×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Arabic: History and Use Today, Dialogue in Arabic: should you learn a dialect or Fus7a

Dialogue in Arabic: should you learn a dialect or Fus7a

ما بك يا آيا ؟

لو سمحت أتركني لحالي. لا أريد الكلام مع أحد.

وليس لدي الوقت الكافي للاستماع إلى تكابرك المعتاد.

يا للوقاحة!

لن أوبخك لقلة احترامك هذه المرة بما أنه يبدو أنك مكتئبة بعض الشيء. ألا تريدين أن تخبريني بما حدث؟

قد يستطيع حاج القط مساعدتك.

- لا يوجد شيء. - اه...حقا؟ طيب. إلى اللقاء إذن.

- اه لحظة... - طيب. أستمع إليك..

لا أعود أحب العربية. أو بالأصح لا تعود اللغة العربية تحبني.

- أه غريب. أ لم تنجحي في كل امتحاناتك؟

ايه نجحت، ولكن هذا لا يعني أني أتقن اللغة العربية.

بالتالي ،في الصيف زرت مصر ولا أحد كان يستطيع أن يرد علي استخداما اللغة العربية الفصحى...

فما فائدة تعلم لغة لا أحد يريد الكلام بها؟

أه قصدك أنك تركزين على الأسلوب الفصيح ولا يستخدمه العرب إلا في ظروف معينة؟ أ ليس كذلك؟

نعم...

آه. واضح. أفهم إحباطك. يبدو أنك الآن ترين النصف الفارغ من الكأس، بينما يفضل أن تري النصف الممتلئ لها.

صحيح أن العرب لا يستخدمون الأسلوب الفصيح في الحياة اليومية. ولكنها أ ليست مستخدمة في الأدب؟

و في الشعر؟ و في المقالات؟ و في التقارير الإخبارية و

نعم، ولكنها ليست سياقات تحتاج فيها إلى الكلام مع أحد! أنا لما أفتح فمي، يسخر مني الجميع!

- ألا يعود ذلك إلى تصفيفك لشعرك؟ - أنا جادة!

أمزح، أمزح، أمزح. كنت أحاول تلطيف الأجواء...

المهم، لا أعتقد أن الناس يسخرون منك على الإطلاق. العرب لم يعتادوا على الكلام باللغة العربية الفصحى.

لذلك لما يجيء واحد يكلمهم بهذه الطريقة، يجدون الأمر ظريفا لأنه نادر وإلى حد ما غير طبيعي.

إذا كان ذلك يزعجك أكثر من اللازم، يمكنك تعلم بعض اللهجات.

ولكن بناء على خبرتي، أستطيع أن أقول إن أي متعلم يدرس اللغة العربية الفصحى

سوف يستطيع التكيف اللغوي في معظم السياقات

لأن اللهجات جاءت من اللغة العربية الفصحى.

بالطبع تأثرت باللغات الأجنبية، ولكن بشكل عام ،لم يقم العرب إلا بتسهيل قواعدها.

أكيد هناك مصطلحات محددة في كل لهجة،

ولكن إذا تعلمت المصطلحات الأكثر انتشارا، ستستطيعين التأقلم وتجنب سخرية الناس

مثلا "بدي" في سوريا أو فلسطين أو الأردن أو لبنان و"بزاف" في المغرب و"باهي" في ليبيا وتونس

يعني أشاء خفيفة ولطيفة من هذا القبيل قد تساعدك عند الكلام مع العرب.

ولا تنسي أن أحدا يركز أولا على اللغة العربية الفصحى، سيستطيع مع الوقت أن يعتاد على معظم اللهجات.

ولكن العكس ليس صحيحا.

الكلام مع الناس مهم، ولكن اللغة العربية الفصحى تفتح إليك أبواب عالم الأدب، وألغاز التاريخ والشعر.

اللغة العربية الفصحى لا تغلق أي أبواب، بل هي مفتاح كلها.

وأيضا لا تنسي أهمية الصبر. خصوصا عند تعلم اللغات الأجنبية.

مع الوقت، كلما تتكلمين مع العرب، كلما يزداد فهمك لللهجات.

- حقا؟ - أكيد. هل تريدين كأس شاي؟

شكرا. يبدو الآن نصفها ممتلئا.

Dialogue in Arabic: should you learn a dialect or Fus7a Dialog auf Arabisch: Sollten Sie einen Dialekt oder Fus7a lernen? Dialogue in Arabic: should you learn a dialect or Fus7a Diálogo en árabe: si aprendes un dialecto o Fus7a Dialogue en arabe : faut-il apprendre un dialecte ou Fus7a Dialogo in arabo: dovresti imparare un dialetto o Fus7a Dialoog in het Arabisch: moet je een dialect of Fus7a leren Dialog po arabsku: powinieneś nauczyć się dialektu lub Fus7a Диалог на арабском: учить диалект или Fus7a Arapça Diyalog: Bir lehçe mi yoksa Fus7a mı öğrenmelisiniz?

ما بك يا آيا ؟ Was ist los mit dir, Aya? What's wrong, Aya? ¿Qué te pasa, Aya? Qu'est-ce qui ne va pas, Aya ? どうしたのアヤ?

لو سمحت أتركني لحالي. لا أريد الكلام مع أحد. Bitte lassen Sie mich allein. Ich möchte mit niemandem reden. Please leave me alone. I don't want to talk to anyone. Por favor, déjame en paz. No quiero hablar con nadie. لطفا من را تنها بگذار. من نمی خواهم با کسی صحبت کنم. S'il te plaît laisse moi seule. Je ne veux parler à personne. わたしを放っておいてください。誰とも話したくない。

وليس لدي الوقت الكافي للاستماع إلى تكابرك المعتاد. Und ich habe nicht genug Zeit, mir deine übliche Arroganz anzuhören. And I don't have time to listen to your usual arrogance. Y no tengo tiempo para escuchar tu habitual arrogancia. و من وقت کافی برای گوش دادن به غرور همیشگی شما ندارم. Et je n'ai pas le temps à consacrer à ton arrogance habituelle. そして、あなたのいつもの傲慢さを聞く時間がありません。 Ve senin her zamanki küstahlığını dinleyecek kadar zamanım yok.

يا للوقاحة! Wie unverschämt! O insolence! ¡Oh insolencia! چقدر گستاخ! Ô l'insolence ! ああ、傲慢さ! Ne kadar küstah!

لن أوبخك لقلة احترامك هذه المرة بما أنه يبدو أنك مكتئبة بعض الشيء. ألا تريدين أن تخبريني بما حدث؟ Ich werde dich diesmal nicht dafür schelten, dass du respektlos bist, da du ein bisschen deprimiert wirkst. Willst du mir nicht sagen, was passiert ist? I won't scold you for your disrespect this time since you seem a little depressed. Don't you want to tell me what happened? No te regañaré por tu falta de respeto esta vez ya que pareces un poco deprimido. ¿No quieres decirme qué pasó? من این بار شما را به خاطر بی احترامی سرزنش نمی کنم زیرا کمی افسرده به نظر می رسید. نمیخوای بگی چی شد؟ Je ne te gronderai pas pour ton manque de respect cette fois-ci car tu sembles un peu déprimée. Tu ne veux pas me dire ce qui ne va pas? 少し落ち込んでいるように見えるので、今回の無礼については叱りません。何があったか教えたくない? Biraz depresif göründüğün için bu sefer saygısızlık ettiğin için seni azarlamayacağım. Bana ne olduğunu anlatmak istemiyor musun?

قد يستطيع حاج القط مساعدتك. Haj El Kit may be able to help you. El gato peregrino puede ayudarte. گربه هاگ ممکن است بتواند به شما کمک کند. Haj El Kit peut être en mesure de t'aider. 猫の巡礼者があなたを助けることができるかもしれません。 Kedi cadı size yardımcı olabilir.

- لا يوجد شيء. - اه...حقا؟ طيب. إلى اللقاء إذن. - Nothing. - Oh Really? Well, bye, then. - nada. - ¿Ah, de verdad? bien. Adiós, entonces. - هیچ چی. - اوه واقعا؟ خوب پس خداحافظ - Y a rien. - Oh vraiment? Très bien. Au revoir alors. - なし。 - まあ、本当に?良い。では、さようなら。

- اه لحظة... - طيب. أستمع إليك.. - Uh, wait... - Ok. Listening.. - Uh, momento... - Ok. Te escucho.. - Euh, attends... - Ha. D'accord. Je t'écoute.. - ちょっと… - わかりました。私はあなたの言うことを聞きます..

لا أعود أحب العربية. أو بالأصح لا تعود اللغة العربية تحبني. I don't like Arabic anymore. Or rather, the Arabic language does not like me anymore. Ya no amo el árabe. O mejor dicho, la lengua árabe ya no me quiere. Je n'aime plus l'arabe. Ou plutôt, la langue arabe ne m'aime plus. 私はもうアラビア語が好きではありません.というか、アラビア語はもう私を愛していません。 Artık Arapçayı sevmiyorum. Daha doğrusu Arap dili artık beni sevmiyor.

- أه غريب. أ لم تنجحي في كل امتحاناتك؟ - Ah, that's strang. Did you not pass all your exams? - Ah extraño. ¿No pasaste todos tus exámenes? - Ah, bizarrea ça. Tu n'as pas réussi tous tes examens ? -ああ、奇妙です。あなたはすべての試験に合格しませんでしたか?

ايه نجحت، ولكن هذا لا يعني أني أتقن اللغة العربية. I did, but this does not mean that I master the Arabic language. Lo logré, pero esto no significa que domine el idioma árabe. Si, j'ai réussi, mais ça ne veut pas dire que je maîtrise la langue arabe. 成功しましたが、これは私がアラビア語をマスターしたという意味ではありません。

بالتالي ،في الصيف زرت مصر ولا أحد كان يستطيع أن يرد علي استخداما اللغة العربية الفصحى... I.e, in the summer I visited Egypt and no one was able to respond to me using Standard Arabic... Por lo tanto, en el verano visité Egipto y nadie pudo responderme en árabe estándar... Pour preuve, cet été, j'ai visité l'Egypte et personne n'a pu me répondre en utilisant l'arabe standard... そのため、夏に私はエジプトを訪れましたが、誰も標準アラビア語を使用して私に応答することができません

فما فائدة تعلم لغة لا أحد يريد الكلام بها؟ So what is the benefit of learning a language that no one wants to speak in? Entonces, ¿cuál es el beneficio de aprender un idioma que nadie quiere hablar? Alors, quel est l'intérêt d'apprendre une langue que personne ne veut parler ? でした.

أه قصدك أنك تركزين على الأسلوب الفصيح ولا يستخدمه العرب إلا في ظروف معينة؟ أ ليس كذلك؟ Uh, you mean that you focus on Modern Standard Arabic (MSA) and that the Arabs use it only in certain circumstances? Is that so? Uh, ¿quieres decir que te enfocas en el estilo elocuente y que los árabes lo usan solo en ciertas circunstancias? ¿No es así? Ah, tu veux dire que tu étudies l'arabe standard mais que les Arabes ne l'utilisent que dans certaines circonstances ? C'est ça ? ええと、雄弁なスタイルに焦点を当て、アラブ人は特定の状況でのみそれを使用するということですか?そうではありませんか?

نعم... Yes... Sí... Oui... はい...

آه. واضح. أفهم إحباطك. يبدو أنك الآن ترين النصف الفارغ من الكأس، بينما يفضل أن تري النصف الممتلئ لها. Ah, I see. I understand your frustration. The thing is you seem to see the glass half empty, while you should see it half full. ah. Derecha. Entiendo tu frustración. Ahora pareces ver el vaso medio vacío, pero preferirías verlo medio lleno. Ok. C'est clair. Je cimprends ta frustration. Mais, tu sembles voir le verre à moitié vide alors que tu devrais le voir à moitié plein. ああ。右。私はあなたの不満を理解しています。グラスが半分空になっているように見えますが、半分いっぱいになっているのを見たいと思うでしょう。 Evet. Temizlemek. Hayal kırıklığını anlıyorum. Görünüşe göre artık bardağın boş tarafını görüyorsun, oysa dolu tarafını görmeyi tercih ediyorsun.

صحيح أن العرب لا يستخدمون الأسلوب الفصيح في الحياة اليومية. ولكنها أ ليست مستخدمة في الأدب؟ It is true that Arabs do not use MSA in daily life. But is it not used in literature? Es cierto que los árabes no utilizan el método elocuente en la vida cotidiana. ¿Pero no se usa en la literatura? C'est vrai que les Arabes n'utilisent pas l'arabe standard dans la vie quotidienne. Mais n'est-il pas utilisé en littérature ? アラブ人が日常生活で雄弁な方法を使用しないのは事実です。しかし、それは文学では使われていませんか?

و في الشعر؟ و في المقالات؟ و في التقارير الإخبارية و And in poetry? And in articles? And in news reports and ¿Y en la poesía? ¿Y en los artículos? Y en reportajes y Et en poésie ? Et dans les articles ? Et dans les reportages et... そして詩では?そして記事で?ニュース報道でも Ve şiirde? Ve makalelerde? Ve haberlerde ve

نعم، ولكنها ليست سياقات تحتاج فيها إلى الكلام مع أحد! أنا لما أفتح فمي، يسخر مني الجميع! Yes, but these are not contexts in which you need to talk to anyone! When I open my mouth, everyone makes fun of me! sí, ¡pero no son contextos en los que necesites hablar con nadie! ¡Cuando abro la boca, todos se burlan de mí! Oui, mais ce ne sont pas des contextes où il faut parler à qui que ce soit ! Quand j'ouvre la bouche, tout le monde se moque de moi ! そうですが、誰かと話さなければならない状況ではありません。口を開けばみんなからかわれる! Evet, ama bunlar birisiyle konuşman gereken bağlamlar değil! Ağzımı açtığımda herkes bana gülüyor!

- ألا يعود ذلك إلى تصفيفك لشعرك؟ - أنا جادة! Isn't that because of your hairstyle? - I'm serious! ¿No es porque peinaste tu cabello? - ¡Lo digo en serio! - Ce n'est pas plutôt à cause de ta coupe de cheveux ? - Je suis sérieuse ! 髪型を変えたからじゃない? - 私は真剣です! Saçını şekillendirdiğin için değil mi? - Ben ciddiyim!

أمزح، أمزح، أمزح. كنت أحاول تلطيف الأجواء... Kidding (x3). I was trying to lighten up the mood. Estoy bromeando, bromeando, bromeando. Estaba tratando de suavizar el aire... Je plaisante, je plaisante, je plaisante. J'essayais juste de détendre l'atmosphère.... 冗談、冗談、冗談。私は空気を和らげようとして Şaka, şaka, şaka. Ortamı yumuşatmaya çalışıyordum...

المهم، لا أعتقد أن الناس يسخرون منك على الإطلاق. العرب لم يعتادوا على الكلام باللغة العربية الفصحى. The thing is, I don't think people make fun of you at all. Arabs are not used to speaking in Standard Arabic. La cuestión es que no creo que la gente se burle de ti en absoluto. Los árabes no están acostumbrados a hablar en árabe estándar. Le truc c'est que je ne pense pas que les gens se moquent de toi du tout. Les Arabes n'ont pas l'habitude de parler en arabe standard. いました.アラブ人は標準アラビア語で話すことに慣れていません。

لذلك لما يجيء واحد يكلمهم بهذه الطريقة، يجدون الأمر ظريفا لأنه نادر وإلى حد ما غير طبيعي. So when someone comes and talks to them this way, they find it funny because it is rare and somewhat unnatural. Entonces, cuando alguien viene y les habla de esta manera, les resulta divertido porque es raro y algo antinatural. Alors quand quelqu'un vient leur parler de cette façon, ils trouvent ça drôle parce que c'est rare et pas très naturel. 誰かが来て、このように話しかけると、彼らはそれが珍しく、やや不自然なので、面白いと感じます。 Bu yüzden biri onlarla bu şekilde konuşmaya geldiğinde, bunu komik buluyor çünkü bu nadir ve bir dereceye kadar doğal değil.

إذا كان ذلك يزعجك أكثر من اللازم، يمكنك تعلم بعض اللهجات. If that bothers you so much, you can learn some dialects. Si eso te molesta demasiado, puedes aprender algunos dialectos. Si cela te dérange tant, tu peux toujours apprendre quelques dialectes. それが面倒なら、いくつかの方言を学ぶことができます。 Bu seni çok rahatsız ediyorsa, bazı aksanları öğrenebilirsin.

ولكن بناء على خبرتي، أستطيع أن أقول إن أي متعلم يدرس اللغة العربية الفصحى But based on my experience, I can say that any learner who studies MSA Pero según mi experiencia, puedo decir que cualquier alumno que estudie MSA Mais sur la base de mon expérience, je peux dire que tout apprenant qui étudie l'arabe classique しかし、私の経験に基づくと Ancak deneyimlerime dayanarak şunu söyleyebilirim ki, Standart Arapça öğrenen herhangi bir öğrenci

سوف يستطيع التكيف اللغوي في معظم السياقات will be able to adapt in most contexts podrá adaptarse a la mayoría de los contextos sera capable de s'adapter dans la plupart des contextes 、方言は MSA に由来するため、 MSA Çoğu bağlamda dilbilimsel olarak uyum sağlayabilecektir.

لأن اللهجات جاءت من اللغة العربية الفصحى. because the dialects came from MSA. porque los dialectos provienen de MSA. car les dialectes sont issus de l'arabe standard. を学習する学習者はほとんどの状況に適応

بالطبع تأثرت باللغات الأجنبية، ولكن بشكل عام ،لم يقم العرب إلا بتسهيل قواعدها. Of course it was influenced by foreign languages, but in general, the Arabs only just made the grammar easier. Por supuesto que estuvo influenciado por idiomas extranjeros, pero en general, los árabes solo facilitaron su gramática. Bien sûr, il a été influencé par les langues étrangères, mais en gros, les Arabes n'ont fait que simplifier la grammaire. できると言えます。 もちろん、それは外国語の影響を受けましたが、一般的に、アラブ人は文法を容易にするだけでした. Elbette yabancı dillerden etkilenmiştir ama genel olarak Araplar sadece dilbilgisini kolaylaştırmışlardır.

أكيد هناك مصطلحات محددة في كل لهجة، Of course, there are specific terms in each dialect, Por supuesto, hay términos específicos en cada dialecto, Bien sûr, il existe des termes spécifiques dans chaque dialecte, もちろん、方言ごとに固有の用語があり Elbette her lehçede belirli terimler vardır.

ولكن إذا تعلمت المصطلحات الأكثر انتشارا، ستستطيعين التأقلم وتجنب سخرية الناس but if you learn the most common terms, you will be able to adapt and avoid people making fun of you. pero si aprendes los términos más comunes, podrás adaptarte y evitar las burlas de la gente mais si tu apprends les termes les plus courants, tu pourras t'adapter et éviter les moqueries. ますが、最も一般的な用語を習得すれば Ancak en yaygın terimleri öğrenirseniz, uyum sağlayabilecek ve insanların alaylarından kaçınabileceksiniz.

مثلا "بدي" في سوريا أو فلسطين أو الأردن أو لبنان و"بزاف" في المغرب و"باهي" في ليبيا وتونس For example “baddi” in Syria, Palestine, Jordan or Lebanon, “Bazaf” in Morocco and “Bahi” in Libya and Tunisia. , por ejemplo “Quiero” en Siria, Palestina, Jordania o Líbano, “Bazaf” en Marruecos y "Bahi" en Libia y Túnez Par exemple "baddi" en Syrie, en Palestine, en Jordanie ou au Liban, "Bazaf" au Maroc et "Bahi" en Libye et en Tunisie. 、シリア、パレスチナ、ヨルダン、レバノンでは「I want」、パレスチナでは「Bazaf」、レバノンでは「Bazaf」など、 人々の嘲笑を避けることができるようになります。 モロッコとリビアとチュニジアの「バヒ」 Örneğin, Suriye, Filistin, Ürdün veya Lübnan'da "Badi", Fas'ta "Bazzaf" ve Libya ve Tunus'ta "Bahi".

يعني أشاء خفيفة ولطيفة من هذا القبيل قد تساعدك عند الكلام مع العرب. You know, little things like this that may help you when talking with Arabs. significan cosas ligeras y agradables de Tales que pueden ayudarlo cuando hable con los árabes. En gros, des petites choses comme ça qui pourront t'aider lorsque tu parles avec les Arabes. は軽くて素敵なものを意味し、アラブ人と話すときに役立つかもしれません. Yani Araplarla konuşurken bunun gibi hafif ve güzel şeyler işinize yarayabilir.

ولا تنسي أن أحدا يركز أولا على اللغة العربية الفصحى، سيستطيع مع الوقت أن يعتاد على معظم اللهجات. And do not forget that someone who focuses first on MSA, with time, will be able to get used to most of the dialects. Y no olvide que alguien que se enfoca primero en el idioma árabe clásico, con el tiempo podrá acostumbrarse a la mayoría de los dialectos. Et n'oubliez pas que celui qui se concentre d'abord sur la langue arabe classique, avec le temps, pourra s'adapter à la plupart des dialectes. そして、最初に古典的なアラビア語に焦点を当てた人は、時間の経過とともにほとんどの方言に慣れることができることを忘れないでください. Ve unutmayın ki birisi önce klasik Arap diline odaklanır, zamanla lehçelerin çoğuna alışabilir.

ولكن العكس ليس صحيحا. But the opposite is not true. Pero lo contrario no es cierto. Mais le contraire n'est pas vrai. しかし、その逆は正しくありません。 Ancak bunun tersi doğru değil.

الكلام مع الناس مهم، ولكن اللغة العربية الفصحى تفتح إليك أبواب عالم الأدب، وألغاز التاريخ والشعر. Talking with people is important, but MSA opens the doors to the world of literature, and the mysteries of history and poetry. Hablar con la gente es importante, pero la lengua árabe clásica abre las puertas al mundo de la literatura ya los misterios de la historia y la poesía. Parler avec les gens est important, mais la langue arabe classique ouvre les portes du monde de la littérature, des mystères de l'histoire et de la poésie. 人々と話すことは重要ですが、古典的なアラビア語は、文学の世界、そして歴史と詩の謎への扉を開きます。

اللغة العربية الفصحى لا تغلق أي أبواب، بل هي مفتاح كلها. Classical Arabic does not close any doors, but is the key to all of them. El árabe clásico no cierra ninguna puerta, pero es la llave de todas ellas. L'arabe classique ne ferme aucune porte, mais est la clé de toutes. 古典アラビア語は扉を閉ざすものではありませんが、すべての扉の鍵です。

وأيضا لا تنسي أهمية الصبر. خصوصا عند تعلم اللغات الأجنبية. Also, don't forget the importance of patience. Especially when learning foreign languages. Además, no olvides la importancia de la paciencia. Especialmente cuando se aprenden idiomas extranjeros. Aussi, n'oubliez pas l'importance de la patience. Surtout lors de l'apprentissage des langues étrangères. また、忍耐の重要性を忘れないでください。特に外国語を学ぶとき。

مع الوقت، كلما تتكلمين مع العرب، كلما يزداد فهمك لللهجات. Over time, the more you speak with Arabs, the more you will understand dialects. Con el tiempo, cuanto más hables con los árabes, más comprenderás los dialectos. Au fil du temps, plus tu parleras avec les Arabes, plus tu comprendras les dialectes. 時間が経つにつれて、アラブ人と話せば話すほど、方言が理解できるようになります。 Zamanla Araplarla ne kadar çok konuşursanız lehçeleri o kadar çok anlayacaksınız.

- حقا؟ - أكيد. هل تريدين كأس شاي؟ - Is that so? - Of course. Do you want a cup of tea? - ¿Ah, de verdad? - Por supuesto. ¿Quieres una taza de té? - Vraiment? - Bien sûr. Une tasse de thé? - まあ、本当に? - もちろん。お茶を一杯いかが? - tamamen? - Elbette. Bir bardak çay ister misin?

شكرا. يبدو الآن نصفها ممتلئا. Thanks. It now appears to be half full. Gracias. Ahora parece estar medio lleno. Merci. Elle semble maintenant être à moitié pleine. ありがとう。現在、半分埋まっているようです。