Idioms
Ci sono alcune azioni in islandese che non possono essere espresse da un verbo da solo. Il verbo sarà seguito da uno o più aggettivi, formando un idioma che ha un significato diverso. Molti di questi idiomi possono creare molta confusione se non li conosci. Ecco alcuni esempi:
Að gera við = aggiustare
Að gera að = curare (ad esempio curare ferite o lesioni)
Að halda fram hjá = tradire il coniuge, commettere adulterio
Að halda fram = dichiarare, affermare
Að taka fram = dire, portare all'attenzione qualcosa pronunciandolo
Að halda við = avere una relazione
Að halda sér við = tenere te stesso in forma
Að halda einhverju við = mantenere qualcosa (che necessita di manutenzione)
Að halda upp á = festeggiare, divertirsi
Að taka upp á = decidere
Að hafa uppi á = individuare
Að finna upp á = inventare, avere un'idea (per fare qualcosa)
Að horfa upp á = guardare qualcosa che accade (spesso qualcosa di negativo)
Að halda úti = mantenere in vita qualcosa
Að halda út = sopportare
Að gefa út = pubblicare
Að halda með = fare il tifo per qualcuno, stare dalla sua parte
Að taka frá = prenotare
(tuttavia „að taka eitthvað frá einhverjum“ significa „portare qualcosa via da qualcuno“)
Að taka við = ricevere, seguire (se si parla di eventi successivi)
Að taka við af = sostituire qualcuno (che svolge un compito o ricopre una posizione)
Að taka saman við = iniziare una relazione romantica
Að halda sér saman = rimanere in silenzio (spesso usato in senso negativo o di rabbia)
Að koma fram = esibirsi, emergere
Að koma saman um = concordare
Ecco i significati di queste parole da sole o in altre combinazioni
Að gera = fare
Við = da, accanto a
Að halda = tenere
Fram = davanti
Hjá = da
Fram hjá = passato
Sér = loro stessi