Pronunciation and Spelling
L'alphabet
Il y a des sons, des lettres et des combinaisons de lettres en polonais qui n'existent pas dans d'autres langues. Certaines d'entre eux sont similaires aux sons anglais et on peut facilement les comparer. Les équivalents les plus proches sont présentés dans la dernière colonne du tableau ci-dessous:
Lettre polonaise | Exemple polonais | Comparable à: (mots anglais principalement) |
---|---|---|
ALPHABET POLONAIS | ||
a | arbuz | father |
ą | kąt | bon (mot français) |
b | brama | ben |
c | cena | cats (Quand prononcé rapidement) pizza (en italien) |
ć | ćma | cheese |
d | dom | dog |
e | ekran | egg |
ę | kęs | fin (Mot français) |
f | film | face |
g | gnu | guitar |
h | hak | home |
i | iglo | eat |
j | jak | yellow |
k | kto | kick |
l | las | lamp |
ł | łan | widow |
m | moc | make |
n | noga | neck |
ń | koń | onion piñata (mot espagnol) |
o | okno | walk |
ó | lód | blue |
p | pan | pen |
q | Quo vadis? (seulement dans les mots étrangers) | queen |
r | rak | perro (mot espagnol) |
s | sen | snake |
ś | śnieg | sheep |
t | tak | ten |
u | ul | blue |
v | vice versa | van |
x | taxi (seulement dans les mots étrangers) | taxi |
y | syn | tin |
z | znak | zebra |
ź | źle | Asia |
ż | żona | pleasure |
COMBINAISONS DE LETTRES | ||
cz | czar | chop |
ć=ci | ćma, cień (ć avant une consonne, ci avant une voyelle) | cheese |
sz | szafa | shop |
ś=si | śnieg siny (ś avant une consonne, si avant une voyelle) | sheep |
dz | dzwon | pads (quand prononcé rapidement) |
dż | dżungla | jungle |
dź=dzi | dźwig dzień (dź avant une consonne, dzi avant une voyelle) | jeans |
ń=ni | kończyć niebo (ń avant une consonne, ni avant une voyelle) | onion piñata (mot espagnol) |
ź=zi | źle ziemia (ź avant une consonne, zi avant une voyelle) | Asia |
h=ch | hak chory | home |
ż=rz | żona rzeka | pleasure |
u=ó | ul | blue |
Une règle importante sur la prononciation concerne la position de l'accentuation dans le mot. Elle tombe principalement sur l'avant-dernière syllabe, eg.:
praw-do-po-do-bnie (prawdopodobnie - probablement)
na-u-czy-ciel-ka (nauczycielka - un professeur)
te-le-wi-zor (telewizor - une télévision)
kie-ro-wni-ca (kierownica - un volant)
dru-kar-ka (drukarka - une imprimante)
le-kar-ka (lekarka - un docteur)
o-kno (okno - une fenêtre)
ta-ta (tata - papa)
dom (dom - maison)
Cela signifie qu'il faut toujours compter à partir de la fin du mot s'il y a trois ou plus syllabes. Si le mot a deux syllabes, l'accentuation se fait sur la première; si c'est un mot d'une syllabe, il est évidemment accentué.
Il y a quelques exceptions à cette règle:
- Mots français: me-’nu
- Acronymes: AGD [a-gie-’de]
- Mots latins: ma-te-’ma-ty-ka
- Combinaison de numéraux: ‘dzie-więć-set
- Verbes au futur antérieur pluriel: ku-’pi-liś-cie
- Mode subjonctif: przy-’je-chał-by, po-je-’cha-li-byś-cie
Règles orthographiques
Même si la lettre porte un accent aigü (ć, ń, ś, ź) ou est suivie de la voyelle ‘i’, elle a le même son, seule l'orthographe est différente (ć, ń, ś, ź devant les consonnes; ci, ni, si, zi devant les voyelles).
Quand les consonnes apparaissent en fin de mot, il y a une légère différence, eg. koń - koni, nić - nici; dans chaque couple le son 'i' est plus long dans le second mot et on peut facilement l'entendre distinctement dans le mot (ko-ni, ni-ci).
Vous avez peut-être remarqué qu'il y a un signe = entre certaines lettres. Cela ne veut pas dire qu'il n'y a pas de différence quelle que soit celle qu'on utilise, seule la prononciation reste identique. Ce n'est pas une situation courante, mais changer parfois la lettre, change la signification, eg. morze / może (mer / peut-être), fart, chart (courage / lévrier), etc. Dans d'autres cas il peut être difficile de se souvenir laquelle doit être utilisée mais il y a d'autres règles, eg.:
h/ch:
- On utilise 'ch' après la lettre 's'.
- On utilise 'ch' à la fin des mots (exception: druh).
- On utilise 'ch' quand, dans les autres formes du même mot nous avons 'sz', eg. mucha-muszka.
- On utilise 'h' quand dans une autre forme du même mot ou dans un mot d'une même famille nous avons 'g, ż, z, d’ ,eg. druh - drużyna.
ż/rz:
- On utilise 'rz' après b, p, d, t, g, k, ch, j, w, eg. brzask, drzewo, trzask, grzać, krzak, chrzan, wrzeć (exceptions: pszczoła, pszenica, bukszpan; Les exceptions sont aussi les adjectifs comparatifs et superlatifs: lepszy, najpiękniejszy, etc.).
- On utilise 'rz' quand dans les autres formes du même mot nous avons ‘r’, eg. lekarz - lekarka, rowerzysta - rower, dworzec - dworca, etc.
- On utilise 'rz' dans quelques terminaisons de mots: -arz, -erz, -mierz, -mistrz, eg. piłkarz, szermierz, ciśnieniomierz, zegarmistrz, etc.
- On utilise 'z' quand dans d'autres formes du même mot nous avons ‘g, dz, h, z, ź, s’, eg. każę - kazać, niżej - nisko.
- On utilise ‘ż’ après ‘l, ł, r, n’ eg. lżej, oranżada, etc.
ó/u:
- On utilise ‘u’ au début des mots: ulica, ugryźć, usterka (exceptions: ósmy, ówdzie).
- On utilise ‘u’ dans les terminaisons des mots suivants: -un, -unek, -uchna, -uszka, -uszek, -uch, -us, -usia (eg. opiekun, szacunek, fartuszek, córusia)
- On utilise ‘u’ dans les verbes finissant en -uję, -ujesz, etc., eg. pracuję, kupują (les infinitifs finissent en -ować, eg. kupować, pracować).
- On utilise ‘ó’ quand dans les autres formes du même mot on a ‘o, e, a’, eg. róg - rogi, wiózł - wiezie, powtórzyć - powtarzać.
- On utilise ‘ó’ dans les mots finissant en -ów, -ówka, -ówna, eg. studentów, pocztówka, Nowakówna (exceptions: skuwka, zasuwka).