×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Louisa May Alcott, Little Women, Chapter 2 A Merry Christmas

Chapter 2 A Merry Christmas

Jo was the first to wake in the gray dawn of Christmas morning. No stockings hung at the fireplace, and for a moment she felt as much disappointed as she did long ago, when her little sock fell down because it was crammed so full of goodies. Then she remembered her mother's promise and, slipping her hand under her pillow, drew out a little crimson-covered book. She knew it very well, for it was that beautiful old story of the best life ever lived, and Jo felt that it was a true guidebook for any pilgrim going on a long journey. She woke Meg with a "Merry Christmas," and bade her see what was under her pillow. A green- covered book appeared, with the same picture inside, and a few words written by their mother, which made their one present very precious in their eyes. Presently Beth and Amy woke to rummage and find their little books also, one dove-colored, the other blue, and all sat looking at and talking about them, while the east grew rosy with the coming day.

In spite of her small vanities, Margaret had a sweet and pious nature, which unconsciously influenced her sisters, especially Jo, who loved her very tenderly, and obeyed her because her advice was so gently given.

"Girls," said Meg seriously, looking from the tumbled head beside her to the two little night-capped ones in the room beyond, "Mother wants us to read and love and mind these books, and we must begin at once. We used to be faithful about it, but since Father went away and all this war trouble unsettled us, we have neglected many things. You can do as you please, but I shall keep my book on the table here and read a little every morning as soon as I wake, for I know it will do me good and help me through the day." Then she opened her new book and began to read. Jo put her arm round her and, leaning cheek to cheek, read also, with the quiet expression so seldom seen on her restless face.

"How good Meg is! Come, Amy, let's do as they do. I'll help you with the hard words, and they'll explain things if we don't understand," whispered Beth, very much impressed by the pretty books and her sisters' example. "I'm glad mine is blue," said Amy. and then the rooms were very still while the pages were softly turned, and the winter sunshine crept in to touch the bright heads and serious faces with a Christmas greeting.

"Where is Mother?" asked Meg, as she and Jo ran down to thank her for their gifts, half an hour later.

"Goodness only knows. Some poor creeter came a-beggin', and your ma went straight off to see what was needed. There never was such a woman for givin' away vittles and drink, clothes and firin'," replied Hannah, who had lived with the family since Meg was born, and was considered by them all more as a friend than a servant. "She will be back soon, I think, so fry your cakes, and have everything ready," said Meg, looking over the presents which were collected in a basket and kept under the sofa, ready to be produced at the proper time. "Why, where is Amy's bottle of cologne?" she added, as the little flask did not appear.

"She took it out a minute ago, and went off with it to put a ribbon on it, or some such notion," replied Jo, dancing about the room to take the first stiffness off the new army slippers. "How nice my handkerchiefs look, don't they? Hannah washed and ironed them for me, and I marked them all myself," said Beth, looking proudly at the somewhat uneven letters which had cost her such labor. "Bless the child! She's gone and put 'Mother' on them instead of 'M. March'. How funny!" cried Jo, taking one up.

"Isn't that right? I thought it was better to do it so, because Meg's initials are M.M., and I don't want anyone to use these but Marmee," said Beth, looking troubled. "It's all right, dear, and a very pretty idea, quite sensible too, for no one can ever mistake now. It will please her very much, I know," said Meg, with a frown for Jo and a smile for Beth. "There's Mother. Hide the basket, quick!" cried Jo, as a door slammed and steps sounded in the hall.

Amy came in hastily, and looked rather abashed when she saw her sisters all waiting for her.

"Where have you been, and what are you hiding behind you?" asked Meg, surprised to see, by her hood and cloak, that lazy Amy had been out so early.

"Don't laugh at me, Jo! I didn't mean anyone should know till the time came. I only meant to change the little bottle for a big one, and I gave all my money to get it, and I'm truly trying not to be selfish any more." As she spoke, Amy showed the handsome flask which replaced the cheap one, and looked so earnest and humble in her little effort to forget herself that Meg hugged her on the spot, and Jo pronounced her 'a trump', while Beth ran to the window, and picked her finest rose to ornament the stately bottle. "You see I felt ashamed of my present, after reading and talking about being good this morning, so I ran round the corner and changed it the minute I was up, and I'm so glad, for mine is the handsomest now." Another bang of the street door sent the basket under the sofa, and the girls to the table, eager for breakfast.

"Merry Christmas, Marmee! Many of them! Thank you for our books. We read some, and mean to every day," they all cried in chorus. "Merry Christmas, little daughters! I'm glad you began at once, and hope you will keep on. But I want to say one word before we sit down. Not far away from here lies a poor woman with a little newborn baby. Six children are huddled into one bed to keep from freezing, for they have no fire. There is nothing to eat over there, and the oldest boy came to tell me they were suffering hunger and cold. My girls, will you give them your breakfast as a Christmas present?" They were all unusually hungry, having waited nearly an hour, and for a minute no one spoke, only a minute, for Jo exclaimed impetuously, "I'm so glad you came before we began!" "May I go and help carry the things to the poor little children?" asked Beth eagerly.

"I shall take the cream and the muffings," added Amy, heroically giving up the article she most liked. Meg was already covering the buckwheats, and piling the bread into one big plate.

"I thought you'd do it," said Mrs. March, smiling as if satisfied. "You shall all go and help me, and when we come back we will have bread and milk for breakfast, and make it up at dinnertime." They were soon ready, and the procession set out. Fortunately it was early, and they went through back streets, so few people saw them, and no one laughed at the queer party.

A poor, bare, miserable room it was, with broken windows, no fire, ragged bedclothes, a sick mother, wailing baby, and a group of pale, hungry children cuddled under one old quilt, trying to keep warm.

How the big eyes stared and the blue lips smiled as the girls went in.

"Ach, mein Gott! It is good angels come to us!" said the poor woman, crying for joy.

"Funny angels in hoods and mittens," said Jo, and set them to laughing. In a few minutes it really did seem as if kind spirits had been at work there. Hannah, who had carried wood, made a fire, and stopped up the broken panes with old hats and her own cloak. Mrs. March gave the mother tea and gruel, and comforted her with promises of help, while she dressed the little baby as tenderly as if it had been her own. The girls meantime spread the table, set the children round the fire, and fed them like so many hungry birds, laughing, talking, and trying to understand the funny broken English.

"Das ist gut!" "Die Engel-kinder!" cried the poor things as they ate and warmed their purple hands at the comfortable blaze. The girls had never been called angel children before, and thought it very agreeable, especially Jo, who had been considered a 'Sancho' ever since she was born. That was a very happy breakfast, though they didn't get any of it. And when they went away, leaving comfort behind, I think there were not in all the city four merrier people than the hungry little girls who gave away their breakfasts and contented themselves with bread and milk on Christmas morning.

"That's loving our neighbor better than ourselves, and I like it," said Meg, as they set out their presents while their mother was upstairs collecting clothes for the poor Hummels. Not a very splendid show, but there was a great deal of love done up in the few little bundles, and the tall vase of red roses, white chrysanthemums, and trailing vines, which stood in the middle, gave quite an elegant air to the table.

"She's coming! Strike up, Beth! Open the door, Amy! Three cheers for Marmee!" cried Jo, prancing about while Meg went to conduct Mother to the seat of honor.

Beth played her gayest march, Amy threw open the door, and Meg enacted escort with great dignity. Mrs. March was both surprised and touched, and smiled with her eyes full as she examined her presents and read the little notes which accompanied them. The slippers went on at once, a new handkerchief was slipped into her pocket, well scented with Amy's cologne, the rose was fastened in her bosom, and the nice gloves were pronounced a perfect fit. There was a good deal of laughing and kissing and explaining, in the simple, loving fashion which makes these home festivals so pleasant at the time, so sweet to remember long afterward, and then all fell to work.

The morning charities and ceremonies took so much time that the rest of the day was devoted to preparations for the evening festivities. Being still too young to go often to the theater, and not rich enough to afford any great outlay for private performances, the girls put their wits to work, and necessity being the mother of invention, made whatever they needed. Very clever were some of their productions, pasteboard guitars, antique lamps made of old-fashioned butter boats covered with silver paper, gorgeous robes of old cotton, glittering with tin spangles from a pickle factory, and armor covered with the same useful diamond shaped bits left in sheets when the lids of preserve pots were cut out. The big chamber was the scene of many innocent revels.

No gentleman were admitted, so Jo played male parts to her heart's content and took immense satisfaction in a pair of russet leather boots given her by a friend, who knew a lady who knew an actor. These boots, an old foil, and a slashed doublet once used by an artist for some picture, were Jo's chief treasures and appeared on all occasions. The smallness of the company made it necessary for the two principal actors to take several parts apiece, and they certainly deserved some credit for the hard work they did in learning three or four different parts, whisking in and out of various costumes, and managing the stage besides. It was excellent drill for their memories, a harmless amusement, and employed many hours which otherwise would have been idle, lonely, or spent in less profitable society.

On christmas night, a dozen girls piled onto the bed which was the dress circle, and sat before the blue and yellow chintz curtains in a most flattering state of expectancy. There was a good deal of rustling and whispering behind the curtain, a trifle of lamp smoke, and an occasional giggle from Amy, who was apt to get hysterical in the excitement of the moment. Presently a bell sounded, the curtains flew apart, and the operatic tragedy began.

"A gloomy wood," according to the one playbill, was represented by a few shrubs in pots, green baize on the floor, and a cave in the distance. This cave was made with a clothes horse for a roof, bureaus for walls, and in it was a small furnace in full blast, with a black pot on it and an old witch bending over it. The stage was dark and the glow of the furnace had a fine effect, especially as real steam issued from the kettle when the witch took off the cover. A moment was allowed for the first thrill to subside, then Hugo, the villain, stalked in with a clanking sword at his side, a slouching hat, black beard, mysterious cloak, and the boots. After pacing to and fro in much agitation, he struck his forehead, and burst out in a wild strain, singing of his hatred for Roderigo, his love for Zara, and his pleasing resolution to kill the one and win the other. The gruff tones of Hugo's voice, with an occasional shout when his feelings overcame him, were very impressive, and the audience applauded the moment he paused for breath. Bowing with the air of one accustomed to public praise, he stole to the cavern and ordered Hagar to come forth with a commanding, "What ho, minion! I need thee!" Out came Meg, with gray horsehair hanging about her face, a red and black robe, a staff, and cabalistic signs upon her cloak. Hugo demanded a potion to make Zara adore him, and one to destroy Roderigo. Hagar, in a fine dramatic melody, promised both, and proceeded to call up the spirit who would bring the love philter.

Hither, hither, from thy home, Airy sprite, I bid thee come! Born of roses, fed on dew, Charms and potions canst thou brew? Bring me here, with elfin speed, The fragrant philter which I need. Make it sweet and swift and strong, Spirit, answer now my song!

A soft strain of music sounded, and then at the back of the cave appeared a little figure in cloudy white, with glittering wings, golden hair, and a garland of roses on its head. Waving a wand, it sang ...

Hither I come, From my airy home, Afar in the silver moon. Take the magic spell, And use it well, Or its power will vanish soon!

And dropping a small, gilded bottle at the witch's feet, the spirit vanished. Another chant from Hagar produced another apparition, not a lovely one, for with a bang an ugly black imp appeared and, having croaked a reply, tossed a dark bottle at Hugo and disappeared with a mocking laugh. Having warbled his thanks and put the potions in his boots, Hugo departed, and Hagar informed the audience that as he had killed a few of her friends in times past, she had cursed him, and intends to thwart his plans, and be revenged on him. Then the curtain fell, and the audience reposed and ate candy while discussing the merits of the play.

A good deal of hammering went on before the curtain rose again, but when it became evident what a masterpiece of stage carpentery had been got up, no one murmured at the delay. It was truly superb. A tower rose to the ceiling, halfway up appeared a window with a lamp burning in it, and behind the white curtain appeared Zara in a lovely blue and silver dress, waiting for Roderigo. He came in gorgeous array, with plumed cap, red cloak, chestnut lovelocks, a guitar, and the boots, of course. Kneeling at the foot of the tower, he sang a serenade in melting tones. Zara replied and, after a musical dialogue, consented to fly. Then came the grand effect of the play. Roderigo produced a rope ladder, with five steps to it, threw up one end, and invited Zara to descend. Timidly she crept from her lattice, put her hand on Roderigo's shoulder, and was about to leap gracefully down when "Alas! Alas for Zara!" she forgot her train. It caught in the window, the tower tottered, leaned forward, fell with a crash, and buried the unhappy lovers in the ruins.

A universal shriek arose as the russet boots waved wildly from the wreck and a golden head emerged, exclaiming, "I told you so! I told you so!" With wonderful presence of mind, Don Pedro, the cruel sire, rushed in, dragged out his daughter, with a hasty aside ...

"Don't laugh! Act as if it was all right!" and, ordering Roderigo up, banished him from the kingdom with wrath and scorn. Though decidedly shaken by the fall from the tower upon him, Roderigo defied the old gentleman and refused to stir. This dauntless example fired Zara. She also defied her sire, and he ordered them both to the deepest dungeons of the castle. A stout little retainer came in with chains and led them away, looking very much frightened and evidently forgetting the speech he ought to have made.

Act third was the castle hall, and here Hagar appeared, having come to free the lovers and finish Hugo. She hears him coming and hides, sees him put the potions into two cups of wine and bid the timid little servant, "Bear them to the captives in their cells, and tell them I shall come anon." The servant takes Hugo aside to tell him something, and Hagar changes the cups for two others which are harmless. Ferdinando, the 'minion', carries them away, and Hagar puts back the cup which holds the poison meant for Roderigo. Hugo, getting thirsty after a long warble, drinks it, loses his wits, and after a good deal of clutching and stamping, falls flat and dies, while Hagar informs him what she has done in a song of exquisite power and melody.

This was a truly thrilling scene, though some persons might have thought that the sudden tumbling down of a quantity of long red hair rather marred the effect of the villain's death. He was called before the curtain, and with great propriety appeared, leading Hagar, whose singing was considered more wonderful than all the rest of the performance put together.

Act fourth displayed the despairing Roderigo on the point of stabbing himself because he has been told that Zara has deserted him. Just as the dagger is at his heart, a lovely song is sung under his window, informing him that Zara is true but in danger, and he can save her if he will. A key is thrown in, which unlocks the door, and in a spasm of rapture he tears off his chains and rushes away to find and rescue his lady love.

Act fifth opened with a stormy scene between Zara and Don Pedro. He wishes her to go into a convent, but she won't hear of it, and after a touching appeal, is about to faint when Roderigo dashes in and demands her hand. Don Pedro refuses, because he is not rich. They shout and gesticulate tremendously but cannot agree, and Rodrigo is about to bear away the exhausted Zara, when the timid servant enters with a letter and a bag from Hagar, who has mysteriously disappeared. The latter informs the party that she bequeaths untold wealth to the young pair and an awful doom to Don Pedro, if he doesn't make them happy. The bag is opened, and several quarts of tin money shower down upon the stage till it is quite glorified with the glitter. This entirely softens the stern sire. He consents without a murmur, all join in a joyful chorus, and the curtain falls upon the lovers kneeling to receive Don Pedro's blessing in attitudes of the most romantic grace. Tumultuous applause followed but received an unexpected check, for the cot bed, on which the dress circle was built, suddenly shut up and extinguished the enthusiastic audience. Roderigo and Don Pedro flew to the rescue, and all were taken out unhurt, though many were speechless with laughter. The excitement had hardly subsided when Hannah appeared, with "Mrs. March's compliments, and would the ladies walk down to supper." This was a surprise even to the actors, and when they saw the table, they looked at one another in rapturous amazement. It was like Marmee to get up a little treat for them, but anything so fine as this was unheard of since the departed days of plenty. There was ice cream, actually two dishes of it, pink and white, and cake and fruit and distracting french bonbons and, in the middle of the table, four great bouquets of hot house flowers.

It quite took their breath away, and they stared first at the table and then at their mother, who looked as if she enjoyed it immensely.

"Is it fairies?" asked Amy.

"Santa Claus," said Beth. "Mother did it." And Meg smiled her sweetest, in spite of her gray beard and white eyebrows.

"Aunt March had a good fit and sent the supper," cried Jo, with a sudden inspiration. "All wrong. Old Mr. Laurence sent it," replied Mrs. March. "The Laurence boy's grandfather! What in the world put such a thing into his head? We don't know him!" exclaimed Meg.

"Hannah told one of his servants about your breakfast party. He is an odd old gentleman, but that pleased him. He knew my father years ago, and he sent me a polite note this afternoon, saying he hoped I would allow him to express his friendly feeling toward my children by sending them a few trifles in honor of the day. I could not refuse, and so you have a little feast at night to make up for the bread-and-milk breakfast." "That boy put it into his head, I know he did! He's a capital fellow, and I wish we could get acquainted. He looks as if he'd like to know us but he's bashful, and Meg is so prim she won't let me speak to him when we pass," said Jo, as the plates went round, and the ice began to melt out of sight, with ohs and ahs of satisfaction. "You mean the people who live in the big house next door, don't you?" asked one of the girls. "My mother knows old Mr. Laurence, but says he's very proud and doesn't like to mix with his neighbors. He keeps his grandson shut up, when he isn't riding or walking with his tutor, and makes him study very hard. We invited him to our party, but he didn't come. Mother says he's very nice, though he never speaks to us girls." "Our cat ran away once, and he brought her back, and we talked over the fence, and were getting on capitally, all about cricket, and so on, when he saw Meg coming, and walked off. I mean to know him some day, for he needs fun, I'm sure he does," said Jo decidedly. "I like his manners, and he looks like a little gentleman, so I've no objection to your knowing him, if a proper opportunity comes. He brought the flowers himself, and I should have asked him in, if I had been sure what was going on upstairs. He looked so wistful as he went away, hearing the frolic and evidently having none of his own." "It's a mercy you didn't, Mother!" laughed Jo, looking at her boots. "But we'll have another play sometime that he can see. Perhaps he'll help act. Wouldn't that be jolly?" "I never had such a fine bouquet before! How pretty it is!" And Meg examined her flowers with great interest.

"They are lovely. But Beth's roses are sweeter to me," said Mrs. March, smelling the half-dead posy in her belt. Beth nestled up to her, and whispered softly, "I wish I could send my bunch to Father. I'm afraid he isn't having such a merry Christmas as we are."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 2 A Merry Christmas Kapitel 2 Ein frohes Weihnachtsfest Capítulo 2 Feliz Navidad Chapitre 2 Un joyeux Noël Capitolo 2 Un buon Natale 第2章 メリー・クリスマス 2 skyrius Linksmų Kalėdų Rozdział 2 Wesołych Świąt Capítulo 2 Um Feliz Natal Глава 2 Счастливое Рождество Bölüm 2 Mutlu Bir Noel 第2章 圣诞快乐

Jo was the first to wake in the gray dawn of Christmas morning. |||||||||Morgenröte||| |||||become awake||||||| Jo foi a primeira a acordar na madrugada cinzenta da manhã de Natal. No stockings hung at the fireplace, and for a moment she felt as much disappointed as she did long ago, when her little sock fell down because it was crammed so full of goodies. |Strümpfe||||||||||||||||||||||||||||gestopft|||| Não havia meias penduradas na lareira e, por um momento, sentiu-se tão desiludida como há muito tempo, quando a sua pequena meia caiu por estar tão cheia de guloseimas. Then she remembered her mother's promise and, slipping her hand under her pillow, drew out a little crimson-covered book. |||||||||||||||||karmesinrot|| Depois, lembrou-se da promessa da mãe e, metendo a mão debaixo da almofada, tirou um pequeno livro de capa carmesim. She knew it very well, for it was that beautiful old story of the best life ever lived, and Jo felt that it was a true guidebook for any pilgrim going on a long journey. |||||||||||||||||||||||||||||Pilger||||| 她非常了解它,因为这是一个关于有史以来最美好生活的美丽古老故事,乔觉得这对于任何要进行长途旅行的朝圣者来说都是一本真正的指南。 She woke Meg with a "Merry Christmas," and bade her see what was under her pillow. ||||||||befahl||||||| A green- covered book appeared, with the same picture inside, and a few words written by their mother, which made their one present very precious in their eyes. Apareceu um livro de capa verde, com a mesma fotografia no interior, e algumas palavras escritas pela mãe, o que tornou o seu único presente muito precioso aos seus olhos. 一本绿色封面的书出现了,里面是一模一样的图画,上面还有妈妈亲笔写的几个字,这礼物在他们眼里显得格外珍贵。 Presently Beth and Amy woke to rummage and find their little books also, one dove-colored, the other blue, and all sat looking at and talking about them, while the east grew rosy with the coming day. ||||||рыться в поисках|||||||||||||||||||||||||||||| ||||||kramen||||||||taubengrau|||||||||||||||||||||| ||||||探し回る||||||||鳩色の|||||||||||||||||||||| 不久,贝丝和艾米醒来翻找他们的小书,一本是鸽子色的,另一本是蓝色的,所有人都坐在那里看着并谈论它们,而东方在即将到来的日子里变得红润起来。

In spite of her small vanities, Margaret had a sweet and pious nature, which unconsciously influenced her sisters, especially Jo, who loved her very tenderly, and obeyed her because her advice was so gently given. |||||слабости||||||набожный||||||||||||||||||||||| |trotz||||Eitelkeiten||||||fromm|||unbewusst|||||||||||||||||||| |||||小さな虚||||||敬虔な||||||||||||||||||||||| 尽管玛格丽特有点虚荣,但她天性甜美而虔诚,这在不知不觉中影响了她的姐妹们,尤其是乔,她非常温柔地爱着她,并服从她,因为她的建议是如此温和。

"Girls," said Meg seriously, looking from the tumbled head beside her to the two little night-capped ones in the room beyond, "Mother wants us to read and love and mind these books, and we must begin at once. |||||||verwirrten||||||||||||||im Raum daneben||||||||||||||||| “姑娘们,”梅格严肃地说,目光从她身边那颗乱七八糟的脑袋转向远处房间里两个戴着睡帽的小脑袋,“妈妈要我们阅读、喜爱和关注这些书,我们必须马上开始。 We used to be faithful about it, but since Father went away and all this war trouble unsettled us, we have neglected many things. |||||||||||||||||uns aus der Fassung gebracht|||||| 过去我们很忠心,但自从父亲走了,战争的纷扰让我们心神不宁,我们忽略了很多事情。 You can do as you please, but I shall keep my book on the table here and read a little every morning as soon as I wake, for I know it will do me good and help me through the day." 你可以随心所欲,但我会把我的书放在这儿的桌子上,每天早上一醒来就读一点,因为我知道这对我有好处,可以帮助我度过这一天。” Then she opened her new book and began to read. Jo put her arm round her and, leaning cheek to cheek, read also, with the quiet expression so seldom seen on her restless face. ||||||||||||||||||so selten||||unruhigen| 乔用胳膊搂着她,脸颊贴着脸颊,也看书,她焦躁不安的脸上很少出现平静的表情。

"How good Meg is! Come, Amy, let's do as they do. I'll help you with the hard words, and they'll explain things if we don't understand," whispered Beth, very much impressed by the pretty books and her sisters' example. 我会用难懂的词来帮助你,如果我们不明白,他们会解释的,”贝丝小声说,这些漂亮的书和她姐姐们的榜样给她留下了深刻的印象。 "I'm glad mine is blue," said Amy. and then the rooms were very still while the pages were softly turned, and the winter sunshine crept in to touch the bright heads and serious faces with a Christmas greeting. |||||||||||||||||schlich||||||||||||| 房间里静悄悄的,书页轻轻翻动着,冬日的阳光照进来,照耀着明亮的脑袋和严肃的脸庞,向他们致以圣诞问候。

"Where is Mother?" "Onde está a mãe?" asked Meg, as she and Jo ran down to thank her for their gifts, half an hour later. perguntou Meg, enquanto ela e Jo corriam para lhe agradecer os presentes, meia hora mais tarde. 半小时后,梅格问,她和乔跑下来感谢她的礼物。

"Goodness only knows. "Só Deus sabe. “天知道。 Some poor creeter came a-beggin', and your ma went straight off to see what was needed. ||бедняга|||||||||||||| ||Kreatur|||||||||||||| ||生き物|||||||||||||| Apareceu um pobre cremeiro a pedir esmola e a tua mãe foi logo ver o que era preciso. There never was such a woman for givin' away vittles and drink, clothes and firin'," replied Hannah, who had lived with the family since Meg was born, and was considered by them all more as a friend than a servant. |||||||||пища и питьё|||||дрова для топки||||||||||||||||||||||||| |||||||||Essen|||||Feuer||||||||||||||||||||||||| |||||女性||||食べ物|||||薪||||||||||||||||||||||||| Nunca houve uma mulher como ela para dar comida e bebida, roupa e roupa de cama", respondeu Hannah, que vivia com a família desde que Meg nasceu e era considerada por todos mais como uma amiga do que como uma criada. "She will be back soon, I think, so fry your cakes, and have everything ready," said Meg, looking over the presents which were collected in a basket and kept under the sofa, ready to be produced at the proper time. ||||||||backe||Küchlein||||||||||||||||||||||||||||richtigen| "Why, where is Amy's bottle of cologne?" ||||||где флакон духов “为什么,艾米的那瓶古龙水呢?” she added, as the little flask did not appear. 她补充说,因为小烧瓶没有出现。

"She took it out a minute ago, and went off with it to put a ribbon on it, or some such notion," replied Jo, dancing about the room to take the first stiffness off the new army slippers. |||||||||||||||лента|||||||||||||||||||||| |||||||||||||||Schleife||||||Idee|||||||||||Steifheit||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||堅さ||||| “她一分钟前就把它拿出来了,然后带着它去系上丝带,或者类似的想法,”乔回答说,一边在房间里手舞足蹈,让新军用拖鞋的第一感觉变得僵硬。 "How nice my handkerchiefs look, don't they? Hannah washed and ironed them for me, and I marked them all myself," said Beth, looking proudly at the somewhat uneven letters which had cost her such labor. ||||||||||||||||||||unregelmäßigen||||||| 汉娜为我清洗和熨烫它们,我自己在它们上做了标记,”贝丝自豪地看着那些有些不均匀的字母,这些字母让她付出了如此大的努力。 "Bless the child! She's gone and put 'Mother' on them instead of 'M. ||||||их||| March'. How funny!" cried Jo, taking one up. 乔叫道,拿起一个。

"Isn't that right? I thought it was better to do it so, because Meg's initials are M.M., and I don't want anyone to use these but Marmee," said Beth, looking troubled. "It's all right, dear, and a very pretty idea, quite sensible too, for no one can ever mistake now. |||||||||ziemlich||||||||| It will please her very much, I know," said Meg, with a frown for Jo and a smile for Beth. ||||||||||||Stirnrunzeln||||||| "There's Mother. “有妈妈。 Hide the basket, quick!" cried Jo, as a door slammed and steps sounded in the hall. |||||zugeknallt||||||Flur

Amy came in hastily, and looked rather abashed when she saw her sisters all waiting for her. |||||||verlegen|||||||||

"Where have you been, and what are you hiding behind you?" ||||||||versteckst|| asked Meg, surprised to see, by her hood and cloak, that lazy Amy had been out so early. |||||||Kapuze||Umhang|||||||| ||驚いたことに|||||||||||||||

"Don't laugh at me, Jo! I didn't mean anyone should know till the time came. I only meant to change the little bottle for a big one, and I gave all my money to get it, and I'm truly trying not to be selfish any more." As she spoke, Amy showed the handsome flask which replaced the cheap one, and looked so earnest and humble in her little effort to forget herself that Meg hugged her on the spot, and Jo pronounced her 'a trump', while Beth ran to the window, and picked her finest rose to ornament the stately bottle. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||величественный| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Schatz|||||||||||||schmücken||eleganten| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||一番美しい|||||堂々とした| "You see I felt ashamed of my present, after reading and talking about being good this morning, so I ran round the corner and changed it the minute I was up, and I'm so glad, for mine is the handsomest now." “你看,我为自己的礼物感到羞愧,在今天早上读完并谈论了要好之后,所以我一起床就跑到拐角处把它换了,我很高兴,因为我的现在是最帅的。” Another bang of the street door sent the basket under the sofa, and the girls to the table, eager for breakfast. |音||||||||||||||||||| 临街门的另一声巨响将沙发底下的篮子送了出来,女孩们来到餐桌前,迫不及待地想吃早餐。

"Merry Christmas, Marmee! Many of them! Thank you for our books. We read some, and mean to every day," they all cried in chorus. ||||||||||||хором "Merry Christmas, little daughters! I'm glad you began at once, and hope you will keep on. But I want to say one word before we sit down. Not far away from here lies a poor woman with a little newborn baby. Six children are huddled into one bed to keep from freezing, for they have no fire. |||gedrängt|||||||||||| There is nothing to eat over there, and the oldest boy came to tell me they were suffering hunger and cold. My girls, will you give them your breakfast as a Christmas present?" They were all unusually hungry, having waited nearly an hour, and for a minute no one spoke, only a minute, for Jo exclaimed impetuously, "I'm so glad you came before we began!" |||||||||||||||||||||||порывисто|||||||| |||||||||||||||||||||||impulsiv|||||||| "May I go and help carry the things to the poor little children?" asked Beth eagerly.

"I shall take the cream and the muffings," added Amy, heroically giving up the article she most liked. |||||||Muffins|||||||||| “我要拿奶油和松饼,”艾米补充说,勇敢地放弃了她最喜欢的物品。 Meg was already covering the buckwheats, and piling the bread into one big plate. |||deckt||Buchweizen||stapeln|||||| |||||そばの実|||||||| 梅格已经在盖上荞麦,把面包堆进一个大盘子里。

"I thought you'd do it," said Mrs. March, smiling as if satisfied. “我以为你会做的,”马奇夫人说,微笑着,好像很满意。 "You shall all go and help me, and when we come back we will have bread and milk for breakfast, and make it up at dinnertime." They were soon ready, and the procession set out. Fortunately it was early, and they went through back streets, so few people saw them, and no one laughed at the queer party. |||||||||||||||||||||seltsame|

A poor, bare, miserable room it was, with broken windows, no fire, ragged bedclothes, a sick mother, wailing baby, and a group of pale, hungry children cuddled under one old quilt, trying to keep warm. ||||||||||||||||||||||||||прижавшиеся друг к другу||||одеяло|||| ||karge||||||||||zerschlissenen|||||weinendes||||||blassen|||||||||||

How the big eyes stared and the blue lips smiled as the girls went in.

"Ach, mein Gott! It is good angels come to us!" said the poor woman, crying for joy.

"Funny angels in hoods and mittens," said Jo, and set them to laughing. |||||варежки||||||| |||Kapuze||Fäustlinge||||||| “戴着风帽和连指手套的滑稽天使,”乔说,引得他们大笑起来。 In a few minutes it really did seem as if kind spirits had been at work there. 几分钟后,就好像善良的灵魂在那里工作一样。 Hannah, who had carried wood, made a fire, and stopped up the broken panes with old hats and her own cloak. ||||||||||||||||шляпы|||| |||||||||||||Fenster|||Hüten||||Umhang |||||||||||||窓ガラス||||||| 搬来柴火的汉娜生了火,用旧帽子和自己的斗篷把破玻璃板堵住了。 Mrs. March gave the mother tea and gruel, and comforted her with promises of help, while she dressed the little baby as tenderly as if it had been her own. |Миссис Марч||||||каша||утешила|||||||||||||||||||| |||||||Brei|||||||||||||||||||||| |||||||お粥|||||||||||||||||||||| March 太太给妈妈端茶和粥,并承诺会提供帮助来安慰她,同时她温柔地给小宝宝穿衣服,就好像它是她自己的一样。 The girls meantime spread the table, set the children round the fire, and fed them like so many hungry birds, laughing, talking, and trying to understand the funny broken English. |||deckten|||||||||||||||||||||||||| 与此同时,女孩们铺开桌子,让孩子们围坐在火堆旁,像饥饿的小鸟一样给他们喂食,他们又说又笑,还试着听懂那滑稽的蹩脚英语。

"Das ist gut!" “这是直觉!” "Die Engel-kinder!" cried the poor things as they ate and warmed their purple hands at the comfortable blaze. |||||||||||||||Feuer 可怜的东西边吃边叫着,在舒适的火焰中暖暖他们紫色的手。 The girls had never been called angel children before, and thought it very agreeable, especially Jo, who had been considered a 'Sancho' ever since she was born. |||||||||||||||||||||Санчо Панса||||| |||||||||||||||||||||Sancho Panza||||| 女孩们以前从来没有被称为天使的孩子,觉得很讨人喜欢,尤其是乔,从一出生就被认为是‘桑丘’。 That was a very happy breakfast, though they didn't get any of it. And when they went away, leaving comfort behind, I think there were not in all the city four merrier people than the hungry little girls who gave away their breakfasts and contented themselves with bread and milk on Christmas morning. 当他们离开,留下安慰时,我想全城没有四个人比那些饥饿的小女孩更快乐了,她们在圣诞节早上把早餐送给了面包和牛奶,让自己心满意足。

"That's loving our neighbor better than ourselves, and I like it," said Meg, as they set out their presents while their mother was upstairs collecting clothes for the poor Hummels. |||||||||||||||||||||||||||||Хуммели “这就是爱邻居胜过爱自己,我喜欢这样,”梅格说,他们摆好礼物,而他们的母亲正在楼上为可怜的胡梅尔一家收衣服。 Not a very splendid show, but there was a great deal of love done up in the few little bundles, and the tall vase of red roses, white chrysanthemums, and trailing vines, which stood in the middle, gave quite an elegant air to the table. |||großartige|||||||||||||||||||||||||||hängenden|Ranken||||||||||||| 算不上什么华丽的表演,但那几个小花束里却装满了浓浓的爱意,中间插着红玫瑰、白菊花和藤蔓的高花瓶,给人一种优雅的感觉。桌子。

"She's coming! Strike up, Beth! Open the door, Amy! Three cheers for Marmee!" |||Ура, маме! cried Jo, prancing about while Meg went to conduct Mother to the seat of honor. ||скача|||||||||||| ||hüpfend||||||begleiten|||||| ||跳ね回って|||||||||||| 乔叫道,一边蹦蹦跳跳,一边听梅格去把妈妈领到上座。

Beth played her gayest march, Amy threw open the door, and Meg enacted escort with great dignity. |||весёлую|||||||||разыграла роль|||| |||schwulsten|||||||||spielte|Begleitung||| |||最も陽気な||||||||||||| 贝丝演奏了她最欢快的进行曲,艾米推开门,梅格以极大的尊严表演了护送。 Mrs. March was both surprised and touched, and smiled with her eyes full as she examined her presents and read the little notes which accompanied them. 马奇太太既惊讶又感动,一边检查礼物并阅读随附的小纸条,一边睁大眼睛微笑。 The slippers went on at once, a new handkerchief was slipped into her pocket, well scented with Amy's cologne, the rose was fastened in her bosom, and the nice gloves were pronounced a perfect fit. |||||||||||||||||||||||||грудь||||||||| |||||||||||||||wohlriechend|||||||festgesteckt|||||||||||| ||||||||||||||||||香水|||||||||||||||| 拖鞋立刻穿上了,一条新手帕塞进了她的口袋,上面散发着艾米古龙水的香味,玫瑰花别在她的怀里,漂亮的手套看起来非常合身。 There was a good deal of laughing and kissing and explaining, in the simple, loving fashion which makes these home festivals so pleasant at the time, so sweet to remember long afterward, and then all fell to work. ||||||||||||||||||||祭り||||||||||||||||| 有大量的笑声、亲吻和解释,以简单、充满爱意的方式使这些家庭节日在当时变得如此愉快,在很久之后的记忆中如此甜蜜,然后一切都投入了工作。

The morning charities and ceremonies took so much time that the rest of the day was devoted to preparations for the evening festivities. 早上的慈善活动和仪式占用了太多时间,以至于当天剩下的时间都用来为晚上的庆祝活动做准备。 Being still too young to go often to the theater, and not rich enough to afford any great outlay for private performances, the girls put their wits to work, and necessity being the mother of invention, made whatever they needed. ||||||||||||||||||||||||||Verstand|||||||||Erfindung|||| Very clever were some of their productions, pasteboard guitars, antique lamps made of old-fashioned butter boats covered with silver paper, gorgeous robes of old cotton, glittering with tin spangles from a pickle factory, and armor covered with the same useful diamond shaped bits left in sheets when the lids of preserve pots were cut out. |||||||Pappmaché||||||||||||||wunderschöne|||||glitzernd|||Glitzernde Spangen||||||Rüstungen||||||||||||||Deckel|||||| |||||||厚紙||||||||||||||||||||||スパンコール|||||||||||||||||||||||||| 他们的一些产品非常聪明,硬纸板吉他,用覆盖银纸的老式黄油船制成的古董灯,华丽的旧棉长袍,闪闪发光的是泡菜厂的锡片,以及覆盖着同样有用的菱形钻头的盔甲当保存罐的盖子被切开时,留在床单上。 The big chamber was the scene of many innocent revels. |||||||||宴会 大房间是许多无辜狂欢的场所。

No gentleman were admitted, so Jo played male parts to her heart's content and took immense satisfaction in a pair of russet leather boots given her by a friend, who knew a lady who knew an actor. |||||||||||||||||||||赤褐色の||||||||||||||| 没有绅士入场,所以乔尽情地扮演男性角色,并对一位朋友送给她的一双赤褐色皮靴感到非常满意,这位朋友认识一位认识一位演员的女士。 These boots, an old foil, and a slashed doublet once used by an artist for some picture, were Jo's chief treasures and appeared on all occasions. ||||道具||||ダブレット||||||||||||||||| The smallness of the company made it necessary for the two principal actors to take several parts apiece, and they certainly deserved some credit for the hard work they did in learning three or four different parts, whisking in and out of various costumes, and managing the stage besides. |||||||||||||||||それぞれ||||||||||||||||||||衣装を変えながら||||||||||| 公司规模小,两位主要演员必须各自担任多个角色,他们学习了三四个不同的角色,穿进穿出各种服装,并管理好一切,这当然值得称赞。舞台之外。 It was excellent drill for their memories, a harmless amusement, and employed many hours which otherwise would have been idle, lonely, or spent in less profitable society. 这是对他们记忆力的极佳训练,一种无害的娱乐,并占用了许多时间,否则这些时间本来是空闲的,孤独的,或者在利润较低的社会中度过的。

On christmas night, a dozen girls piled onto the bed which was the dress circle, and sat before the blue and yellow chintz curtains in a most flattering state of expectancy. ||||||||||||||||||||||チンツ|||||||| There was a good deal of rustling and whispering behind the curtain, a trifle of lamp smoke, and an occasional giggle from Amy, who was apt to get hysterical in the excitement of the moment. 窗帘后面传来许多沙沙声和窃窃私语声,还有一点点油灯冒出的烟雾,艾米偶尔发出咯咯的笑声,她一时激动得歇斯底里。 Presently a bell sounded, the curtains flew apart, and the operatic tragedy began. 不久钟声响起,幕布散开,歌剧式的悲剧开始了。

"A gloomy wood," according to the one playbill, was represented by a few shrubs in pots, green baize on the floor, and a cave in the distance. 根据一张海报,“一片阴暗的树林”代表着盆栽中的几株灌木、地板上的绿色粗呢布和远处的一个山洞。 This cave was made with a clothes horse for a roof, bureaus for walls, and in it was a small furnace in full blast, with a black pot on it and an old witch bending over it. The stage was dark and the glow of the furnace had a fine effect, especially as real steam issued from the kettle when the witch took off the cover. A moment was allowed for the first thrill to subside, then Hugo, the villain, stalked in with a clanking sword at his side, a slouching hat, black beard, mysterious cloak, and the boots. After pacing to and fro in much agitation, he struck his forehead, and burst out in a wild strain, singing of his hatred for Roderigo, his love for Zara, and his pleasing resolution to kill the one and win the other. The gruff tones of Hugo's voice, with an occasional shout when his feelings overcame him, were very impressive, and the audience applauded the moment he paused for breath. Bowing with the air of one accustomed to public praise, he stole to the cavern and ordered Hagar to come forth with a commanding, "What ho, minion! I need thee!" Out came Meg, with gray horsehair hanging about her face, a red and black robe, a staff, and cabalistic signs upon her cloak. Hugo demanded a potion to make Zara adore him, and one to destroy Roderigo. Hagar, in a fine dramatic melody, promised both, and proceeded to call up the spirit who would bring the love philter.

Hither, hither, from thy home, Airy sprite, I bid thee come! 这儿,这儿,从你的家,艾里精灵,我命令你来! Born of roses, fed on dew, Charms and potions canst thou brew? 生于玫瑰,以露水为食, 你能酿造符咒和魔药吗? Bring me here, with elfin speed, The fragrant philter which I need. 以精灵般的速度把我带到这里,我需要的芬芳的春药。 Make it sweet and swift and strong, Spirit, answer now my song!

A soft strain of music sounded, and then at the back of the cave appeared a little figure in cloudy white, with glittering wings, golden hair, and a garland of roses on its head. Waving a wand, it sang ...

Hither I come, From my airy home, Afar in the silver moon. Take the magic spell, And use it well, Or its power will vanish soon!

And dropping a small, gilded bottle at the witch's feet, the spirit vanished. 然后把一个镀金的小瓶子丢在女巫脚边,鬼魂就消失了。 Another chant from Hagar produced another apparition, not a lovely one, for with a bang an ugly black imp appeared and, having croaked a reply, tossed a dark bottle at Hugo and disappeared with a mocking laugh. 夏甲的另一首吟唱产生了另一个幽灵,不是一个可爱的幽灵,因为砰的一声,一个丑陋的黑色小鬼出现了,在用沙哑的声音回答后,向雨果扔了一个黑色的瓶子,然后嘲笑着消失了。 Having warbled his thanks and put the potions in his boots, Hugo departed, and Hagar informed the audience that as he had killed a few of her friends in times past, she had cursed him, and intends to thwart his plans, and be revenged on him. 雨果含糊不清地说了声谢谢,把药水放进他的靴子里,就离开了,夏甲告诉听众,因为他过去杀了她的几个朋友,她诅咒了他,打算挫败他的计划,报复他。他。 Then the curtain fell, and the audience reposed and ate candy while discussing the merits of the play. 随后大幕落下,观众边吃糖边休息,讨论该剧的优劣。

A good deal of hammering went on before the curtain rose again, but when it became evident what a masterpiece of stage carpentery had been got up, no one murmured at the delay. It was truly superb. A tower rose to the ceiling, halfway up appeared a window with a lamp burning in it, and behind the white curtain appeared Zara in a lovely blue and silver dress, waiting for Roderigo. He came in gorgeous array, with plumed cap, red cloak, chestnut lovelocks, a guitar, and the boots, of course. 他穿着华丽的衣服,戴着羽毛帽,穿着红色斗篷,栗色的爱情发夹,一把吉他,当然还有靴子。 Kneeling at the foot of the tower, he sang a serenade in melting tones. 他跪在塔脚下,用柔和的音调唱起了小夜曲。 Zara replied and, after a musical dialogue, consented to fly. 扎拉回答说,在一段音乐对话之后,她同意飞行。 Then came the grand effect of the play. Roderigo produced a rope ladder, with five steps to it, threw up one end, and invited Zara to descend. Timidly she crept from her lattice, put her hand on Roderigo's shoulder, and was about to leap gracefully down when "Alas! Alas for Zara!" she forgot her train. It caught in the window, the tower tottered, leaned forward, fell with a crash, and buried the unhappy lovers in the ruins.

A universal shriek arose as the russet boots waved wildly from the wreck and a golden head emerged, exclaiming, "I told you so! I told you so!" With wonderful presence of mind, Don Pedro, the cruel sire, rushed in, dragged out his daughter, with a hasty aside ... 残忍的父亲唐·佩德罗镇定自若,冲了进来,把女儿拖了出来,匆匆忙忙地站在一旁……

"Don't laugh! Act as if it was all right!" and, ordering Roderigo up, banished him from the kingdom with wrath and scorn. Though decidedly shaken by the fall from the tower upon him, Roderigo defied the old gentleman and refused to stir. This dauntless example fired Zara. 这个无畏的榜样解雇了 Zara。 She also defied her sire, and he ordered them both to the deepest dungeons of the castle. A stout little retainer came in with chains and led them away, looking very much frightened and evidently forgetting the speech he ought to have made. 一个粗壮的小随从带着铁链走了进来,把他们领走了,看上去非常害怕,显然忘记了他应该说的话。

Act third was the castle hall, and here Hagar appeared, having come to free the lovers and finish Hugo. 第三幕是城堡大厅,夏甲出现在这里,来解救这对恋人并杀死雨果。 She hears him coming and hides, sees him put the potions into two cups of wine and bid the timid little servant, "Bear them to the captives in their cells, and tell them I shall come anon." 她听到他来了,躲了起来,看到他把药水放进两杯酒里,然后吩咐胆小的小仆人,“把它们带到牢房里的俘虏那里,告诉他们我马上就来。” The servant takes Hugo aside to tell him something, and Hagar changes the cups for two others which are harmless. Ferdinando, the 'minion', carries them away, and Hagar puts back the cup which holds the poison meant for Roderigo. “仆从”费迪南多带走了他们,夏甲放回装有毒药的杯子。 Hugo, getting thirsty after a long warble, drinks it, loses his wits, and after a good deal of clutching and stamping, falls flat and dies, while Hagar informs him what she has done in a song of exquisite power and melody.

This was a truly thrilling scene, though some persons might have thought that the sudden tumbling down of a quantity of long red hair rather marred the effect of the villain's death. He was called before the curtain, and with great propriety appeared, leading Hagar, whose singing was considered more wonderful than all the rest of the performance put together. 他在幕前被叫到,他很得体地出现了,带领夏甲,他的歌声被认为比所有其他表演加在一起还要美妙。

Act fourth displayed the despairing Roderigo on the point of stabbing himself because he has been told that Zara has deserted him. 第四幕展现了绝望的罗德里戈想要刺伤自己,因为他被告知扎拉抛弃了他。 Just as the dagger is at his heart, a lovely song is sung under his window, informing him that Zara is true but in danger, and he can save her if he will. 就在匕首正中他的心口时,一首动听的歌声在他的窗下响起,告诉他扎拉是真的,但身处险境,只要他愿意,他就能救她。 A key is thrown in, which unlocks the door, and in a spasm of rapture he tears off his chains and rushes away to find and rescue his lady love. 一把钥匙被扔进去,打开了门,在一阵狂喜中,他撕下了锁链,冲出去寻找并营救他的爱人。

Act fifth opened with a stormy scene between Zara and Don Pedro. 第五幕以扎拉和唐佩德罗之间的暴风雨场景开场。 He wishes her to go into a convent, but she won't hear of it, and after a touching appeal, is about to faint when Roderigo dashes in and demands her hand. Don Pedro refuses, because he is not rich. They shout and gesticulate tremendously but cannot agree, and Rodrigo is about to bear away the exhausted Zara, when the timid servant enters with a letter and a bag from Hagar, who has mysteriously disappeared. The latter informs the party that she bequeaths untold wealth to the young pair and an awful doom to Don Pedro, if he doesn't make them happy. 后者告诉大家,如果他不让他们幸福,她将把数不清的财富遗赠给这对年轻夫妇,并给唐佩德罗带来可怕的厄运。 The bag is opened, and several quarts of tin money shower down upon the stage till it is quite glorified with the glitter. This entirely softens the stern sire. He consents without a murmur, all join in a joyful chorus, and the curtain falls upon the lovers kneeling to receive Don Pedro's blessing in attitudes of the most romantic grace. Tumultuous applause followed but received an unexpected check, for the cot bed, on which the dress circle was built, suddenly shut up and extinguished the enthusiastic audience. Roderigo and Don Pedro flew to the rescue, and all were taken out unhurt, though many were speechless with laughter. Roderigo 和 Don Pedro 飞去营救,所有人都安然无恙地被救了出来,尽管许多人笑得说不出话来。 The excitement had hardly subsided when Hannah appeared, with "Mrs. March's compliments, and would the ladies walk down to supper." This was a surprise even to the actors, and when they saw the table, they looked at one another in rapturous amazement. 这连演员们都大吃一惊,看到那张桌子时,一个个面面相觑,目瞪口呆。 It was like Marmee to get up a little treat for them, but anything so fine as this was unheard of since the departed days of plenty. 这就像妈妈为他们准备了一点款待,但自从过去的丰裕日子以来,闻所未闻的是,如此美好的事情。 There was ice cream, actually two dishes of it, pink and white, and cake and fruit and distracting french bonbons and, in the middle of the table, four great bouquets of hot house flowers. 有冰淇淋,实际上是两盘,粉色的和白色的,还有蛋糕、水果和令人分心的法国糖果,桌子中间还有四大束温室鲜花。

It quite took their breath away, and they stared first at the table and then at their mother, who looked as if she enjoyed it immensely.

"Is it fairies?" asked Amy.

"Santa Claus," said Beth. "Mother did it." And Meg smiled her sweetest, in spite of her gray beard and white eyebrows. 梅格笑得最甜美,尽管她的胡子花白,眉毛洁白。

"Aunt March had a good fit and sent the supper," cried Jo, with a sudden inspiration. “马奇姨妈身体很好,送来了晚饭,”乔突然灵机一动,叫道。 "All wrong. Old Mr. Laurence sent it," replied Mrs. March. "The Laurence boy's grandfather! What in the world put such a thing into his head? We don't know him!" exclaimed Meg.

"Hannah told one of his servants about your breakfast party. He is an odd old gentleman, but that pleased him. He knew my father years ago, and he sent me a polite note this afternoon, saying he hoped I would allow him to express his friendly feeling toward my children by sending them a few trifles in honor of the day. I could not refuse, and so you have a little feast at night to make up for the bread-and-milk breakfast." "That boy put it into his head, I know he did! He's a capital fellow, and I wish we could get acquainted. He looks as if he'd like to know us but he's bashful, and Meg is so prim she won't let me speak to him when we pass," said Jo, as the plates went round, and the ice began to melt out of sight, with ohs and ahs of satisfaction. 他看起来好像很想认识我们,但他很害羞,而梅格很拘谨,我们经过时不让我和他说话,”乔说,盘子转了一圈,冰开始融化视线,满意的哦和啊。 "You mean the people who live in the big house next door, don't you?" asked one of the girls. "My mother knows old Mr. Laurence, but says he's very proud and doesn't like to mix with his neighbors. “我妈妈认识老劳伦斯先生,但说他很骄傲,不喜欢和邻居混在一起。 He keeps his grandson shut up, when he isn't riding or walking with his tutor, and makes him study very hard. 当他的孙子不和他的导师一起骑马或走路时,他让他闭嘴,并让他非常努力地学习。 We invited him to our party, but he didn't come. 我们邀请他参加我们的聚会,但他没有来。 Mother says he's very nice, though he never speaks to us girls." "Our cat ran away once, and he brought her back, and we talked over the fence, and were getting on capitally, all about cricket, and so on, when he saw Meg coming, and walked off. “有一次我们的猫跑掉了,他把她带回来了,我们隔着篱笆聊了起来,聊了很多关于板球的事情,当他看到梅格来了,就走开了。 I mean to know him some day, for he needs fun, I'm sure he does," said Jo decidedly. "I like his manners, and he looks like a little gentleman, so I've no objection to your knowing him, if a proper opportunity comes. He brought the flowers himself, and I should have asked him in, if I had been sure what was going on upstairs. 他亲自送花来,如果我能确定楼上发生的事情,我应该请他进来。 He looked so wistful as he went away, hearing the frolic and evidently having none of his own." 当他离开时,他看起来非常渴望,听到了嬉闹声,显然没有他自己的。” "It's a mercy you didn't, Mother!" “幸亏你没有,妈妈!” laughed Jo, looking at her boots. "But we'll have another play sometime that he can see. Perhaps he'll help act. Wouldn't that be jolly?" "I never had such a fine bouquet before! How pretty it is!" And Meg examined her flowers with great interest.

"They are lovely. But Beth's roses are sweeter to me," said Mrs. March, smelling the half-dead posy in her belt. 但是贝丝的玫瑰对我来说更甜美,”马奇夫人闻着腰带上那朵半死不活的玫瑰花说。 Beth nestled up to her, and whispered softly, "I wish I could send my bunch to Father. ||||||||Я|Жаль, что не||||||| 贝丝依偎在她身边,轻声耳语:“我希望我能把我的一束花送给父亲。 I'm afraid he isn't having such a merry Christmas as we are." |||||||весёлое|||| 恐怕他没有像我们这样过一个快乐的圣诞节。”