×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Yaşam Tadında Hikayeler, ATATÜRK ve BİLİNMEYEN ANILARI/KIRMIZI KARANFİL

ATATÜRK ve BİLİNMEYEN ANILARI/KIRMIZI KARANFİL

Sevgili dostlar yaşam tadında kısa hikayeler kanalımıza hoşgeldiniz

Bugün sizlere

Atatürk'ün bilinmeyen bir anısından bahsetmek istiyorum

Kırmızı karanfil

Selanik'te öğrenci iken Nadire diye bir komşu kızı varmış

Ciğerlerinden hasta olan bu kız

Mustafa'ya pek hayranmış

Her geçişinde pencereye koşar Ona bakarken yüzünü alma sarmış

Bir gün komşu kızı Hatice'yi açılmış

Mustafa Bey öteki arkadaşlarını hiç benzemiyor

Bu gizli sevdayı

Mustafa hissettirmeye karar vermiş

Hatice

Zübeyde hanımların evine girer çıkarmış

Bir cuma ailece oturmaya gitmişler

Mustafa evde yok

Hatice Üst kattan bir şey getirmesi istendiğinde

Aklındaki planı uygulamaya koymuş

Kafadan geçerken

Saksı içindeki kırmızı karanfillerden birini gizlice kopardı

Mustafa'nın

Üst katta soldaki yatak odasına da al

Karyolasının başucundaki masanın üzerinde açık duran tarih kitabının üzerine

Karanfil bırakmış

Korkudan titriyor

Koşaradım aşağı inmiş

Çiçeğin Nadir eden geldiğinin anlaşılacağını emin miş

Az sonra Mustafa eve gelmiş

Zübeyde Hanım'ın ve

Hatice'nin annesinin ellerini öpmüş

Hatice'nin de elini sıkmış

O dönem Türkler arasında el sıkma aleti olmadığından Hatice şaşırmış biraz

Zaten gizlice bıraktığı çiçekten dolayı pek heyecanlıymış

Mustafa bu heyecanı hissetmiş

Gözlerini Hatice'nin gözlerini dikmiş

Küçük kız ne yapacağını bilememiş

Mustafa

Ders çalışmam gerekiyor deyip yukarı çıkmış

Çıkar çıkmaz da

Tekrar aşağı indiği ayak seslerinden anlaşılmış

Hatice kalbinin duracağını hissetmiş

Çünkü geldiğinde Mustafa'nın elinde o kırmızı karanfil varmış

Bu çiçeği benim kitabımın arasına kim koydu diye bağıracak diye çok korkmuş at

Ben ettim sen etme der gibi

Ona bakmış

Mustafa

Hatice'yi alaycı gözlerle süzdükten sonra dışarı çıkmış Hatice hemen gidip

Olanları Nadir ablasını anlatmış

Ölüyordum korkudan

Bir daha beni böyle işlere sokmayın

Diye yalvarmış

Nadire

Çiçeğin adresine ulaşmasının keyfi ile beklemeye başlar

Aradan epey bir zaman geçmiş

Bir gün Hatice

Zübeyde teyzesinin

Kendisini

Oğlum Mustafa'yı istediğini öğrenmiş

Ama

Hatice'nin annesi

Mustafa Asker olup uzaklara gidecek diye

Bu evliliği yanaş

Konu kapanmış

Mustafa Harbiye'de okumak için İstanbul'a gitmiş

Ama annesine gönderdiği her Mektubun altına

Hemşiremiz Hatice Hanım'ı da özellikle Selamlar ederim

Cümlesine eklemeyi

Hiç eksik etmemiş

Harbiye'den

Harbiye yüzbaşısı olarak çıktığında Hatice'yi yeniden iste

Bu kez Hatice'nin Ailesi razı olmak üzere iken

Sarayda çalışan bir ahbapları

Onları uyarmış

Ben onun hakkında saraya gelen jurnalleri okudum geleceği çok karanlıktır

Aman uzak durun

Hatice'nin annesi kızını alelacele bir başkasıyla evlendirmiş

Yıllar geçmiş

Mustafa Kemal, ‘Atatürk' olmuş

Evlenip çoluk çocuğa karışan Hatice

Yaşadıklarını 1920'lerde Bir Kış Günü

Kocaeli'nde Milli Eğitim Müdürü olan

Apartman komşusu Münir Hayri bey anlatmış

Münir Hayri daha Sonra sinema tahsili için yurtdışına gitmiş

Döndüğünde Atatürk kendisinden

Hayatını perdeyi yansıtacak bir senaryo yazmasını istemiş

Senaryonun esaslarını da kendisi yazmış

Filme başka neler koymalıyız diye sorduğunda Münir Hayri

Biraz da çekinerek

Her filmde kadın ve aşk unsuru aranır

Bilmem nasıl Emredersiniz...

Demiş ve

Yıllar önce Hatice'den dinlediği hikayeyi

Atatürk'e nakletmiş

Atatürk hatırlamış ve

Gülmüş

Ben

Hatice'nin o karanfili

Kendi hesabına koyduğunu sanmıştım

Ve devam etmiş

Hatice zekası

Güzelliği ve terbiyesi ile

Örnek bir kadındı

Her vakit Hayatımın En değerli hatıralar arasında kalacaktı

Sonra nadri de hatırlamış

O kızcağızı da bir katiple evlendirdiler

Sonra da öldü

Birkaç gün düşündükten sonra

Münir Hayri yeniden çağırmış Atatürk

Tamam demiş

Bizim çocukluk hikayesini filme koyalım

Yalnız

Hatice'nin ismini koymayın

Bu çok masum bir hikayedir

Ama belki Hatice'nin torunları falan istemez

Münir Hayri nin senaryosu

Ben bir devrim çocuğuyum adını taşıyor

Atatürk rahatsızlandığı için bu film çekilen

Hatice mi

Son sürpriz de bu

Hatice Hanım milletvekili seçildi ve

Meclise girdi

Torunları hayatta mıdır acaba ?

Değerli dostlar

Atatürk'le ilgili kısa bir anıyı sizlerle paylaştık

Kaynak

Atatürk'ten gençliğe Unutulmaz Anılar

Ahmet Gürel Mayıs 2009

Bir başka hikayede

Tekrar görüşmek üzere....

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ATATÜRK ve BİLİNMEYEN ANILARI/KIRMIZI KARANFİL |||anıları||red carnation ||unbekannten|Erinnerungen|rotes|Nelke ATATÜRK||unknown|Unknown memories|Red|Red carnation |||ذكرياته|| أتاتورك و الذكريات المجهولة / قرنفل أحمر ATATÜRK und THE UNKNOWN MEMORY / RED CARNATION (Atatürks Memoiren, Atatürks Kindheitserinnerungen) ATATÜRK και ΑΓΝΩΣΤΕΣ ΜΝΗΜΕΣ /RED CARANFIL (Οι αναμνήσεις του Ατατούρκ, οι παιδικές αναμνήσεις του Ατατούρκ) ATATURK AND THE UNKNOWN MEMORY / RED CARNATION (Atatürk's Memoirs, Atatürk's Childhood Memories) ATATÜRK y MEMORIAS DESCONOCIDAS / CARANFIL ROJO (Memorias de Atatürk, recuerdos de la infancia de Atatürk) ATATÜRK et MEMOIRES INCONNUS /RED CARANFIL (Souvenirs d'Atatürk, souvenirs d'enfance d'Atatürk) ATATÜRK and UNKNOWN MEMORIES /RED CARANFIL(アタテュルクの記憶、アタテュルクの幼少期の記憶) ATATÜRK en UNKNOWN MEMORIES /RED CARANFIL (Herinneringen van Atatürk, Atatürks jeugdherinneringen) ATATÜRK e MEMÓRIAS DESCONHECIDAS / CARANFIL VERMELHO (Memórias de Atatürk, memórias da infância de Atatürk) АТАТЮРК И НЕИЗВЕСТНАЯ ПАМЯТЬ / КРАСНАЯ ГВОЗДИКА (Воспоминания Ататюрка, Воспоминания детства Ататюрка) ATATÜRK och okända minnen /RED CARANFIL (Atatürks minnen, Atatürks barndomsminnen) ATATÜRK and UNKNOWN MEMORIES / RED CARNATION(阿塔图尔克的回忆,阿塔图尔克的童年回忆) 阿塔图尔克和他不为人知的记忆/红色康乃馨

Sevgili dostlar yaşam tadında kısa hikayeler kanalımıza hoşgeldiniz |||"à la saveur"|||| dear|friends|life|in the flavor||stories|our channel|welcome |||طعم|||| |||von Leben|||zu unserem Kanal| أعزائي الأصدقاء، مرحبًا بكم في قناتنا التي تقدم قصصًا قصيرة بطعم الحياة Liebe Freunde, willkommen auf unserem Kanal mit Kurzgeschichten mit dem Geschmack des Lebens. Dear friends, welcome to our channel of short stories with the taste of life. 親愛なる友人たち、私たちの短編ストーリーのチャンネルにようこそ。 Caros amigos, bem-vindos ao nosso canal de contos no sabor da vida Kära vänner, välkomna till vår kanal för noveller med smak av livet.

Bugün sizlere |to you اليوم سأقدم لكم Today you 今日は皆さんに

Atatürk'ün bilinmeyen bir anısından bahsetmek istiyorum of Atatürk|unknown||memory|| |||ذكرى|| أريد التحدث عن ذكرى غير معروفة عن أتاتورك Ich möchte über eine unbekannte Erinnerung an Atatürk sprechen I want to talk about an unknown memory of Atatürk アタチュルクの知られざるエピソードについて話したいと思います。

Kırmızı karanfil |Red carnation |cravo قرمزية القرنفل rote Nelke red carnation 赤いカーネーション

Selanik'te öğrenci iken Nadire diye bir komşu kızı varmış in Thessaloniki||war|Nadire||||| في سالونيك||||||جار|| In Thessaloniki||"while being"|a girl named|named||neighbor||there was عندما كنت طالبًا في سالونيك، كان هناك جارة تُدعى ناديرة Als er Student in Thessaloniki war, hatte er eine Nachbarin namens Nadire. While he was a student in Thessaloniki, he had a neighbor girl named Nadire. テッサロニキで学生の時、ナディーレという隣人の女の子がいた Когда он был студентом в Салониках, у него была соседка по имени Надире. 当我在塞萨洛尼基上学时,邻居有一位名叫纳迪尔的女孩。

Ciğerlerinden hasta olan bu kız von der Lunge|||| من رئتيه|||| 肺から|||| lung disease|sick|sick|| Dieses Mädchen, das krank an der Lunge ist This girl who is sick with her lungs 肺が病気のこの女の子 Эта девушка, у которой больные легкие 这个肺部有病的女孩

Mustafa'ya pek hayranmış ||معجب Mustafa||gewundert to Mustafa|very|very impressed with ||感心していた قد كان مصطفى معجَبًا جدًا Er bewunderte Mustafa sehr. He admired Mustafa very much. ムスタファにとても感心している Он очень восхищался Мустафой. Han var en stor beundrare av Mustafa. 他非常欣赏穆斯塔法。

Her geçişinde pencereye koşar Ona bakarken yüzünü alma sarmış |Übergang||||while looking|Gesicht|nicht|umarmış her|"each passing"|window|runs to||while looking|her face|blush|"surrounded" |عند مروره||||||| ||窓に||||顔を|| في كل مرة تمر، تسرع إلى النافذة بينما يحيط وجهها بنظرة إليه Er rennt jedes Mal zum Fenster, wenn er vorbeigeht. She runs to the window every time she passes. Her face is covered with redness as she stares at him. 彼が通るたびに窓に駆け寄り、彼を見ているとき、顔が隠れている Он подбегает к окну каждый раз, когда проходит мимо. Varje gång han passerar springer han till fönstret. När man tittar på honom är hans ansikte täckt av alma

Bir gün komşu kızı Hatice'yi açılmış |||||مفتوحة ||Nachbarin||Hatice|geöffnet ||neighbor||Hatice|opened up ||||ハティジェを| في يوم من الأيام، فتحت الجارة هاتيش Eines Tages öffnete sich die Tochter seines Nachbarn, Hatice. One day, his neighbor's daughter Hatice opened up. ある日、隣の娘ハティジェが姿を現した Однажды дочь его соседа Хатидже открылась. En dag öppnades dörren till grannens dotter Hatice

Mustafa Bey öteki arkadaşlarını hiç benzemiyor ||andere||| Mustafa|Mr.|other|friends||doesn't resemble |||أصدقائه|| ||他の||| مصطفى بك لا يشبه أصدقائه الآخرين على الإطلاق Mustafa Bey ähnelt seinen anderen Freunden überhaupt nicht. Mustafa Bey does not resemble his other friends at all. ムスタファ・ベイは他の友達とは全然似ていない Мустафа-бей совсем не похож на других своих друзей. Herr Mustafa är inte alls som sina andra vänner

Bu gizli sevdayı ||الحب |geheime|die geheime Liebe |secret|this secret love ||恋 هذا الحب السري Diese heimliche Liebe This secret love この秘密の恋を Эта тайная любовь

Mustafa hissettirmeye karar vermiş |zu zeigen|| Mustafa decided to|make feel||to give |جعل يشعر|| |感じさせること|| قرر مصطفى أن يظهر مشاعره Mustafa hat beschlossen, dich fühlen zu lassen Mustafa decided to make you feel ムスタファは気づかせることを決めた Мустафа решил заставить тебя почувствовать Mustafa bestämde sig för att få honom att känna

Hatice Hatice Hatice ハティジェ Hatice Hatice Hatice

Zübeyde hanımların evine girer çıkarmış ||||herausgenommen Zübeyde used to visit|ladies'|to her house|enters|"used to visit" ||||خرج ズベイデ|婦人たちの|||出て行った دخلت عائلة زبيدة إلى البيت Zubeyde betritt und verlässt das Damenhaus Zubeyde enters and leaves the ladies' house ズベイデ夫人の家に出入りしていた Зубейде входит и выходит из дамского дома Han brukade gå in och ut ur Zübeydes hus.

Bir cuma ailece oturmaya gitmişler |Friday|as a family|to sit|had gone ||عائليًا||ذهبوا ||||行った ذهبوا لزيارة العائلة يوم الجمعة An einem Freitag setzten sie sich als Familie zusammen. They went to sit down as a family on a Friday ある金曜日、家族で座りに行った Они пошли посидеть всей семьей в пятницу.

Mustafa evde yok مصطفى غير موجود في المنزل Mustafa is not home ムスタファは家にいない

Hatice Üst kattan bir şey getirmesi istendiğinde ||Stockwerk|||| |from|upper floor||thing|bring something down|when asked to ||||||عندما طُلب من هاتيجا ||||||時 عندما طُلب من حاتجة إحضار شيء من الطابق العلوي Hatice Als sie gebeten wurde, etwas von oben mitzubringen Hatice When asked to bring something from upstairs ハティジェは上の階から何かを運んでもらうように頼まれた Хатидже Когда попросили принести что-нибудь с верхнего этажа

Aklındaki planı uygulamaya koymuş In your mind|plan|put into action|put into action |الخطة|| |計画|| قد بدأ بتنفيذ الخطة التي في ذهنه Er setzte den Plan in seinem Kopf in die Tat um He put his plan into practice 彼女は心の中の計画を実行に移した Он претворил свой план в жизнь

Kafadan geçerken am Kopf| من الرأس|عند المرور 頭から| Off the top|"while passing" بينما كان يمر من الرأس Geht dir durch den Kopf Going through your head 頭を通り過ぎるとき Проходя через твою голову

Saksı içindeki kırmızı karanfillerden birini gizlice kopardı |||||سراً| Blumentopf||||||abgerissen Flowerpot|"in the"||from the carnations||secretly|plucked ||||||切った قطع سرا أحد القرنفل الأحمر من الوعاء Er pflückte heimlich eine der roten Nelken im Topf He secretly plucked one of the red carnations in the pot 鉢植えの赤いカーネーションの一つをこっそり摘んだ Он тайно сорвал одну из красных гвоздик в горшке

Mustafa'nın Mustafa's مصطفى ムスタファの مصطفى Mustafa's ムスタファの

Üst katta soldaki yatak odasına da al ||left-hand|bed|to the bedroom|as well|take to ||الذي على اليسار|||| ||左の|||| خذ إلى غرفة النوم في الطابق العلوي على اليسار Bringen Sie es in das Schlafzimmer links oben. Take it to the bedroom on the left upstairs. 上の階の左側の寝室にも持って行って Отнесите его в спальню слева наверху.

Karyolasının başucundaki masanın üzerinde açık duran tarih kitabının üzerine |am Kopfende||||||| سريرها||الطاولة|||||| "Her bed's"|"next to"||||||"of the book"| 彼のベッドの|||||||本| على الطاولة الواقعة بجانب سريرها، فوق كتاب التاريخ المفتوح Auf dem offenen Geschichtsbuch auf dem Nachttisch. On the open history book on the bedside table. 彼のベッドの枕元にある机の上に開いている歴史の本の上に На открытой книге по истории на прикроватной тумбочке его койки.

Karanfil bırakmış |left |残していた ترك عليها قرنفلًا Nelke links He left a carnation カーネーションを置いた

Korkudan titriyor |zittert من الخوف|يرتجف Shaking with fear|Trembling with fear |震えている ترتعش من الخوف Vor Angst zittern trembling with fear 恐怖で震えている

Koşaradım aşağı inmiş ich bin gelaufen|unten|gekommen ركضت|| 走りながら|| Ran down quickly|downstairs|run down ركضت ونزلت إلى الأسفل Ich rannte runter I ran down 私は走って下に降りました я побежал вниз

Çiçeğin Nadir eden geldiğinin anlaşılacağını emin miş |نادرا|||||سيكون des Blumen|||kommt|||ist The flower's|rarely||"has come"|"be understood"||is said to |||来ること||| كان متأكدًا من أن من يأتي زهرة نادر سيفهم ذلك Bist du sicher, dass die Blume zu Rare kommt? Are you sure that the flower will come to Rare? 花が珍しいことに気づかれるだろうと確信していた Вы уверены, что цветок придет к Редкому? 他确信,人们会明白,这朵花是送给难得的人的。

Az sonra Mustafa eve gelmiş بعد قليل جاء مصطفى إلى البيت Nach einer Weile kam Mustafa nach Hause. Soon Mustafa came home 少し後にムスタファが家に帰ってきました

Zübeyde Hanım'ın ve |السيدة| قبلت يدي زوبيدة هانم و Mrs. Zübeyde and

Hatice'nin annesinin ellerini öpmüş Hatice's||her mother's hands|kissed |||قبلت |||キスした قبلت يدي والدة هاتيش، Küsste die Hände von Hatices Mutter He kissed the hands of Khadija's mother Поцеловал руки матери Хатидже

Hatice'nin de elini sıkmış |||geschüttelt |||ضغط |||握った |||shook وضغطت على يد هاتيش أيضًا Er schüttelte auch Hatice die Hand. He also shook Hatice's hand. ハティジェも手を握った Он также пожал руку Хатидже.

O dönem Türkler arasında el sıkma aleti olmadığından Hatice şaşırmış biraz |||||||||كانت| |||||sich die Hände geben||||| |||||handshake tool|handshake custom|||"surprised a bit"| |||||||なかったので||| في تلك الفترة، كانت هاتيج غير متوقعة قليلاً لأن الأتراك لم يكن لديهم آلة للمصافحة Hatice war ein wenig überrascht, weil es damals unter den Türken noch kein Handwringgerät gab. Hatice was a little surprised because there was no hand-wringing device among the Turks at that time. その時期、トルコ人の間には手を握る道具がなかったため、ハティジェは少し驚いていた Хатидже была немного удивлена тем, что в то время у турок не было устройств для рукопожатия.

Zaten gizlice bıraktığı çiçekten dolayı pek heyecanlıymış ||left behind|from the flower|||very excited ||||||嬉しいそうだ بالأساس، كانت متحمسة جداً بسبب الزهور التي تركتها سراً Er freute sich schon auf die Blume, die er heimlich zurückgelassen hatte. He was already excited about the flower he had secretly left. すでにこっそりと残した花のせいで、彼女はあまり興奮していた Он уже был очень взволнован цветком, который тайно оставил.

Mustafa bu heyecanı hissetmiş |||felt شعر مصطفى بهذا الحماس Mustafa fühlte diese Erregung. Mustafa felt this excitement Мустафа почувствовал это волнение.

Gözlerini Hatice'nin gözlerini dikmiş Augen|||gerichtet |||fixed on |||向けている Er fixierte Hatice. He fixed his eyes on Hatice. 彼はハティジェの目をじっと見つめていた Он уставился на Хатидже.

Küçük kız ne yapacağını bilememiş ||||hatte nicht gewusst ||||couldn't figure out ||||わからなかった Das kleine Mädchen wusste nicht, was es tun sollte The little girl didn't know what to do 小さな女の子はどうすればいいかわからなかった Маленькая девочка не знала, что делать

Mustafa ムスタファ

Ders çalışmam gerekiyor deyip yukarı çıkmış |study|||| |勉強|||| Er sagte, er müsse lernen und ging nach oben. He said he had to study and went upstairs. 勉強しなきゃならないと言って上に上がった Он сказал, что ему нужно учиться, и пошел наверх.

Çıkar çıkmaz da |"As soon as"| |出る| Sobald es herauskommt As soon as it comes out 上がったとたんに Как только выйдет

Tekrar aşağı indiği ayak seslerinden anlaşılmış |||Fuß||war klar ||descended||footsteps|"was understood" |||||わかった Den Schritten war zu entnehmen, dass er wieder hinunterging. It was understood from the footsteps that he went down again. 再び下に降りた足音で分かった По шагам было понятно, что он снова пошел вниз.

Hatice kalbinin duracağını hissetmiş |her heart|would stop| ||止まることを| Hatice hatte das Gefühl, ihr Herz würde stehen bleiben Hatice felt that her heart would stop

Çünkü geldiğinde Mustafa'nın elinde o kırmızı karanfil varmış Denn als er kam, hatte Mustafa diese rote Nelke in der Hand. Because when he came, Mustafa had that red carnation in his hand. Потому что, когда он пришел, у Мустафы в руке была эта красная гвоздика.

Bu çiçeği benim kitabımın arasına kim koydu diye bağıracak diye çok korkmuş at |||my book's|||||will shout|||| |||私の本の||||||||| Das Pferd ist so verängstigt, dass es schreien wird, wer diese Blume in mein Buch gelegt hat. The horse is so scared that it will shout who put this flower in my book. この花を私の本の間に誰が置いたのか叫ぶのがすごく怖かった馬 Лошадь так напугана, что будет кричать, кто положил этот цветок в мою книгу.

Ben ettim sen etme der gibi Ich tat es, als ob du sagen würdest, tu es nicht I did it as if you were saying don't do it 私がやったから、あなたはやらないでと言っているように Я сделал это, как будто ты говорил, не делай этого.

Ona bakmış er sah sie an He looked at her 彼を見ていた посмотрел на нее

Mustafa

Hatice'yi alaycı gözlerle süzdükten sonra dışarı çıkmış Hatice hemen gidip |mocking||after eyeing|||||| |||見た後|||||| Nachdem sie Hatice mit spöttischen Augen angesehen hatte, ging Hatice hinaus und ging sofort. After looking at Hatice with mocking eyes, Hatice went out and immediately went. ハティジェを冷ややかな目で見つめた後、ハティジェはすぐに外に出て行った Посмотрев на Хатидже насмешливыми глазами, Хатидже вышла и тут же пошла.

Olanları Nadir ablasını anlatmış ||his sister| ||姉を| Nadir erzählte seiner Schwester, was passiert war Nadir told his sister what happened ナディールは姉に起こったことを話した Надир рассказал сестре о случившемся

Ölüyordum korkudan I was dying| Ich starb vor Angst I was dying of fear 恐怖で死にかけていた я умирал от страха

Bir daha beni böyle işlere sokmayın |||||involve me |||||入れないでください Zwingen Sie mich nicht, so etwas noch einmal zu tun. Don't make me do this kind of thing again. もう二度と私をこんなことに巻き込まないでください Не заставляй меня делать такие вещи снова

Diye yalvarmış |begged, saying |頼んだ er bat he begged そう懇願した он умолял

Nadire ナディレ

Çiçeğin adresine ulaşmasının keyfi ile beklemeye başlar |to the address|arrival|pleasure||| |宛先に||楽しみ||待つ| Mit der Freude, dass die Blume ihre Adresse erreicht, beginnt sie zu warten. With the joy of the flower reaching its address, it begins to wait. 花が宛先に到着する楽しみで待ち始める Когда радость цветка достигает своего адреса, он начинает ждать.

Aradan epey bir zaman geçmiş Es ist schon eine ganze Weile her A lot of time has passed かなりの時間が経過した Это было довольно давно

Bir gün Hatice ある日、ハティジェ

Zübeyde teyzesinin Zübeyde's aunt|her aunt's |おばの Zubeydes Tante Aunt Zubayda

Kendisini Selbst He described himself as

Oğlum Mustafa'yı istediğini öğrenmiş |Mustafa|| |ムスタファを|| Mein Sohn erfuhr, dass er Mustafa wollte My son learned that he wanted Mustafa 彼はムスタファを欲しがっていることを知った Мой сын узнал, что хочет Мустафу

Ama しかし

Hatice'nin annesi Khadija's mother ハティケの母

Mustafa Asker olup uzaklara gidecek diye ||becoming||"will go"| Because Mustafa will become a soldier and go far away ムスタファは兵士になって遠くに行くということだ Потому что Мустафа станет солдатом и уйдет далеко

Bu evliliği yanaş |this marriage|Approach this marriage ||近づく Verbrenne diese Ehe Burn this marriage この結婚を近づけて Сжечь этот брак

Konu kapanmış |Case closed. |終わった Thema geschlossen topic closed 話は終わった Тема закрыта

Mustafa Harbiye'de okumak için İstanbul'a gitmiş |Harbiye school|||| |ハルビエ|||| Mustafa went to Istanbul to study at Harbiye ムスタファはハルビエで学ぶためにイスタンブールに行った。 Мустафа отправился в Стамбул, чтобы учиться в Харбие.

Ama annesine gönderdiği her Mektubun altına ||||letter| ||||手紙| Aber am Ende jedes Briefes, den er an seine Mutter schickt But at the bottom of every letter he sends to his mother しかし、彼が母親に送るすべての手紙の下には、 Но в конце каждого письма, которое он посылает своей матери

Hemşiremiz Hatice Hanım'ı da özellikle Selamlar ederim Our nurse|||||Greetings to| |||||挨拶| Besonders möchte ich unsere Krankenschwester Hatice Hanım grüßen. I would especially like to greet our nurse Hatice Hanım. 看護師のハティジェさんにも特に挨拶を送ります。

Cümlesine eklemeyi to the sentence|add to sentence |追加すること Satz ergänzen Adding it to your sentence 文に加えること добавить к предложению

Hiç eksik etmemiş nie vermisst never missed 全く欠かさず никогда не пропускал

Harbiye'den From Harbiye ハルビエから von Harbiye From Harbiye ハルビエから из Харбие

Harbiye yüzbaşısı olarak çıktığında Hatice'yi yeniden iste Harbiye captain|captain of Harbiye||||| ||||||求める Fragen Sie erneut nach Hatice, wenn sie als Kapitänin des Krieges herauskommt. When he was released as captain of the Cadet Corps, he asked for Hatice again. ハルビエの大尉として出た時にハティジェを再び求めてください Спросите Хатидже еще раз, когда она станет капитаном войны.

Bu kez Hatice'nin Ailesi razı olmak üzere iken ||||willing to agree||| Dieses Mal, während Hatices Familie kurz davor war, zuzustimmen This time, while Hatice's family was about to consent 今回はハティジェの家族が同意するつもりでいるとき На этот раз, когда семья Хатидже собиралась дать согласие

Sarayda çalışan bir ahbapları At the palace|||friends |||友人たち Einer ihrer Freunde, der im Palast arbeitet One of their friends working in the palace 宮殿で働いている知り合いがいる Один из их друзей работает во дворце

Onları uyarmış |warned them |警告した warnte sie warned them предупредил их

Ben onun hakkında saraya gelen jurnalleri okudum geleceği çok karanlıktır |||palace||reports|||| |||||||||暗いです Ich habe die Zeitschriften über ihn gelesen, seine Zukunft ist sehr dunkel. I read the journals about him, his future is very dark. 私は彼に関する宮殿に来た報告書を読みました。未来は非常に暗いです。 Я читал журналы о нем, его будущее очень мрачно.

Aman uzak durun Stay away|| Ach, bleib weg Oh, stay away 離れてください。 О, держись подальше

Hatice'nin annesi kızını alelacele bir başkasıyla evlendirmiş |||in haste||with someone else|married off ||娘を||||結婚させた Hatices Mutter hat ihre Tochter hastig mit jemand anderem verheiratet Hatice's mother hastily married her daughter to someone else ハティジェの母親は娘を急いで他の誰かと結婚させました。 Мать Хатидже поспешно выдала дочь замуж за другого

Yıllar geçmiş Jahre sind vergangen Years have passed

Mustafa Kemal, ‘Atatürk' olmuş Mustafa Kemal wurde „Atatürk“ Mustafa Kemal became 'Atatürk'

Evlenip çoluk çocuğa karışan Hatice |||settled down with| 結婚して|||| Hatice, die geheiratet und Kinder bekommen hat Hatice, who got married and had children 子供を持って結婚したハティジェ Хатидже, которая вышла замуж и родила детей

Yaşadıklarını 1920'lerde Bir Kış Günü Ein Wintertag in den 1920er Jahren A Winter's Day in the 1920s 1920年代のある冬の日に彼女が経験したこと Зимний день 1920-х годов

Kocaeli'nde Milli Eğitim Müdürü olan in Kocaeli|National|Education|Director| コジャエリで|||| Direktor der Nationalen Bildung in Kocaeli Director of National Education in Kocaeli コジャエリの国民教育局長である Директор национального образования в Коджаэли

Apartman komşusu Münir Hayri bey anlatmış ||Münir|Mr. Hayri|| ||ムニール||| Der Nachbar der Wohnung, Münir Hayri, hat es mir erzählt The neighbor of the apartment, Münir Hayri, told me Соседка квартиры Мюнир Хайри рассказала мне

Münir Hayri daha Sonra sinema tahsili için yurtdışına gitmiş |Hayri||||film studies||abroad| |||||||海外へ| Später ging Münir Hayri zum Filmstudium ins Ausland. Münir Hayri later went abroad to study cinema. ムニール・ハイリはその後、映画の学びのために海外に行った。 Мюнир Хайри позже уехал за границу, чтобы изучать кино.

Döndüğünde Atatürk kendisinden Als Atatürk zurückkehrte, When Atatürk returned, 帰国したとき、アタテュルクは彼に、 Когда Ататюрк вернулся,

Hayatını perdeyi yansıtacak bir senaryo yazmasını istemiş |the curtain|reflect||script|to write| |||||書くこと| Er bat sie, ein Drehbuch zu schreiben, das ihr Leben auf der Leinwand widerspiegeln würde. He asked her to write a screenplay that would reflect her life on the screen. 自らの人生を映し出すシナリオを書くように頼んだ。 Он попросил ее написать сценарий, который отражал бы ее жизнь на экране.

Senaryonun esaslarını da kendisi yazmış the script's|main points||| ||||書いた Er hat auch die Grundlagen des Drehbuchs selbst geschrieben. He also wrote the basics of the script himself. Он также сам написал основы сценария.

Filme başka neler koymalıyız diye sorduğunda Münir Hayri |||we should add||"when asked"|| |||入れなければなりません|||| Münir Hayri fragte, was wir sonst noch in den Film einbauen sollten. Münir Hayri asked what else we should put in the movie. 映画に他に何を入れるべきだと尋ねた時、ムニール・ハイリ Мюнир Хайри спросил, что еще мы должны добавить в фильм.

Biraz da çekinerek ||ためらいながら Etwas zögerlich A little hesitantly 少し躊躇いながら

Her filmde kadın ve aşk unsuru aranır |||||element|is sought after |映画では|||||探される Frauen und Liebeselemente werden in jedem Film gesucht. Women and love elements are sought in every movie. すべての映画で女性と愛の要素が求められる

Bilmem nasıl Emredersiniz... ||"As you wish" ||命令されますか Ich weiß nicht wie du bestellst... I don't know how you command... どうしてあなたの命令か分かりません... Я не знаю, как вы заказываете...

Demiş ve sagte und He said と言って сказал и

Yıllar önce Hatice'den dinlediği hikayeyi ||from Hatice|heard from| |||聞いた| Die Geschichte, die er vor Jahren von Hatice gehört hat. The story he heard from Hatice years ago. 数年前にハティジェから聞いた話を История, которую он услышал от Хатидже много лет назад.

Atatürk'e nakletmiş to Atatürk|conveyed to Atatürk |運んだ an Atatürk übergeben He conveyed it to Ataturk アタテュルクに移送した передан Ататюрку

Atatürk hatırlamış ve |remembered| |思い出した| Atatürk erinnerte sich und Atatürk remembered and アタテュルクは思い出し、

Gülmüş Has laughed 笑った lachte Laughs 笑った

Ben

Hatice'nin o karanfili ||Hatice's carnation ||カーネーション That carnation of Khadija ハティジェのカーネーション

Kendi hesabına koyduğunu sanmıştım |on behalf of|put in| |アカウント||思っていた Ich dachte, du stellst es auf dein eigenes Konto I thought you put it on your own account 自分のために置いていると思った Я думал, ты поставил это на свой счет

Ve devam etmiş und fortgesetzt And he continued そして続けた и продолжил

Hatice zekası |頭脳 Hatice intelligence ハティジェの知恵

Güzelliği ve terbiyesi ile ||gracefulness| Mit ihrer Schönheit und Manieren With her beauty and good manners 美しさと教養で

Örnek bir kadındı Sie war eine vorbildliche Frau She was a model woman 模範的な女性だった

Her vakit Hayatımın En değerli hatıralar arasında kalacaktı ||My life’s|||memories|| |||||思い出|| Es würde immer zu den wertvollsten Erinnerungen meines Lebens gehören. It would always remain among the most precious memories of my life. 私の人生において最も貴重な思い出の中に残るだろう Это навсегда останется одним из самых ценных воспоминаний в моей жизни.

Sonra nadri de hatırlamış |rarely|| |私|| Dann erinnerte sich auch Nadri Then Nadri remembered too その後、ナドリも思い出した Тогда и Надри вспомнил

O kızcağızı da bir katiple evlendirdiler |the poor girl|||a clerk|married off |少女||||結婚させた Sie haben dieses Mädchen mit einem Angestellten verheiratet. They married that girl to a clerk. その女の子も一人の書記官と結婚させられた Они выдали эту девушку за клерка.

Sonra da öldü Dann starb er And then he died Потом он умер

Birkaç gün düşündükten sonra ||after thinking| ||考えた後| Nach ein paar Tagen Bedenkzeit After a few days of reflection

Münir Hayri yeniden çağırmış Atatürk Münir Hayri called|||"had invited"| |||呼んだ| Münir Hayri rief erneut Atatürk an Münir Hayri called Atatürk again

Tamam demiş er sagte ok He said OK

Bizim çocukluk hikayesini filme koyalım ||||put in film ||||入れよう Lassen Sie uns unsere Kindheitsgeschichte verfilmen Let's put our childhood story on film Снимем нашу детскую историю на пленку

Yalnız Allein Alone

Hatice'nin ismini koymayın ||don't use ||付けないでください Geben Sie nicht den Namen Hatice an Don't name her after Khadija

Bu çok masum bir hikayedir ||innocent||is a story ||||物語です Dies ist eine sehr unschuldige Geschichte This is a very innocent story

Ama belki Hatice'nin torunları falan istemez But maybe Khadija's grandchildren or something Но, возможно, внуки Хатидже ничего не хотят.

Münir Hayri nin senaryosu |||Münir Hayri's script |||脚本 Drehbuch von Munir Hayri Münir Hayri's script сценарий Мунир Хайри

Ben bir devrim çocuğuyum adını taşıyor |||||持っている Ich bin ein Kind der Revolution trägt deinen Namen I am a child of revolution bears your name 私は革命の子供であり、その名を持っています。 Я дитя революции носит твое имя

Atatürk rahatsızlandığı için bu film çekilen |fell ill|||| |病気になった|||| Dieser Film wurde gedreht, weil Atatürk krank wurde. This movie was shot because Atatürk got sick. アタテュルクが病気だったため、この映画が撮影された。 Этот фильм был снят, потому что Ататюрк был болен.

Hatice mi Hatice ハティジェですか?

Son sürpriz de bu |驚き|| Das ist die letzte Überraschung. This is the last surprise 最後のサプライズもこれだ

Hatice Hanım milletvekili seçildi ve ||member of parliament|| |||選ばれた| Hatice Hanım wurde als Mitglied des Parlaments gewählt und Hatice Hanım was elected as a member of parliament and ハティジェ・ハンムは国会議員に選ばれ Хатидже Ханым была избрана депутатом парламента.

Meclise girdi Entered parliament| ins Parlament eingezogen Entered parliament 国会に入った

Torunları hayatta mıdır acaba ? Leben seine Enkelkinder? Are his grandchildren alive? 孫たちはまだ生きているのだろうか? Живы ли его внуки?

Değerli dostlar Liebe Freunde Dear friends 大切な友人たち дорогие друзья

Atatürk'le ilgili kısa bir anıyı sizlerle paylaştık with Atatürk||||memory|| ||||思い出|| Wir haben eine kurze Erinnerung an Atatürk mit Ihnen geteilt. We shared a short memory about Atatürk with you 私たちはアタテュルクに関する短い思い出を皆さんと共有しました Мы поделились с вами небольшим воспоминанием об Ататюрке.

Kaynak Quelle Source

Atatürk'ten gençliğe Unutulmaz Anılar |youth|Unforgettable|Unforgettable Memories |若者への|| Unvergessliche Erinnerungen von Atatürk bis zur Jugend Unforgettable Memories from Atatürk to Youth Незабываемые воспоминания от Ататюрка до юности

Ahmet Gürel Mayıs 2009 |Gürel| |ギュレル| Ahmet Gurel May 2009 Ахмет Гюрель, май 2009 г.

Bir başka hikayede ||In another story ||物語では in einer anderen Geschichte In another story

Tekrar görüşmek üzere.... Wir sehen uns wieder.... See you again soon.... また会いましょう....