La Boca del Lobo Episodio 3
Capítulo Dos
Los soldados terminaron sus labores (their jobs) Moncada había organizado los turnos (the shifts) todas las provisiones estaban guardadas (put away) y habían (had) convertido un almacén (warehouse) en el pabellón (barracks) que estaba pegado (connected to) a la oficina del alcalde, que ahora era la comandancia (command quarter) Quispe estaba estacionado en el campanario con la ametralladora. Estaba contento porque arriba en el campanario nadie pasaba (would go there) y así no tenía que preocuparse (worry) de que le olieran (smelled) El chico había (had) tomado la mitad de un litro de Pisco y estaba bastante “zampado” (tomado---borracho) Medina estaba haciendo guardia en el techo del almacén, el pabellón, y Bacigalupo estaba haciendo guardia en el centro de la plaza. Reátegui estaba haciendo guardia en la puerta del pabellón.
Vitín, Gallardo y los otros diez cabos y el Sargento Moncada estaban todos acostados (laying in bed) en sus camas que estaban organizadas en dos filas en el pabellón. Las luces (lights) estaban apagadas.
Gallardo, entonces comenzó a hablar con su amigo, Vitín en voz baja:
Quique----Vitín. Tsssssssss. Vitín
Vitín se despertó y lo miró a su amigo que estaba echado (laying down) en la cama al costado de (next to) él.
Vitín---¿Qué cosa?
Quique---¿Qué hora es?
Vitín—Las diez.
Quique----Ahh, las diez. ¿Qué estaríamos haciendo en Lima, ahorita? ¿Qué día estamos? ¿Viernes?
Vitín---Sí, viernes
Quique—Bueno, pues, huevas. ¿A dónde iríamos, güevón?
Vitín----No sé. A bailar, supongo.
Quique---Claro, güevón. A bailar. A lo mejor estaríamos tú y yo, en la Costa Verde (un restaurante popular en la playa en Lima) con un par (pair) de hembritas (chicks) Pero, ¿Dónde estamos? Aquí en….¡Este pueblo de mierda!
Vitín---Sí, Quique. Pero es por un tiempo y nada más. Nos quedamos aquí y hacemos buen papel (do a good job) por unos cuantos meses. De ahí regresamos a Lima de frente a la escuela de oficiales. ¿Te das cuenta, Quique? (you realize that) ¿Qué cabo (private) ni qué sargento? (no private or sargent for us)
Quique----Y de ahí, derechito de Coronel a General con carro y gasolina gratis cada mes, y chofer y empleada, ¿No?..... No. No es tan fácil, Vitín. Esto es una zona de guerra. Esto es cosa seria, compadre. Y ahora, he estado (I have been) pensando. Aquí estoy en este mierdero contigo. Puede ser (it could be) que me maten por tu culpa.
Vitín---Oye. Aguanta (hold on) compadre. Aguanta.
Al levantar un poco la voz (voice) Vitín, uno de los cabos se despertó y se molestó (got mad)
Cabo---¡Tsssssss! ¡A dormir, carajo!
Vitín---Oye, Quique. ¿Yo te obligué, acaso? ¿Te puse una pistola en la cabeza? ¿No te acuerdas de lo mal (how bad off you were---the trouble you were in) que estabas en Lima? Si no fuera (if it weren't) por mi tío Roque, te hubieran (they would have) sacado por indisciplina. Y..
Quique---¡Ya! ¡Córtala! (cut it—I get it) Uno tiene el derecho (the right) de quejarse (complain) un poco, ¿no?
Entonces, Quique se sentó en la cama y se acercó (approached---moved close to) a su amigo, Vitín.
Quique---Total (so, anyway) ¿Somos o no somos amigos?
Y Quique le dio una pequeña cachetada (soft smack in the cheek) Y su amigo Vitín extendió la mano y los dos “patas” (patas---piernas---una expresión limeña-peruana—quiere decir amigos. Patas = amigos) se dieron la mano (shook hands) y se acostaron y se quedaron dormidos….
Capítulo Tres
Vitín soñó que estaba con Marcela, su novia en Lima. Soñó que ya estaban casados y tenían dos hijos. Estaba echado con ella en la cama…a lo mejor era (it was probably) un domingo por la mañana y estaban hablando tonterías (little dumb things) tonterías lindas, su esposa besaba con sabor a miel….. y de pronto Vitín se cayó de la cama. Le dolía la quijada (jaw) por el golpe que se dio en el suelo. (he gave himself ----which means—from the smack—strike that he suffered upon hitting the floor) (floor) Miró su reloj y vio que eran un poquito más de las cuatro y media de la mañana. Vitín quería mantenerse (stay) en forma (shape) así que, a pesar de (inspite of) la flojera (laziness) que sentía, se levantó de la cama y se puso en posición para hacer planchas (pushups) Vitín hizo tres series (sets) de cincuenta planchas y tres series de cien abdominales (abdominals—situps) Al terminar (upon finishing) sus planchas y abdominales, se puso su chompa (suéter—los peruanos dicen chompa para decir suéter) abrió la puerta del almacén---del pabellón y salió. Reátegui lo vio a Vitín y habló:
Reátegui----Este pata está loco. ¿No tienes frío, cojudo? (idiot)
Vitín—Sí.
Reátegui---¿Entonces?
Vitín---Hay que mantener la forma, (you have to stay in shape) güevón.
Reátegui---¡Ay. No jodas, idiota.
Vitín entonces comenzó a trotar (jog) alrededor de la plaza para calentarse (warmup) antes de salir a correr por un camino que lo llevaba por una senda (a path) que eran seis kilómetros ida y vuelta (round trip) Vitín no había dado (hadn't even gone) ni (not even) media vuelta (half way around) de la plaza cuando paró y se le abrió la boca (his mouth opened) de par en par (wide) Vitín comenzó a temblar (tremble) de las iras (from anger) y del miedo al mismo tiempo.
Vitín---¡Reátegui! ¡Quispe! ¡Medina!
Reátegui-----¿Qué cosa?
Vitín----¡La bandera! ¡La bandera, Puta Madre!
La bandera subida en el asta ya no (no longer) era la bandera peruana. Era la bandera comunista, con el martillo (hammer) y la hoz (sickle) la bandera comunista. El Sendero Luminoso.
Durante la noche, los terrucos habían bajado (had come down) de los cerros (hills) habían entrado a la plaza, bajado la bandera peruana, subido la bandera comunista y nadie, nadie, nadie se había dado cuenta (had realized) Nadie los había (had) visto. Vitín sentía iras y vergüenza (shame—embarrassment) al mismo tiempo. Eso sí era una mediocridad sin nombre. Los terrucos estaban jugando con ellos. Un golazo (a huge goal---juego de fútbol) Vitín se sentía indefenso.
Vitín entró a la comandancia y le avisó al Teniente Basulto y le contó la desgracia (disgrace) y Basulto llamó a todos los hombres a la comandancia, a todos en fila, en posición militar de atención, y les habló. Mejor dicho, los puteó:
Teniente Basulto----¡Así que todos muy bien, haciendo su trabajo al pie de la letra! (to the letter) ¿Y no vieron nada? ¡Tren de cojudos!
Vitín---Entraron por el muro de atrás, mi teniente. Clarito (very clear) se ven (one can see) las huellas de las botas (the boot marks)
Gallardo----Hay que poner (one must put) un hombre en ese muro (that wall) mi teniente.
Vitín---Definitivo (definitely) mi teniente, porque ahorita ahí no hay cubre (cover)
El teniente se sentía como un mediocre y tenía miedo porque el teniente sentía que los terrucos controlaban la situación y estaban jugando con los soldados. Basulto no sabía qué hacer, pero al mismo tiempo pensaba que tenía que demostrar que él tenía control de la situación.
Teniente Basulto—Muy bien, Luna y Gallardo. Cuando necesito sus consejos (advices) se los pediré (I will ask for them) Ustedes dos. Vayan y bajen esa bandera. En mi oficina, hay otra bandera peruana que pueden subir en el asta. Después de eso, regresen aquí para que (so that) escuchen mis instrucciones de otro mandado (errand) que les voy a dar.
Vitín y Gallardo en coro---Sí, mi teniente.