Prepositions

Il tedesco ha una grande quantità di preposizioni comparabili a quelle italiane.

Ich habe das Brot für dich gekauft.
Ho comprato il pane per te.

Anche il significato di queste preposizioni si sovrappone in genere a quello italiano. Ciononostante, ogni preposizione deve essere imparata singolarmente, senza dover fare troppa confusione pensando all'italiano.

Ogni preposizione ha un caso grammaticale: accusativo, dativo o genitivo. Alcune preposizioni sono chiamate "bidirezionali" perché a volte assumono l'accusativo e a volte il dativo. Nonostante ciò, lo schema è regolare e si impara rapidamente. Non esistono preposizioni nominative.

Per prima cosa, guardiamo le preposizioni accusative:

durchattraversodurch den Wald (attraverso la foresta)
fürperfür dich (per te)
gegencontrogegen den Feind (contro il nemico)
ohnesenzaohne meinen Sessel (senza la mia poltrona)
umintornoum den Berg (intorno alla montagna)
bisentro/fino abis seinen Tod (fino alla sua morte)

bis è molto spesso seguito da un'altra preposizione. La seconda preposizione regola il caso del sostantivo.

bis zum nächsten Woche
entro la settimana prossima

Successivamente abbiamo le preposizioni dative.

ausdaaus der Stadt (dalla città)
außereccettoaußer dem Mann (eccetto per l'uomo)
beia, vicinobei den Eltern (al luogo dei genitori)
mitconmit einem Freund (con un amico)
nachdopo, anach dem Ende (dopo la fine)
seitda, perseit langer Zeit (per un lungo tempo)
vondavon mir (da me)
zuazu euch (a te)
gegenüberdi fronte adem Tisch gegenüber (di fronte al tavolo)

gegenüber è l'unico di questi che può essere collocato dopo la frase sostantiva. Può anche comparire davanti.

Infine, abbiamo le preposizioni biunivoche. Quando descrivono un movimento verso qualcosa, assumono il caso accusativo. Quando descrivono una posizione fissa, assumono il caso dativo.

ana, su
aufsu, sopra
hinterdietro
inin, dentro
nebenaccanto a
übersopra, oltre
untersotto
vorprima, davanti
zwischentra

Ecco alcuni esempi di casi contrastanti:

Er steht vor der Tür. (dativo)
È in piedi davanti alla porta. (nessun movimento)

Er stellt die Kisten vor die Tür. (accusativo)
Mette le scatole davanti alla porta. (le scatole vengono spostate da un'altra posizione)

Wir rannten in das Museum. (accusativo)
Siamo entrati nel museo. (prima eravamo fuori)

Wir rannten in dem Museum. (dativo)
Abbiamo corso [intorno] all'interno del museo. (non abbiamo cambiato posizione rispetto al museo)

Sie spaziert zwischen den Bäumen. (dativo)
Cammina tra gli alberi. (ci sono molti alberi e tutta la sua camminata si svolge tra di essi)

Sie läuft zwischen die Bäume. (accusativo)
Corre tra gli alberi. (prima si trovava in un altro luogo)