Pronunciation and Spelling

L'alphabet

Il y a des sons, des lettres et des combinaisons de lettres en polonais qui n'existent pas dans d'autres langues. Certaines d'entre eux sont similaires aux sons anglais et on peut facilement les comparer. Les équivalents les plus proches sont présentés dans la dernière colonne du tableau ci-dessous:

Lettre polonaiseExemple polonais Comparable à:
(mots anglais principalement)
ALPHABET POLONAIS
aarbuzfather
ąkątbon (mot français)
bbramaben
ccenacats (Quand prononcé rapidement)
pizza (en italien)
ććmacheese
ddomdog
eekranegg
ękęsfin (Mot français)
ffilmface
ggnuguitar
hhakhome
iigloeat
jjakyellow
kktokick
llaslamp
łłanwidow
mmocmake
nnoganeck
ńkońonion
piñata (mot espagnol)
ooknowalk
ólódblue
ppanpen
qQuo vadis?
(seulement dans les mots étrangers)
queen
rrakperro (mot espagnol)
ssensnake
śśniegsheep
ttakten
uulblue
vvice versavan
xtaxi (seulement dans les mots étrangers)taxi
ysyntin
zznakzebra
źźleAsia
żżonapleasure
COMBINAISONS DE LETTRES
czczarchop
ć=cićma, ci
(ć avant une consonne, ci avant une voyelle)
cheese
szszafashop
ś=siśnieg
siny
(ś avant une consonne, si avant une voyelle)
sheep
dzdzwonpads (quand prononcé rapidement)
unglajungle
dź=dziwig
dzień
(dź avant une consonne, dzi avant une voyelle)
jeans
ń=nikończyć
niebo
(ń avant une consonne, ni avant une voyelle)
onion
piñata (mot espagnol)
ź=ziźle
ziemia
(ź avant une consonne, zi avant une voyelle)
Asia
h=chhak
chory
home
ż=rzżona rzeka pleasure
u=óulblue

Une règle importante sur la prononciation concerne la position de l'accentuation dans le mot. Elle tombe principalement sur l'avant-dernière syllabe, eg.:

praw-do-po-do-bnie (prawdopodobnie - probablement)
na-u-czy-ciel-ka (nauczycielka - un professeur)
te-le-wi-zor (telewizor - une télévision)
kie-ro-wni-ca (kierownica - un volant)
dru-kar-ka (drukarka - une imprimante)
le-kar-ka (lekarka - un docteur)
o-kno (okno - une fenêtre)
ta-ta (tata - papa)
dom (dom - maison)

Cela signifie qu'il faut toujours compter à partir de la fin du mot s'il y a trois ou plus syllabes. Si le mot a deux syllabes, l'accentuation se fait sur la première; si c'est un mot d'une syllabe, il est évidemment accentué.

Il y a quelques exceptions à cette règle:

  • Mots français: me-’nu
  • Acronymes: AGD [a-gie-’de]
  • Mots latins: ma-te-’ma-ty-ka
  • Combinaison de numéraux: ‘dzie-więć-set
  • Verbes au futur antérieur pluriel: ku-’pi-liś-cie
  • Mode subjonctif: przy-’je-chał-by, po-je-’cha-li-byś-cie

Règles orthographiques

Même si la lettre porte un accent aigü (ć, ń, ś, ź) ou est suivie de la voyelle ‘i’, elle a le même son, seule l'orthographe est différente (ć, ń, ś, ź devant les consonnes; ci, ni, si, zi devant les voyelles).

Quand les consonnes apparaissent en fin de mot, il y a une légère différence, eg. koń - koni, nić - nici; dans chaque couple le son 'i' est plus long dans le second mot et on peut facilement l'entendre distinctement dans le mot (ko-ni, ni-ci).

Vous avez peut-être remarqué qu'il y a un signe = entre certaines lettres. Cela ne veut pas dire qu'il n'y a pas de différence quelle que soit celle qu'on utilise, seule la prononciation reste identique. Ce n'est pas une situation courante, mais changer parfois la lettre, change la signification, eg. morze / może (mer / peut-être), fart, chart (courage / lévrier), etc. Dans d'autres cas il peut être difficile de se souvenir laquelle doit être utilisée mais il y a d'autres règles, eg.:

h/ch:

  • On utilise 'ch' après la lettre 's'.
  • On utilise 'ch' à la fin des mots (exception: druh).
  • On utilise 'ch' quand, dans les autres formes du même mot nous avons 'sz', eg. mucha-muszka.
  • On utilise 'h' quand dans une autre forme du même mot ou dans un mot d'une même famille nous avons 'g, ż, z, d’ ,eg. druh - drużyna.

ż/rz:

  • On utilise 'rz' après b, p, d, t, g, k, ch, j, w, eg. brzask, drzewo, trzask, grzać, krzak, chrzan, wrzeć (exceptions: pszczoła, pszenica, bukszpan; Les exceptions sont aussi les adjectifs comparatifs et superlatifs: lepszy, najpiękniejszy, etc.).
  • On utilise 'rz' quand dans les autres formes du même mot nous avons ‘r’, eg. lekarz - lekarka, rowerzysta - rower, dworzec - dworca, etc.
  • On utilise 'rz' dans quelques terminaisons de mots: -arz, -erz, -mierz, -mistrz, eg. piłkarz, szermierz, ciśnieniomierz, zegarmistrz, etc.
  • On utilise 'z' quand dans d'autres formes du même mot nous avons ‘g, dz, h, z, ź, s’, eg. każę - kazać, niżej - nisko.
  • On utilise ‘ż’ après ‘l, ł, r, n’ eg. lżej, oranżada, etc.

ó/u:

  • On utilise ‘u’ au début des mots: ulica, ugryźć, usterka (exceptions: ósmy, ówdzie).
  • On utilise ‘u’ dans les terminaisons des mots suivants: -un, -unek, -uchna, -uszka, -uszek, -uch, -us, -usia (eg. opiekun, szacunek, fartuszek, córusia)
  • On utilise ‘u’ dans les verbes finissant en -uję, -ujesz, etc., eg. pracuję, kupują (les infinitifs finissent en -ować, eg. kupować, pracować).
  • On utilise ‘ó’ quand dans les autres formes du même mot on a ‘o, e, a’, eg. róg - rogi, wiózł - wiezie, powtórzyć - powtarzać.
  • On utilise ‘ó’ dans les mots finissant en -ów, -ówka, -ówna, eg. studentów, pocztówka, Nowakówna (exceptions: skuwka, zasuwka).