Lectio 5: Psalmus II (Pianum)
lesson|psalm|II|piano
lektion|salme|II|Pianum
Lição 5: Salmo 2 (Piano)
Lesson 5: Psalm II (Piano)
Lektion 5: Salme II (Pianum)
II.
II
II
II.
II.
1 Quare tumultuantur gentes Et populi meditantur inania?
why|they rage|nations|and|peoples|they plot|vain things
|tumultuent|||||
||||||vaidades
hvorfor|de tumler|folk|og|folk|de overvejer|tomme
1 Почему народы волнуются И народы ни о чем не думают?
1 Why do the nations rage And the peoples plot in vain?
1 Hvorfor tumultuerer folkene, og folkene tænker på tomme ting?
2 Consurgunt reges terrae Et principes conspirant simul Adversus Dominum et adversus Christum eius: 3 Dirumpamus vincula eorum Et proiciamus a nobis laqueos eorum!
they rise up|kings|of the earth|and|princes|they conspire|together|against|the Lord|and|against|the Christ|his|let us break|chains|their|and|let us throw off|from|us|snares|their
||||||||||contre|||||||||||
levantam-se||||||juntos|||||||quebremos||||||||
de rejser sig|konger|lande|og|fyrster|de konspirerer|sammen|imod|Herren|og|imod|Kristus|hans|lad os bryde|bånd|deres|og|lad os kaste|fra|os|snarer|deres
2 Восстанут цари земные, И князья сговорятся Против Господа и против Христа Его: 3 Разорвем узы их И бросим сети их от себя!
2 The kings of the earth rise up And the rulers conspire together Against the Lord and against His Anointed: 3 Let us break their chains And throw off their shackles!
2 Jordens konger rejser sig, og fyrsterne konspirerer sammen imod Herren og imod hans Kristus: 3 Lad os bryde deres bånd og kaste deres snarer fra os!
4 Qui habitat in caelis, ridet, Dominus illudit eis.
|dwells|in|heavens|laughs|Lord|mocks|them
||||rit||se moque|
|bor|i|himlene|han griner|Herren|han driller|med dem
4 Живущий на небесах смеется, Господь насмехается над ними.
4 He who dwells in the heavens laughs; the Lord mocks them.
4 Den, der bor i himlene, griner, Herren gør nar af dem.
5 Tum loquitur ad eos in ira sua, Et in furore suo conturbat eos: 6 At ego constitui regem meum Super Sion, montem sanctum meum!
then|he speaks|to|them|in|anger|his|and|in|fury|his|he disturbs|them||I|I have set|king|my|upon|Zion|mountain|holy|my
|||||||||||perturba|||||||||||
|han taler|til|dem|i|vrede|hans|og|i|raseri|hans|han forvirrer|dem||jeg|jeg har indsat|konge|min|over|Zion|bjerg|helligt|mit
5 Тогда он говорит с ними во гневе Своем и в ярости Своей возмущает их: 6 Но Я поставил царя Моего над Сионом, святой горой Моей!
5 Then he speaks to them in his anger, and in his wrath he terrifies them: 6 But I have set my king on Zion, my holy mountain!
5 Så taler han til dem i sin vrede, og i sin raseri forvirrer han dem: 6 Men jeg har indsat min konge på Zion, mit hellige bjerg!
7 Promulgabo decretum Domini: Dominus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te.
I will proclaim|decree|of the Lord|Lord|he said|to|me|Son|my|you are|you|I|today|I have begotten|you
|dekret|Herren|Herren|han sagde|til|mig|søn|min|du er|du|jeg|i dag|jeg har født|dig
7 Я объявлю повеление Господне: Господь сказал мне: Ты сын Мой, Я родил тебя сегодня.
7 I will proclaim the decree of the Lord: He said to me, 'You are my son; today I have begotten you.'
7 Jeg vil bekendtgøre Herrens dekret: Herren sagde til mig: Du er min søn, i dag har jeg født dig.
8 Postula a me et dabo tibi gentes in hereditatem Et in possessionem tuam terminos terrae.
ask|from|me|and|I will give|to you|nations|in|inheritance|and|in|possession|your|borders|of the earth
|fra|mig|og|jeg vil give|dig|folk|i|arv|og|i|ejendom|din|grænser|land
8 Проси у Меня, и Я дам тебе народы в наследие твое и пределы земли во владение твое.
8 Ask of me, and I will give you the nations as your inheritance and the ends of the earth as your possession.
8 Bed mig, og jeg vil give dig folkene som arv og som din ejendom jordens grænser.
9 Reges eas virga ferrea, Tamquam vas figuli confringes eas.
kings|them|rod|iron|as|vessel|potter's|you will break|them
||vara|ferro|||oleiro|quebrará|
konger|dem|med staven|jern|som|kar|pottemagerens|du vil bryde|dem
9 Управь их жезлом железным и разбей их, как сосуд горшечник.
9 You shall break them with a rod of iron, like a potter's vessel.
9 Konger, I skal knuse dem med en jernstav, Som en pottemager knuser ler.
10 Et nunc, reges, intellegite; Erudimini, qui gubernatis terram.
and|now|kings|understand|be instructed|you who|govern|land
og|nu|konger|forstå|bliv kloge|som|I styrer|jorden
10 И ныне, цари, разумейте; Учитесь, вы, управляющие землей.
10 And now, O kings, understand; be instructed, you who govern the earth.
10 Og nu, konger, forstå; Lær, I som regerer over jorden.
11 Servite Domino in timore et exsultate ei; Cum tremore 12 praestate obsequium illi, Ne irascatur et pereatis de via, 13 Cum cito exarserit ira eius.
serve|the Lord|in|fear|and|rejoice|to him|when|trembling|render|obedience|to him|lest|he becomes angry|and|you perish|from|way|when|quickly|he has burned|anger|his
|||||||||||||||pereçam|||||exarserit||
tjen|Herren|i|frygt|og|glæd jer|ham|når|med bæven|yde|lydighed|ham|at ikke|han bliver vred|og|I går tabt|fra|vejen|når|hurtigt|han blusser op|vrede|hans
11 Служите Господу со страхом и радуйтесь о Нем; С трепетом 12 повинуйтесь ему, чтобы он не рассердился и не погиб с пути, 13 когда скоро возгорится гнев его.
11 Serve the Lord with fear and rejoice with trembling; 12 kiss the Son, lest he be angry, and you perish in the way, 13 for his wrath is quickly kindled.
11 Tjen Herren med frygt og glæd jer for ham; 12 Giv ham ære med bæven, 13 Lest han bliver vred, og I går til grunde på vejen, Når hans vrede hurtigt blusser op.
Beati omnes qui confugiunt ad eum.
blessed|all|who|take refuge|to|him
|||confugiunt||
salige|alle|som|de flygter|til|ham
Блаженны все, кто найдёт в нём прибежище.
Blessed are all who take refuge in him.
Salige er alle, der flygter til ham.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.05 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.29 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.42 PAR_CWT:AvJ9dfk5=23.92
en:AvJ9dfk5 da:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=12 err=0.00%) cwt(all=141 err=3.55%)