Word order

L'olandese utilizza l'ordine SOV (soggetto - oggetto - verbo) in combinazione con un ordine V2 (verbo-secondo) che rende l'ordine SVOV soggetto - verbo - oggetto - verbo.

Il non-finito rimane in ultima posizione ma il verbo finito viene spostato in seconda posizione. Questo fa sì che l'ordine quando c'è un solo verbo presente sia un ordine SVO (soggetto - verbo - oggetto) o eventualmente un ordine VSO (verbo - soggetto - oggetto):


Klaas wilt het huis kopen (Klaas vuole comprare la casa)
Klaas (soggetto) wilt (verbo) het huis (oggetto) kopen (verbo)


Melissa zat op de visite te wachten (Melissa stava aspettando la visita)
Melissa (soggetto) zat (verbo) op de visite (oggetto) te wachten (verbo)


James ontkende zijn fouten (James ha negato i suoi errori)
James (soggetto) ontkende (verbo) zijn fouten (oggetto)


Wij kijken naar de televisie (guardiamo la televisione)
Wij (soggetto) kijken (verbo) naar de televisie (oggetto)


Vechtend keken de vrouwen naar de kleding (combattendo le donne guardano i vestiti)
Vechtend (verbo) keken (verbo) de vrouwen (soggetto) naar de kleding (oggetto)


Lopend gingen we naar de winkel (camminando siamo andati al negozio)
Lopend (verbo) gingen (verbo) we (soggetto) naar de winkel (oggetto)



In molti casi, altri verbi sono posti alla fine di un ordine SOV. Possono essere sia verbi che participi verbali, che fanno ripetere vari verbi:

De jongens zouden de regels moeten breken en doorgaan (i ragazzi dovrebbero infrangere le regole e continuare)
De jongens (soggetto) zouden (verbo) de regels (oggetto) moeten (verbo) breken (verbo) en doorgaan (verbo)



L'ordine è principalmente SOV per le clausole subordinate. I verbi in questi ordini possono essere utilizzati in due modi: quando il verbo ausiliario va dopo il participio passato e quando il verbo ausiliario viene prima del participio passato:

Dit is waarom we dat gedaan hebben (ecco perché l'abbiamo fatto)
Dit is waarom we het hebben gedaan (ecco perché l'abbiamo fatto)
Dit is waarom we dat gedaan (participio passato) hebben (verbo ausiliario)
Dit is waarom we het hebben (verbo ausiliario) gedaan (participio passato)


Entrambe le forme sono utilizzate nella lingua scritta, anche se le frasi in cui il verbo ausiliario va dopo il participio passato sono le più usate nel linguaggio parlato quotidiano.

Quando si parla di aggettivi e avverbi, di solito vengono prima dei verbi ausiliari e dei participi passati:

Omdat we dat moeilijk vonden (perché l'abbiamo trovato difficile)
Aangezien ze dit raar gevonden hebben (per questo l'avrebbero trovato strano)

Per le domande, nella maggior parte dei casi i verbi vanno per primi:

Gingen we naar de tuin? (siamo andati in giardino?)
Gingen (verbo) we (soggetto) naar de tuin? (oggetto)
Zullen ze het halen? (ce la faranno?)
Zullen (verbo) ze (soggetto) het halen? (oggetto)

Questo non è sempre necessario, in un numero minore di casi il verbo può arrivare per secondo:

De mensen liepen weg? (le persone si allontanarono)
De mensen (soggetto) liepen (verbo) weg? (oggetto)
Haar dochters rende drie rondjes? (le sue figlie hanno fatto tre giri?)
Haar dochters (soggetto) rende (verbo) drie rondjes? (oggetto)

Nelle frasi imperative, i verbi vanno solitamente in prima posizione, tranne quando si parla di un nome o di una frase nominale all'inizio:

Laten we je schoenen aan doen (lascia che ti mettiamo le scarpe)
Laten (verbo) we (soggetto) je schoenen aan doen (oggetto)
Gaat u alstublieft uit de weg! (per favore, esci dal percorso)
Gaat (verbo) u (soggetto) alstublieft uit de weg! (oggetto)
Doe je oordopjes in (metti i tappi alle orecchie)
Doe (verbo) je oordopjes (soggetto) in (oggetto)
Willem, doe je oordopjes in (Willem, metti i tappi alle orecchie)
Willem, (sostantivo) doe (verbo) je oordopjes (soggetto) in (oggetto)

Una cosa molto importante di cui bisogna tener conto è che le frasi adesive hanno generalmente un ordine di tempo - modo - luogo. Ciò significa che i modificatori di tempo vanno principalmente prima dei modificatori di modo e di luogo:

De honden waren in januari naar de dierenarts (i cani sono andati dal veterinario a gennaio)
Wij liepen ’s middags over de brug (abbiamo attraversato il ponte nel pomeriggio)