×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Psalmi Selecti, Lectio 5: Psalmus II (Pianum)

Lectio 5: Psalmus II (Pianum)

II.

1 Quare tumultuantur gentes Et populi meditantur inania? 2 Consurgunt reges terrae Et principes conspirant simul Adversus Dominum et adversus Christum eius: 3 Dirumpamus vincula eorum Et proiciamus a nobis laqueos eorum! 4 Qui habitat in caelis, ridet, Dominus illudit eis. 5 Tum loquitur ad eos in ira sua, Et in furore suo conturbat eos: 6 At ego constitui regem meum Super Sion, montem sanctum meum! 7 Promulgabo decretum Domini: Dominus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te. 8 Postula a me et dabo tibi gentes in hereditatem Et in possessionem tuam terminos terrae. 9 Reges eas virga ferrea, Tamquam vas figuli confringes eas. 10 Et nunc, reges, intellegite; Erudimini, qui gubernatis terram. 11 Servite Domino in timore et exsultate ei; Cum tremore 12 praestate obsequium illi, Ne irascatur et pereatis de via, 13 Cum cito exarserit ira eius. Beati omnes qui confugiunt ad eum.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lectio 5: Psalmus II (Pianum) lesson|psalm|II|piano lektion|salme|II|Pianum Lição 5: Salmo 2 (Piano) Lesson 5: Psalm II (Piano) Lektion 5: Salme II (Pianum)

II. II II II. II.

1 Quare tumultuantur gentes Et populi meditantur inania? why|they rage|nations|and|peoples|they plot|vain things |tumultuent||||| ||||||vaidades hvorfor|de tumler|folk|og|folk|de overvejer|tomme 1 Почему народы волнуются И народы ни о чем не думают? 1 Why do the nations rage And the peoples plot in vain? 1 Hvorfor tumultuerer folkene, og folkene tænker på tomme ting? 2 Consurgunt reges terrae Et principes conspirant simul Adversus Dominum et adversus Christum eius: 3 Dirumpamus vincula eorum Et proiciamus a nobis laqueos eorum! they rise up|kings|of the earth|and|princes|they conspire|together|against|the Lord|and|against|the Christ|his|let us break|chains|their|and|let us throw off|from|us|snares|their ||||||||||contre||||||||||| levantam-se||||||juntos|||||||quebremos|||||||| de rejser sig|konger|lande|og|fyrster|de konspirerer|sammen|imod|Herren|og|imod|Kristus|hans|lad os bryde|bånd|deres|og|lad os kaste|fra|os|snarer|deres 2 Восстанут цари земные, И князья сговорятся Против Господа и против Христа Его: 3 Разорвем узы их И бросим сети их от себя! 2 The kings of the earth rise up And the rulers conspire together Against the Lord and against His Anointed: 3 Let us break their chains And throw off their shackles! 2 Jordens konger rejser sig, og fyrsterne konspirerer sammen imod Herren og imod hans Kristus: 3 Lad os bryde deres bånd og kaste deres snarer fra os! 4 Qui habitat in caelis, ridet, Dominus illudit eis. |dwells|in|heavens|laughs|Lord|mocks|them ||||rit||se moque| |bor|i|himlene|han griner|Herren|han driller|med dem 4 Живущий на небесах смеется, Господь насмехается над ними. 4 He who dwells in the heavens laughs; the Lord mocks them. 4 Den, der bor i himlene, griner, Herren gør nar af dem. 5 Tum loquitur ad eos in ira sua, Et in furore suo conturbat eos: 6 At ego constitui regem meum Super Sion, montem sanctum meum! then|he speaks|to|them|in|anger|his|and|in|fury|his|he disturbs|them||I|I have set|king|my|upon|Zion|mountain|holy|my |||||||||||perturba||||||||||| |han taler|til|dem|i|vrede|hans|og|i|raseri|hans|han forvirrer|dem||jeg|jeg har indsat|konge|min|over|Zion|bjerg|helligt|mit 5 Тогда он говорит с ними во гневе Своем и в ярости Своей возмущает их: 6 Но Я поставил царя Моего над Сионом, святой горой Моей! 5 Then he speaks to them in his anger, and in his wrath he terrifies them: 6 But I have set my king on Zion, my holy mountain! 5 Så taler han til dem i sin vrede, og i sin raseri forvirrer han dem: 6 Men jeg har indsat min konge på Zion, mit hellige bjerg! 7 Promulgabo decretum Domini: Dominus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te. I will proclaim|decree|of the Lord|Lord|he said|to|me|Son|my|you are|you|I|today|I have begotten|you |dekret|Herren|Herren|han sagde|til|mig|søn|min|du er|du|jeg|i dag|jeg har født|dig 7 Я объявлю повеление Господне: Господь сказал мне: Ты сын Мой, Я родил тебя сегодня. 7 I will proclaim the decree of the Lord: He said to me, 'You are my son; today I have begotten you.' 7 Jeg vil bekendtgøre Herrens dekret: Herren sagde til mig: Du er min søn, i dag har jeg født dig. 8 Postula a me et dabo tibi gentes in hereditatem Et in possessionem tuam terminos terrae. ask|from|me|and|I will give|to you|nations|in|inheritance|and|in|possession|your|borders|of the earth |fra|mig|og|jeg vil give|dig|folk|i|arv|og|i|ejendom|din|grænser|land 8 Проси у Меня, и Я дам тебе народы в наследие твое и пределы земли во владение твое. 8 Ask of me, and I will give you the nations as your inheritance and the ends of the earth as your possession. 8 Bed mig, og jeg vil give dig folkene som arv og som din ejendom jordens grænser. 9 Reges eas virga ferrea, Tamquam vas figuli confringes eas. kings|them|rod|iron|as|vessel|potter's|you will break|them ||vara|ferro|||oleiro|quebrará| konger|dem|med staven|jern|som|kar|pottemagerens|du vil bryde|dem 9 Управь их жезлом железным и разбей их, как сосуд горшечник. 9 You shall break them with a rod of iron, like a potter's vessel. 9 Konger, I skal knuse dem med en jernstav, Som en pottemager knuser ler. 10 Et nunc, reges, intellegite; Erudimini, qui gubernatis terram. and|now|kings|understand|be instructed|you who|govern|land og|nu|konger|forstå|bliv kloge|som|I styrer|jorden 10 И ныне, цари, разумейте; Учитесь, вы, управляющие землей. 10 And now, O kings, understand; be instructed, you who govern the earth. 10 Og nu, konger, forstå; Lær, I som regerer over jorden. 11 Servite Domino in timore et exsultate ei; Cum tremore 12 praestate obsequium illi, Ne irascatur et pereatis de via, 13 Cum cito exarserit ira eius. serve|the Lord|in|fear|and|rejoice|to him|when|trembling|render|obedience|to him|lest|he becomes angry|and|you perish|from|way|when|quickly|he has burned|anger|his |||||||||||||||pereçam|||||exarserit|| tjen|Herren|i|frygt|og|glæd jer|ham|når|med bæven|yde|lydighed|ham|at ikke|han bliver vred|og|I går tabt|fra|vejen|når|hurtigt|han blusser op|vrede|hans 11 Служите Господу со страхом и радуйтесь о Нем; С трепетом 12 повинуйтесь ему, чтобы он не рассердился и не погиб с пути, 13 когда скоро возгорится гнев его. 11 Serve the Lord with fear and rejoice with trembling; 12 kiss the Son, lest he be angry, and you perish in the way, 13 for his wrath is quickly kindled. 11 Tjen Herren med frygt og glæd jer for ham; 12 Giv ham ære med bæven, 13 Lest han bliver vred, og I går til grunde på vejen, Når hans vrede hurtigt blusser op. Beati omnes qui confugiunt ad eum. blessed|all|who|take refuge|to|him |||confugiunt|| salige|alle|som|de flygter|til|ham Блаженны все, кто найдёт в нём прибежище. Blessed are all who take refuge in him. Salige er alle, der flygter til ham.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.05 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.29 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.42 PAR_CWT:AvJ9dfk5=23.92 en:AvJ9dfk5 da:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=12 err=0.00%) cwt(all=141 err=3.55%)