×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Sudanese Arabic dialogues (DLI), Sudanese Arabic - برنامج عن بورتسودان

Sudanese Arabic - برنامج عن بورتسودان

المذيعة: تحية ليكم من جديد مشاهدينا الكرام وتحية لكل من انضم لمتابعة فقرات برنامج بيتنا.

زي ما نوهنا قبل قليل انه حننتقل بعد قليل لبورتسودان وحنتابع مع زميلينا مصعب محمود.

المذيع: نحنا قبل ما ننتقل لبورتسودان يا نهى، أنا حابي أسأللك سؤال.

المذيعة: اه...

المذيع: بالتأكيد بورتسودان مدينة جميلة ومنطقة سياحية ومدينة سياحية جميلة جداً. حصل زرت بورتسودان؟

المذيعة: أكثر من مرة. مرتين تقريبا.ً

المذيع: طيب. شنو البلفت نظرك أكثر حاجة في بورتسودان؟

المذيعة: والله...في نقلة حصلت في السنوات الأخيرة. يعني أنا زرت...زرتها يمكن قبل فترة... يعني قبل تمانية سنة...

المذيع: نعم.

المذيعة: أول مرة. بعدها زورناها مع فريق البرنامج قبل سنتين. يعني شكلها اختلف تماما عن زمان.

المذيع: في تطور....

المذيعة: في تطور ....ممكن اقول في قفزة بتاعة تطور يعني مش تطور ساي...يعني الشوراع شكل الكورنيش النيل والشغل الشتغلوه على السياحة.

المذيع: مشيتوا سنقنيب؟

المذيعة: لا ما مشيت سنقنيب ما مشيت سنقنيب.

المذيع: جميل جداً بقولوا أنه سنقنيب هو من أجمل المناطق الموجودة فيها جزر مرجانية على طول ساحل البحر الأحمر، في ناس بقولوا في العالم.

حتى في سياح بيجوا بقولوا أنه المشاهد البشوفها والجزر المرجانية...

المذيعة: اه....

المذيع: ...والكائنات البحرية الموجودة هي ما موجودة في كل المناطق الهم زاروها قبل كدا.

المذيعة: هي الجميل فيها أنه كل مقومات السياحة موجودة فيها. والحكومة هناك اهتمت بموضوع السياحة بشكل كبير جداً.

صلحت الطرق بشكل جميل صلحت كورنيش النيل بقت مهتمة حتى بالانسان.

المنطقة، يعني أقصد أبسط زول في بورتسودان بدا يعرف شنو سياحة. كيف يرويك انت ذاتك كسايح أو كزاير من ولاية تانية. أنه احنا في بورتسودان عندنا كدا...

امشي وكل سمك في السقالة......امشي شارع النيل امشي المحل الفلاني. فهم...فالسياحة بالنسبة ليهم مطورة جداً...

المذيع: بتحسي كل المواطنين أصبحوا أصبحوا حتى مرشيدين سياحيين.

المذيعة: نعم.

المذيع: مرشيدين سياحيين بوريك حتى المناطق الكويسة، مناطق زي ما قلت أنتِ مناطق السمك الكويس والمناطق الانتِ ممكن تمشي تستمتعي بها، تقعدي لوحدك، والمناطق الانتِ ممكن يكون برفقتك شخص وتستمتعي به.

المذيعة: اه.

المذيع: يعني بور سودان أصبحت مدينة سياحية جاذبة جداً.

المذيعة: دعوة لشرب الجبنة هناك.

المذيع: ايوة.

المذيعة: طبعا اجمل الجبنة.....

المذيع: نعم... نعم....

المذيعة:...جبنة أهلنا الهدندوة وأهلنا البجة ونحنا عملنا كان تقريربرضو عن الموضوع دا وكان في فاصلة تنزل حتى وقت قريب ....

المذيع: نعم.

المذيعة: نعم انا كنت بدق فيها الجبنة علموني كيف أقليها بطريقتهم وأدقها ونشربها ونتني وتلتها. حاجات جميلة جداً يعني....هي في حد ذاتها كعادات وتقاليد تعتبر مقبل للسياحة.

المذيع: نعم بالتأكيد. نحنا بنحيي كل أهلنا في ولاية البحر الأحمر وكل أهلنا وبنحيي أهلنا في مروي أيضا بنحيي أهلنا في كل بقاع السودان. فاصل قصير ونرجع.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Sudanese Arabic - برنامج عن بورتسودان Sudanese||program|about|Port Sudan sudanes||programa|sobre| Sudanesisches Arabisch – Eine Sendung über Port Sudan Sudanese Arabic - Ένα πρόγραμμα για το Πορτ Σουδάν Árabe sudanés: un programa sobre Port Sudan Arabe soudanais - Une émission sur Port Soudan Arabo sudanese - Un programma su Port Sudan スーダン語アラビア語 - ポートスーダンに関するプログラム 수단 아랍어 - 포트 수단에 관한 프로그램 Soedanees Arabisch - Een programma over Port Sudan Sudanese Arabic - Program o Port Sudan Árabe Sudanês - Um programa sobre Port Sudan Суданский арабский - программа о Порт-Судане Sudanesiska Arabiska - Ett program om Port Sudan Sudan Arapçası - Port Sudan hakkında bir program 苏丹阿拉伯语 - 关于苏丹港的节目 蘇丹阿拉伯語 - 關於蘇丹港的節目 Sudanese Arabic - A program about Port Sudan.

المذيعة: تحية ليكم من جديد مشاهدينا الكرام وتحية لكل من انضم لمتابعة فقرات برنامج بيتنا. The presenter|greeting|to you|from|again|our viewers|dear|and greetings|to everyone|who|joined|to follow|segments|program|Our Home la presentadora||a ustedes|de|nuevo|nuestros espectadores|||a cada||se unió|seguimiento|las secciones|programa|nuestro hogar Host: Greetings to you again, dear viewers, and greetings to everyone who joined to follow the segments of our program, 'Our Home'.

زي ما نوهنا قبل قليل انه حننتقل بعد قليل لبورتسودان وحنتابع مع زميلينا مصعب محمود. as|not|we mentioned|earlier|shortly|that|we will move|after|shortly|to Port Sudan|and we will follow|with|our colleagues|Musab|Mahmoud como|como||antes||que|nos trasladaremos|después||a Port Sudán|y seguiremos|con|nuestro compañero|Musab|Mahmoud As we mentioned a little while ago, we will soon move to Port Sudan and follow up with our colleagues, Musab Mahmoud.

المذيع: نحنا قبل ما ننتقل لبورتسودان يا نهى، أنا حابي أسأللك سؤال. The announcer|We|before|not|we move|to Port Sudan|O|Noha|I|want|to ask you|question el locutor|||antes de|nos trasladamos|a Port Sudán|يا|Noha|yo|quiero|te pregunto|pregunta Host: Before we move to Port Sudan, Noha, I would like to ask you a question.

المذيعة: اه... The presenter|uh Hostess: Yes...

المذيع: بالتأكيد بورتسودان مدينة جميلة ومنطقة سياحية ومدينة سياحية جميلة جداً. حصل زرت بورتسودان؟ the announcer|certainly|Port Sudan|city|beautiful|and area|tourist||tourist|very beautiful|very|have|you visited|Port Sudan Host: Certainly, Port Sudan is a beautiful city and a very nice tourist area.

المذيعة: أكثر من مرة. مرتين تقريبا.ً The presenter|more|than|once|twice|approximately Hostess: More than once. About twice.

المذيع: طيب. شنو البلفت نظرك أكثر حاجة في بورتسودان؟ The presenter|Okay|What|catches|your attention|most|thing|in|Port Sudan Host: Okay. What caught your attention the most in Port Sudan?

المذيعة: والله...في نقلة حصلت في السنوات الأخيرة. يعني أنا زرت...زرتها يمكن قبل فترة... يعني قبل تمانية سنة... The presenter|I swear|in|change|happened|in|years|recent|I mean|I|visited|it|maybe|before|period|I mean|before|eight|years Hostess: Well... there has been a change in recent years. I mean, I visited... I visited it maybe some time ago... like eight years ago...

المذيع: نعم. The announcer|Yes Host: Yes.

المذيعة: أول مرة. بعدها زورناها مع فريق البرنامج قبل سنتين. يعني شكلها اختلف تماما عن زمان. The presenter|first|time|then|we visited her|with|team|program|before|two years|which means|her appearance|changed|completely|from|the past Host: The first time. After that, we visited it with the program team two years ago. I mean, it looks completely different from before.

المذيع: في تطور.... The announcer|in|development Presenter: There is development....

المذيعة: في تطور ....ممكن اقول في قفزة بتاعة تطور يعني مش تطور ساي...يعني الشوراع شكل الكورنيش النيل والشغل الشتغلوه على السياحة. The presenter|in|development|possible|I can say|in|leap|related to|development|meaning|not|development|just|meaning|the streets|shape|the corniche|Nile|and the work|they worked on|on|tourism Hostess: There is development.... I can say there is a leap in development, I mean, it's not just development... I mean, the streets, the appearance of the Nile Corniche, and the work they did on tourism.

المذيع: مشيتوا سنقنيب؟ The announcer|Did you walk|to Sanginib Presenter: Did you go to Sanganib?

المذيعة: لا ما مشيت سنقنيب ما مشيت سنقنيب. The announcer|No|not|I went|Sanginib|||Sankinib Hostess: No, I didn't go to Sanganib, I didn't go to Sanganib.

المذيع: جميل جداً بقولوا أنه سنقنيب هو من أجمل المناطق الموجودة فيها جزر مرجانية على طول ساحل البحر الأحمر، في ناس بقولوا في العالم. The announcer|beautiful|very|they say|that|Sanganeb|it|one of|the most beautiful|areas|located|in it|islands|coral|along|the length of|coast|the sea|Red|in|people|they say|in|the world Host: It's very beautiful, they say that Sanganib is one of the most beautiful areas with coral reefs along the Red Sea coast, some people say in the world.

حتى في سياح بيجوا بقولوا أنه المشاهد البشوفها والجزر المرجانية... even|in|tourists|they come|they say|that|sights|I see|and the islands|coral Even tourists come and say that the views they see and the coral islands...

المذيعة: اه.... The presenter|uh Hostess: Yes....

المذيع: ...والكائنات البحرية الموجودة هي ما موجودة في كل المناطق الهم زاروها قبل كدا. The announcer|and the marine creatures|marine|present|they|what|present|in|all|areas|they|visited it|before|that Host: ...and the marine creatures present are not found in all the areas they have visited before.

المذيعة: هي الجميل فيها أنه كل مقومات السياحة موجودة فيها. والحكومة هناك اهتمت بموضوع السياحة بشكل كبير جداً. The presenter|She|beautiful|in it|that|all|components|tourism|present|in it|and the government|there|cared|about the subject|tourism|in a|big|very Hostess: The beautiful thing is that all the components of tourism are present there. The government there has paid great attention to tourism.

صلحت الطرق بشكل جميل صلحت كورنيش النيل بقت مهتمة حتى بالانسان. repaired|roads|in a|beautiful|repaired|corniche|Nile|became|interested|even|in the human The roads have been beautifully repaired, the Nile Corniche has been taken care of, and there is even attention to the people.

المنطقة، يعني أقصد أبسط زول في بورتسودان بدا يعرف شنو سياحة. كيف يرويك انت ذاتك كسايح أو كزاير من ولاية تانية. أنه احنا في بورتسودان عندنا كدا... the area|I mean|I mean|simplest|person|in|Port Sudan|started|to know|what|tourism|how|to show you|you|yourself|as a tourist|or|as a visitor|from|state|another|that|we|in|Port Sudan|we have|like this The area, I mean, even the simplest person in Port Sudan has started to understand what tourism is. How they can show you, as a tourist or a visitor from another state, that we in Port Sudan have...

امشي وكل سمك في السقالة......امشي شارع النيل امشي المحل الفلاني. فهم...فالسياحة بالنسبة ليهم مطورة جداً... Walk|and eat|fish|in|the market|Walk|Street|Nile|Walk|the store|that one|they understand|so tourism|for|them|developed|very Go and eat fish at the pier... go to Nile Street, go to that specific shop. You see... tourism for them has developed a lot...

المذيع: بتحسي كل المواطنين أصبحوا أصبحوا حتى مرشيدين سياحيين. The announcer|Do you feel|all|citizens|have become||even|tour guides|tourist The host: Do you feel that all the citizens have even become tourist guides?

المذيعة: نعم. The presenter|Yes The hostess: Yes.

المذيع: مرشيدين سياحيين بوريك حتى المناطق الكويسة، مناطق زي ما قلت أنتِ مناطق السمك الكويس والمناطق الانتِ ممكن تمشي تستمتعي بها، تقعدي لوحدك، والمناطق الانتِ ممكن يكون برفقتك شخص وتستمتعي به. The announcer|Tour guides|Tourists|I will show you|to|areas||areas|like|what|you said|you (female)|areas|fish||and the areas|you (female)|possible|you go|you enjoy|in them|you sit|alone|and the areas|you (female)|possible|to be|with you|person|and you enjoy|with him Host: Tourist guides will take you to the nice areas, areas like I mentioned, good fishing spots and areas where you can walk and enjoy by yourself, and areas where you can be accompanied by someone and enjoy.

المذيعة: اه. The presenter|ah Hostess: Yes.

المذيع: يعني بور سودان أصبحت مدينة سياحية جاذبة جداً. The announcer|means|Port|Sudan|has become|city|tourist|attractive|very Host: So, Port Sudan has become a very attractive tourist city.

المذيعة: دعوة لشرب الجبنة هناك. The presenter|invitation|to drink|cheese|there Hostess: An invitation to drink cheese there.

المذيع: ايوة. The announcer|Yes Host: Yes.

المذيعة: طبعا اجمل الجبنة..... The presenter|of course|the most beautiful|cheese Host: Of course, the most beautiful cheese.....

المذيع: نعم... نعم.... The announcer|Yes| Announcer: Yes... yes....

المذيعة:...جبنة أهلنا الهدندوة وأهلنا البجة ونحنا عملنا كان تقريربرضو عن الموضوع دا وكان في فاصلة تنزل حتى وقت قريب .... The presenter|cheese|our people|Al-Hadandawa||Beja|and we|did|was|also a report|about|topic|this|and there was|in|a break|to air|until|time|recent Host: ...the cheese of our people in Al-Hidandawa and our people in the Beja, and we also made a report on this topic, and there was a segment that was released until recently....

المذيع: نعم. The announcer|Yes Announcer: Yes.

المذيعة: نعم انا كنت بدق فيها الجبنة علموني كيف أقليها بطريقتهم وأدقها ونشربها ونتني وتلتها. حاجات جميلة جداً يعني....هي في حد ذاتها كعادات وتقاليد تعتبر مقبل للسياحة. The presenter|Yes|I|was|pounding|it|cheese|they taught me|how|to fry it|in their way|and pound it|and drink it|and we eat it|and we follow it|things|beautiful|very|I mean|it|in|any||as customs|and traditions|are considered|attractive|for tourism Host: Yes, I was pounding the cheese, they taught me how to fry it their way, and we drink it and enjoy it. Very beautiful things, I mean.... It is, in itself, considered a tourist attraction in terms of customs and traditions.

المذيع: نعم بالتأكيد. نحنا بنحيي كل أهلنا في ولاية البحر الأحمر وكل أهلنا وبنحيي أهلنا في مروي أيضا بنحيي أهلنا في كل بقاع السودان. فاصل قصير ونرجع. The announcer|Yes|certainly|We|greet|all|our people|in|state|Red|Sea||our people|and we greet|our people|in|Merowe|also|we greet|our people|in|all|regions|Sudan|break|short|and we return Host: Yes, certainly. We greet all our people in the Red Sea State and all our people, and we also greet our people in Merowe. A short break and we will be back.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.08 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=44 err=0.00%) translation(all=36 err=0.00%) cwt(all=418 err=3.11%)