Idioms
En islandais, certaines actions ne peuvent pas être exprimées par un verbe seul. Le verbe sera suivi d'un ou plusieurs adjectifs, formant ainsi une expression idiomatique qui a un sens différent. Beaucoup de ces idiomes peuvent être très déroutants si vous ne les connaissez pas. En voici quelques exemples :
Að gera við = réparer
Að gera að = soigner (par exemple soigner des plaies ou des blessures)
Að halda fram hjá = tromper son conjoint, commettre l'adultère
Að halda fram = déclarer, affirmer
Að taka fram = dire, attirer l'attention sur quelque chose en le disant
Að halda við = avoir une liaison avec
Að halda sér við = vous maintenir en forme
Að halda einhverju við = entretenir quelque chose (qui a besoin d'entretien)
Að halda upp á = célébrer, profiter
Að taka upp á = décider de
Að hafa uppi á = localiser
Að finna upp á = inventer, avoir une idée (de faire quelque chose)
Að horfa upp á = regarder quelque chose se produire (souvent quelque chose de négatif)
Að halda úti = maintenir quelque chose en vie
Að halda út = endurer
Að gefa út = publier
Að halda með = soutenir, être du côté de quelqu'un
Að taka frá = reserver
(même si „að taka eitthvað frá einhverjum“ signifie „enleverquelque chose à quelqu'un“)
Að taka við = recevoir, suivre (si l'on parle d'événements qui suivent)
Að taka við af = remplacer quelqu'un (pour effectuer une tâche ou occuper une fonction)
Að taka saman við = commencer une relation amoureuse avec
Að halda sér saman = rester silencieux (souvent utilisé dans un sens colérique ou négatif)
Að koma fram = se produire, se faire connaître
Að koma saman um = être d'accord
Voici la signification de ces mots seuls ou dans d'autres combinaisons
Að gera = faire
Við = à côté
Að halda = tenir
Fram = en avant
Hjá = par
Fram hjá = à côté
Sér = eux-mêmes