×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Байки Леонiда Глiбова, Ясла

Ясла

Був на селі козак Кирило Яловець, Щасливий, дякуючи долі: Хазяйство добре мав і повний гаманець, Всього було доволі; І ще одно він щастя мав — Розумну жінку бог послав; Без неї чоловік — неначе блин без масла, Як примовляє кум Гордій. От заходився раз Кирило мій Плести у хаті ясла. На що, на що,— на се дотепний був, Ще і лози червоної добув, Щоб виплітать уперемежку І на краях зробить мережку. Радіє він — плете, Не думає про те, Що ясла будуть на півхати — Такі, що й в двері не пропхати. Він, може б, так і не робив, Та хтось із-за угла мішком його прибив. — От ясла втяв! Таких ніхто не має! Чи так? — у жінки він питає. А Мотря каже:— Так то так, Та тільки з хати як? — Кирило засміявсь:— Ми знайдемо дорогу! Покличем кума на підмогу.— А жінка знов йому:— Торох! Як по стіні горох… Ти ж роздивися — ясла на півхати! Куди ж їх винести? Стіну рубати? — І справді — кинулись нести,— Бодай було б і не плести,— Ніяк не вилізуть із хати! Прийшлося ясла розбирати, У клуню однести І наново плести.

Роби розумно, кажуть люде, Не так, як робить Яловець, Міркуй про те, що з того буде, Який кінець.

Ясла Nursery

Був на селі козак Кирило Яловець, Щасливий, дякуючи долі: Хазяйство добре мав і повний гаманець, Всього було доволі; І ще одно він щастя мав — Розумну жінку бог послав; Без неї чоловік — неначе блин без масла, Як примовляє кум Гордій. There was a Cossack Kyrylo Yalovets in the village, Happy, thanking fate: He had a good household and a full wallet, Everything was enough; And he had one more happiness - God sent an intelligent woman; Without her, a man is like a pancake without butter, as the best man Gordius says. Köyde bir Kazak Kirill Yalovets vardı, Kader sayesinde mutluydu: İyi bir evi ve dolu bir cüzdanı vardı, Her şey yeterliydi; Ve mutlu olması için bir şey daha vardı - Tanrı akıllı bir kadın gönderdi; Onsuz bir adam tereyağı olmayan bir krep gibidir, Vaftiz babası Gordy'nin dediği gibi. От заходився раз Кирило мій Плести у хаті ясла. Bir gün Cyril'im evde bir beşik örmeye başladı. На що, на що,— на се дотепний був, Ще і лози червоної добув, Щоб виплітать уперемежку І на краях зробить мережку. Tüm bunları yapabilecek kadar zekiydi ve ayrıca kırmızı sarmaşıkları bir araya getirip kenarlarına bir ağ ördü. Радіє він — плете, Не думає про те, Що ясла будуть на півхати — Такі, що й в двері не пропхати. Він, може б, так і не робив, Та хтось із-за угла мішком його прибив. — От ясла втяв! Таких ніхто не має! Чи так? — у жінки він питає. А Мотря каже:— Так то так, Та тільки з хати як? — Кирило засміявсь:— Ми знайдемо дорогу! Покличем кума на підмогу.— А жінка знов йому:— Торох! Як по стіні горох… Ти ж роздивися — ясла на півхати! Куди ж їх винести? Стіну рубати? — І справді — кинулись нести,— Бодай було б і не плести,— Ніяк не вилізуть із хати! Прийшлося ясла розбирати, У клуню однести І наново плести.

Роби розумно, кажуть люде, Не так, як робить Яловець, Міркуй про те, що з того буде, Який кінець.