pippi, les deux clochards à leur étonnement ne virent rien d'autre qu'une paire de pieds posés sur l'oreiller. Toen de lichtstraal Pippi's bed raakte, waren de twee zwervers verbaasd niets anders te zien dan een paar voeten die op het kussen rustten. When the beam of light hit Pippi's bed, the two tramps were astonished to see nothing but a pair of feet resting on the pillow. Pippi hade som vanligt huvudet under täcket nere vid fotändan av sängen. |||gewöhnlich|||decke|unten|bei|Fußende|| Pippi|had|as|usual|head|under|blanket|down|at|foot end|of|the bed Pippi hatte wie gewohnt den Kopf unter der Decke am Fußende des Bettes. Comme d'habitude, Pippi avait la tête sous la couette au pied du lit. Zoals gewoonlijk lag Pippi met haar hoofd onder de dekens aan het voeteneinde van het bed. Como de costume, a Pippi tinha a cabeça debaixo do cobertor, aos pés da cama. As usual, Pippi had her head under the blanket at the foot of the bed. "Det där måste vara flickungen", viskade Dunder-Karlsson till Blom. ||||Mädchen|flüsterte|||| That|there|must|be|little girl|whispered|||to|Blom "Das muss das Mädchen sein", flüsterte Dunder-Karlsson zu Blom. «Ça doit être la fille», chuchota Dunder-Karlsson à Blom. "Deve ser a rapariga", sussurrou Dunder-Karlsson a Blom. "That must be the girl," whispered Dunder-Karlsson to Blom.

"Och hon sover nog ordentligt. ||schläft|vielleicht| And|she|sleeps|probably|well "Und sie schläft wohl gut." «Et elle dort probablement bien. "E provavelmente dorme bem. "And she is probably sleeping well. Men var nånstans är Nilsson, tror du? ||irgendwo|||| But|where|somewhere|is|Nilsson|do you think|you Aber wo ist Nilsson, meinst du? Mais où pensez-vous que Nilsson est, pensez-vous? Mas onde é que o Nilsson está, acha? But where do you think Nilsson is? " "Herr Nilsson, om jag får be", hördes Pippis lugna röst under täcket. ||||darf|bitten|hörte||ruhige|||der Decke Mr|Nilsson|if|I|may|ask|was heard|Pippi's|calm|voice|under|the blanket "" Mr. Nilsson, wenn ich beten darf, " war Pippis ruhige Stimme unter der Decke zu hören. "" M. Nilsson, si je peux prier, "la voix calme de Pippi se fit entendre sous les couvertures. 'Meneer Nilsson, als ik vragen mag,' klonk Pippi's kalme stem onder de dekens. " "Mr. Nilsson, if I may ask," Pippi's calm voice was heard from under the blanket. "Herr Nilsson ligger i den lilla gröna docksängen. |||||||Wiege Mr|Nilsson|lies|in|the|little|green|doll bed "Herr Nilsson liegt in der kleinen grünen Puppenwiege. «M. Nilsson est allongé dans le lit de la petite poupée verte. "O Sr. Nilsson está deitado na pequena cama de cais verde. "Mr. Nilsson is lying in the little green doll bed. Luffarna blev så förskräckta att de höll på att rusa ut omedelbart. |||verängstigt|||hielten|||rennen||sofort The tramps|became|so|frightened|that|they|were|about|to|rush|out|immediately Die Landstreicher waren so erschrocken, dass sie sofort hinausrennen wollten. Les clochards sont devenus si effrayés qu'ils étaient sur le point de se précipiter immédiatement. Os vagabundos ficaram tão assustados que quase saíram imediatamente a correr. The tramps were so frightened that they were about to rush out immediately.

Men så kom de att tänka på vad Pippi hade sagt. |da|||||||||gesagt But|then|came|they|to|think|about|what|Pippi|had|said Aber dann dachten sie daran, was Pippi gesagt hatte. Mais ensuite, ils ont pensé à ce que Pippi avait dit. Mas depois lembraram-se do que a Pippi tinha dito. But then they remembered what Pippi had said. Att Herr Nilsson låg i docksängen. |||||Dockbett That|Mr|Nilsson|lay|in|the dock bed Dass Herr Nilsson in der Puppenwiege lag. Que M. Nilsson était couché dans le lit de la poupée. Que o Sr. Nilsson estava na cama do cais. That Mr. Nilsson was in the doll bed. I ficklampans sken fick de också syn på docksängen och den lilla apan som låg i den. |der Taschenlampe|Schein||||Sicht||||||Affe|||| The|flashlight's|beam|also|they|also|sight|on|doll bed|and|the|little|monkey|that|lay|in|it Im Schein der Taschenlampe sahen sie auch die Puppenwiege und den kleinen Affen, der darin lag. À la lumière de la lampe de poche, ils ont également vu le lit de la poupée et le petit singe couché dedans. In het licht van de zaklamp zagen ze ook het poppenbed en het aapje erin liggen. In the light of the flashlight, they also spotted the doll bed and the little monkey lying in it.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=164.26 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=85 err=0.00%) translation(all=68 err=0.00%) cwt(all=858 err=2.91%)