×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Ancient worlds, أبجدية التفيناغ أو الحروف الأمازيغية أصلها ليس فينيقي ولا بعربي ولا ب..... فما أصلها ياترى ؟؟؟؟

أبجدية التفيناغ أو الحروف الأمازيغية أصلها ليس فينيقي ولا بعربي ولا ب..... فما أصلها ياترى ؟؟؟؟

إخواني أخواتي السلام عليكم في الجزء الثاني من الفيديو الماضي الذي إنتهيت من تصويره منذ لحظات

لذلك لا تعطوا أهمية لتصويرهما بنفس اللباس، الجزء الثاني سنتعرف فيه عن:

الأبجدية الأمازيغية أو حرف التفيناغ القديم والتعمق أكثر في اللغة الأمازيغية، ودائما مع الأمثلة:

لكن هذه المرة بموقع "دوغا الأثري" الموجود بشمال الشقيقة تونس، حيث أنه في آثار ضريح الملك النوميدي "ماسينيسا"،

تم إكتشاف نص مكتوب بالتفيناغ و البونية أولا البونيقية وهي لغة القرطاجيين الفينيقية الأصل إلا أنها أكثر تطورا

يعود إلى القرن الثاني ق.م بالتحديد في العام 138، هذا المثال سينقلنا لأصل حرف التفيناغ القديم و الأبجدية الأمازيغية،

فهناك من يقول على أن أصلها فينيقي أي أنها هي أيضا أبجدية من الأبجديات التي تطورت عن الفينيقية،

لأن حسب بعض الباحثين يرون بأنه: أولا حروف التفيناغ القديم هي تقليد أو إقتباس من الفينيقية كون أنه يوجد تقريبا

سبع حروف تشبه في نطقها و شكلها لأبجدية التفيناغ، أما الحروف الأخرى هي إختراع أو تطوير أمازيغي.

ثانيا أن الأبجدية الفينيقية هي أصل كل الأبجديات. ثالثا يلاحظون أن الأبجديتين تتشاركان في النوعية الخاصة بهما.

أما في الجهة المقابلة أو أصحاب نظرية محلية حرف التفيناغ القديم، يرون أنه إختراع أمازيغي

بدون أن تؤثر عليه أي جهة أجنبية أخرى أو تكون سببا في تقليده أو إقتباسه أو إختراعه،

بسبب أن أوجه التشابه مابينه وبين الفينيقي صغيرة. ثانيا الأشكال الهندسية للحرفين مختلفة تماما عن بعضها البعض.

ثالثا وجود حرف التفيناغ القديم بأعماق الأطلس الكبير كما قلنا، بعيدا عن المناطق الساحلية

وكان فقط بالمنطقة الغربية من الجزائر و المغرب ولم يكن لا بتونس ولا الجزائر الشرقية ولا بليبيا، يضعف من نظرية الأصل الفينيقي.

رابعا إستعمال الأبجديتان لم تكن بينهم فترة زمنية كبيرة،

بالتالي منطقيا لا يمكن للمرحلة الإنتقالية من الحرف الفينيقي إلى التفيناغ القديم أن تكون.

خامسا شاعت عادة الكتابة من الأسفل للأعلى بالتفيناغ القديم،

على غرار الفينيقي أو أغلب الحروف المتوسطية التي كانت فيها هذه العادة قليلة جدا أو منعدمة.

لذلك يقترحون أن تطور حرف التفيناغ القديم يمكن أن يكون من رموز حجرية معينة

و فنون صخرية و رموز الوشم و النقوش التي على الأواني الفخارية.

على العموم رغم أن الأصل الحقيقي لحرف التفيناغ القديم مختلَف فيه إلى حد الآن

لكن المهم أنه كان موجودا بشمال إفريقيا تقريبا منذ العام 3000 أو 2500 ق.م.

وللإشارة هناك ثلاث أنواع من حرف التفيناغ: الأول كما لاحظتم كنت ألفظ الحرف الليبي الأمازيغي أو التفيناغ القديم،

المنتشر أكثر في المغرب و غرب الجزائر قديما وهو ما يسمى بالقسم الغربي الذي لم تحل شيفرته إلى حد الآن رغم عدة محاولات

ويقال أنه هو أصل النوع الثاني، والنوع الثاني هو القسم الشرقي أو حرف تفيناغ الطوارق

المستعمل أكثر بكل من ليبيا و تونس و شرق الجزائر و مالي و النيجر،

والثالث هو حرف التفيناغ الجديد أو الحالي المتأصل عن حرف الطوارق،

وبالمناسبة الطوارق هم الشعب الأمازيغي الذي له الفضل الكبير في الحفاظ عليه وصيانته من الضياع لأنه إختفى،

بسبب منافسته من طرف الحروف الأخرى لفترتين تاريخيتين الأولى كانت بالقرن الرابع أو السادس ق.م،

والثانية بالقرنين التاسع عشر و العشرين، بحكم أن الطوارق كانوا أكثر عزلة في أعماق الصحراء الكبرى.

لكن في عام 1966 سيتم إحياء حرف تفيناغ الطوارق على يد مثقفين من الحركة الأمازيغية بالجزائر

من خلال تأسيسهم لجمعية ثقافية أطلق عليها "الأكاديمية الأمازيغية" في العاصمة الفرنسية باريس،

والمراد منها هو نشر الثقافة و التراث الأمازيغي الذي من بعد سنوات من النضال و الكفاح

إستطاعت الأمازيغية أن تأخد مكانها في أحضان أحفاد الأمازيغ الذين شكلوا فترة كبيرة من تاريخ شمال إفريقيا،

كلغة رسمية ثانية بكل من المغرب و الجزائر،

كلغة رسمية ثانية بكل من المغرب و الجزائر، وأخذت من حرف التفيناغ الجديد المعدل على والده تفيناغ الطوراق

حرفا رسميا لكتابتها وأصبحت تدرس في المدارس وتستعمل في مختلف المرافق العمومية للبلدين.

في إنتظار ترسيمها في باقي البلدان الأمازيغية بشمال إفريقيا وأخص بالذكر الشقيقة ليبيا.

أما كيف تشكلت اللغة الأمازيغية أو بالأحرى المنطق الذي تشكلت به كل اللغات على مر التاريخ،

فهناك مجموعة من الآراء بخصوص هذا الموضوع، حيث أن الفيلسوف أفلاطون يقول بأنها هبة من الطبيعة

و الإنسان تلقاها منها و تطورت وتلقاها من الله سبحانه و تعالى وسماها "بالتوفيقية"،

وهذه المسألة يتفقون معه فيها العلماء اللغويين المسلمين،

أما أريسطو قال بأن "اللغة من إنشاء المجتمع" ويتفقون معه العلمانيين الذين يعتبرون بأن اللغة

من إنتاج المجتمع الإنساني بدأت في الأول بإشارات اليدين و إيماءات الوجه يعني لغة صامتة،

والحاجة للتواصل مابين البشر كانت السبب في تطورها إلى الشكل الصوتي،

وبالنسبة لزمن نشأة اللغة الفعلي فالعلم عند الله لكن تبقى مسألة المقارنة مابين اللغات حسب الأقدمية

فالعلماء توصلوا لهذا الأمر إعتمادا على بعض الوثائق الأثرية.

بينما اللغة الأمازيغية حسب "ليون الإفريقي" أو "الحسن بن محمد الوزان"

فشعوب صنهاجا ومصمودا وزناتا و هوارا و غمارا فشمال إفريقيا تستعمل لغة واحدة يطلق عليها: "أوال أمازيغ"

يعني الكلام الأمازيغي أو الكلام النبيل، بينما سماها العرب بالبربرية وهي اللغة الإفريقية الأصلية و الأصيلة،

وهي فرع من فروع اللغات "الآفرو-آسيوية": المصرية القديمة، الكوشية، السامية، الأمازيغية، التشادية، الأوموتية،

وهي نظام صوتي ينتشر معجمه بمعظم مناطق شمال إفريقيا من واحة سيوة شرقا إلى جزر الكناري غربا

و من أقصى ساحل البحر الأبيض المتوسط شمالا إلى أقصى الصحراء الكبرى جنوبا منذ العصر الحجري الحديث،

وتم إنفصالها عن اللغات "الآفرو-آسيوية" الأخرى في العام 7000 ق.م، وتضم حوالي 300 لهجة،

هذه اللهجات الممكن إختزالها في 11 فرعا من فروع اللغة الأمازيغية الأم هي:

تاتواركيت: أواللغة الزناتية الخاصة بالتوارق أو الطوارق ويتكلم بها كل من شمال مالي و النيجر

وجنوب الجزائر و ليبيا و مناطق من التشاد و بوركينافاسو.

تاشاويت: تنتشر في جبال الأوراس بشمال شرق الجزائر.

تامزابيت: وهي لغة منتشرة في وادي مزاب بالجبال الصحراوية بالجزائر.

تاقبايلييت: منتشرة في مناطق القبائل بالأطلس الساحلي الجزائري.

تاسوسيت أو تاشلحيت: وهي لغة مصمودة المنتشرة في المغرب

من الصويرة شمالا إلى الصحراء جنوبا و من المحيط الأطلسي غربا إلى ورزازات شرقا.

تامازيغيت: وهي لغة صنهاجة وتنتشر في شرق الأطلس الكبير و الأطلس المتوسط ومناطق زمور و زايان بالمغرب.

تاريفييت: منتشرة في جبال الريف و المنطقة الشرق شمالية من المغرب.

تانفوسييت: تنتشر في جبال نفوسة بليبيا و شرق جنوب تونس.

تاغدامسيت: لغة منطقة غدامس بجنوب غرب ليبيا.

تازواوييت: لغة منطقة زوارة بليبيا.

تاسييويت: لغة منطقة واحة سيوة بمصر.

وهناك فرع أخر يسمى بالغوانشية نسبة لسكان جزر الكناري الغوانش

لكن مع الأسف هذا الفرع لم يعد له وجود تقريبا بسبب الإستعمار الإسباني للمنطقة.

هذه الفروع التي ذكرنا الإختلافات الموجودة بينها ليست جذرية يعني واحدة مختلفة عن الأخرى بكل شيء

لا الإختلافات موجودة ببعض الحروف و الجانب الصوتي لهذه الحروف،

وهذا الأمر واضح ويسري على كل اللغات ومعظم لهجاتها في العالم بأسرهو لا يحتاج الشرح.

وأخيرا وليس آخرا وهذه يعني كإضافات فقط فاللغة حسب دائرة المعارف البريطانية هي نظام:

من الرموز و المفردات و القواعد للتعبير عن الأفكار و الأحاسيس،

وحسب الأنثربولوجي الأمريكي إدوارد "سابير" فهي وسيلة إنسانية تستعمل لتوصيل الأفكار و الإنفعالات و الرغبات

عن طريق نظام من الرموز التي تصدر بطريقة "إرادية" وسطروا على كلمة إرادية

يعني عندما أرغب بالتكلم أتكلم أما عندما لا أرغب فأنا صامت،

أما اللغوي "ستيفن أولمان" يقول بأن اللغة:

هي نظام من رموز صوتية مخزنة بعقل الإنسان يعني أنها من الأشياء الغريزية التي فطرنا الله عليها.

مع إختلاف وتعدد الآراء إلا أن كل من قام بتعريف اللغة بطريقتهم متفقين على أنها نظام صوتي ترميزي

منظم بمجموعة من القواعد المتعارف و المتفق عليها يميز الإنسان عن الحيوان صاحب اللغة المحدودة بشكل كبير،

واللغة من الناحية العضوية هي أساسها الصوت و الصوت البشري ينتج عن طريق تصادم الهواء بالحبال الصوتية،

أما الحروف فهي تصادم للصوت مع الرئة و الحنجرة و الحلق و اللهاة و اللسان و الفكين و الشفتين و الأنف،

وبدونها على إختلافها لا يمكن للتواصل أن يحدث بين البشر.

الآن إخواني أخواتي من بعد كل هذا الذي ذكرناه و الأمثلة التي تعرفنا عنها و كل هذه التحليلات و الآراء و التعاريف و التواريخ

التي قدمنا بخصوص اللغة الأمازيغية و حرف التفيناغ، بنظركم هل الأمازيغية لغة أم لهجة ؟؟؟

أخيرا ككلمة إنصاف وشكر للعناصر المساهمة بشكل كبير في الحفاظ و إحياء هذا الموروث الثقافي

الذي يجب على كل أمازيغي أن يفتخر به و يتعرف عليه.

فأولا شكرا لله الذي فطر الإنسان بالعقل الذي هو مفتاح كل شيء بهذه الحياة،

شكرا للأمازيغ الأوائل الذين ساهموا في إنتاج لغتهم الأم منذ فجر التاريخ وتمسكوا بها،

شكرا للطبيعة التي كانت السبب الأول في الحفاظ عنها في أعماق الصحراء الكبرى و أقصى قمم جبال الأطلس

التي إستعصت و لم تلمحها أعين و أيدي الغزاة الشيء الذي جعل سكانها يحتفظون لللغة الأمازيغية برصانتها ومعجمها الثري،

شكرا لكل من ساهم في إحيائها بعدما تعرضت له من محاولات طمس و إتلاف لكل معالمها،

شكرا لأي أمازيغي مفتخر بلغته و لهجته الأمازيغية التي تمثل هويته الثقافية و الحضارية و الإجتماعية

ويساهم بكل ما إستطاع أن يزيد بها للأمام.

شكرا لكم أنت وأنت الذي تشاهدون هذا الفيديو وواضع لايك و مشترك بالقناة ومفعل جرس الإشعارات وأقول لك

شارك الفيديو و القناة مع أصدقائك و أفراد عائلتك من أين ماكانوا كي نبلغ حلمنا في التعريف بالثقافة و الحضارة الأمازيغية.

أترككم مع كامل الراحة و الهناء مع بالسلامة، وإقبلوا علينا.

والتعاريف و التواريخ التي قدمنا بخصوص اللغة الأمازيغية وحرف التفيناغ !!!!!!!

عصفور لم يجد أين يقف سوى فوق نافذتي و أثناء التصوير ههههه "إيشششش" عبارة من العامية المغربية لطرد الطيور

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

أبجدية التفيناغ أو الحروف الأمازيغية أصلها ليس فينيقي ولا بعربي ولا ب..... فما أصلها ياترى ؟؟؟؟ alfabesi|Tifinagh|veya|harfler|Berberi|kökeni|değil|Fenike|ve değil|Arapça|ve değil|ile||kökeni|acaba The Tifinagh alphabet, or the Amazigh letters, is not originally Phoenician, Arabic, or B..... So what is its origin???? L'alphabet tifinagh ou les lettres amazighes ne sont ni phéniciennes, ni arabes, ni B..... Alors quelle est son origine ? L'alfabeto Tifinagh o le lettere Amazigh non sono fenicie, arabe o B..... Allora qual è la sua origine? 티피나그(Tifinagh) 알파벳이나 아마지(Amazigh) 문자는 원래 페니키아어, 아랍어, B문자가 아닙니다. 그 기원은 무엇인지 궁금합니다???? Tifinagh alfabesi veya Berberi harflerinin kökeni Fenike değil, Arapça değil ve..... Peki kökeni nedir acaba????

إخواني أخواتي السلام عليكم في الجزء الثاني من الفيديو الماضي الذي إنتهيت من تصويره منذ لحظات kardeşlerim|kız kardeşlerim|selam|size|de|bölüm|ikinci|den|video|önceki|o|bitirdim|den|çekimini|dan|anlar My brothers, sisters, peace be upon you. In the second part of the last video, which I finished filming a few moments ago Kardeşlerim, selamünaleyküm. Geçen videonun ikinci bölümünde, az önce çekimini tamamladım.

لذلك لا تعطوا أهمية لتصويرهما بنفس اللباس، الجزء الثاني سنتعرف فيه عن: bu yüzden|değil|verin|önem|onların fotoğraflarına|aynı|kıyafet|bölüm|ikinci|tanıyacağız|içinde|hakkında Therefore, do not give importance to photographing them in the same dress. The second part, in which we will learn about: Bu yüzden, onları aynı kıyafetle çekmenin önemini vermeyin. İkinci bölümde şunları öğreneceğiz:

الأبجدية الأمازيغية أو حرف التفيناغ القديم والتعمق أكثر في اللغة الأمازيغية، ودائما مع الأمثلة: alfabesi|Berber|veya|harf|Tifinagh|eski|ve derinlemesine|daha fazla|içinde|dil|Berber|ve her zaman|ile|örnekler The Amazigh alphabet or the old Tifinagh letter and delve deeper into the Amazigh language, always with examples: Berberi alfabesi veya eski Tifinagh harfi ve Berberice diline daha derinlemesine dalış yapacağız, her zaman örneklerle:

لكن هذه المرة بموقع "دوغا الأثري" الموجود بشمال الشقيقة تونس، حيث أنه في آثار ضريح الملك النوميدي "ماسينيسا"، ama|bu|sefer|yerde|Douga|antik|bulunan|kuzeyinde|kardeş|Tunus|burada|o|içinde|kalıntılar|mezar|kral|Numid|Masinissa But this time at the archaeological site of Doga, located in northern Tunisia, where it is in the remains of the tomb of the Numidian king "Masinissa", Ama bu sefer "Douga" antik kenti olan, kardeş Tunus'un kuzeyinde bulunan yerde, Numidya Kralı "Masinissa"nın mezar kalıntılarında,

تم إكتشاف نص مكتوب بالتفيناغ و البونية أولا البونيقية وهي لغة القرطاجيين الفينيقية الأصل إلا أنها أكثر تطورا (geçmiş zaman eki)|keşfi|metin|yazılmış|Tifinagh alfabesiyle|ve|Punice|ilk olarak|Punice||dil|Kartacalılar|Fenike|köken|ama|o|daha|gelişmiş A text written in Tvinagh and Punic was discovered first: Punic, the language of the Carthaginians, Phoenician in origin, but it is more developed Tifinagh ve Punic yazılı bir metin keşfedildi, öncelikle Punic, Fenike kökenli Kartacalıların dilidir, ancak daha gelişmiştir.

يعود إلى القرن الثاني ق.م بالتحديد في العام 138، هذا المثال سينقلنا لأصل حرف التفيناغ القديم و الأبجدية الأمازيغية، geri döner|e|yüzyıl|ikinci|||kesinlikle|de|yıl|bu|örnek|bizi taşıyacak|kökenine|harf|Tifinagh|eski|ve|alfabesi|Berberi It dates back to the second century BC, specifically in the year 138, and this example will take us to the origin of the ancient Taifinagh letter and the Amazigh alphabet, M.Ö. 2. yüzyıla, özellikle de 138 yılına kadar uzanıyor, bu örnek bizi eski Tifinagh harflerinin ve Berber alfabesinin kökenine götürecek.

فهناك من يقول على أن أصلها فينيقي أي أنها هي أيضا أبجدية من الأبجديات التي تطورت عن الفينيقية، öyle ki|biri|der|hakkında|ki|kökeninin|Fenike|yani|onun|o|de|alfabe|dan|alfabeler|ki|gelişti|dan|Fenikece There are those who say that its origin is Phoenician, that is, it is also one of the alphabets that developed from the Phoenician, Bazıları bunun Fenike kökenli olduğunu, yani Fenike'den gelişen alfabelerden biri olduğunu söylüyor.

لأن حسب بعض الباحثين يرون بأنه: أولا حروف التفيناغ القديم هي تقليد أو إقتباس من الفينيقية كون أنه يوجد تقريبا çünkü|göre|bazı|araştırmacılar|görüyor|olduğunu|ilk olarak|harfler|Tifinagh|eski|dir|taklit|veya|alıntı|den|Fenikece|çünkü|o|var|yaklaşık Because according to some researchers, they see that: First, the letters of the old Tifinagh are an imitation or quotation from the Phoenician, since there are almost Çünkü bazı araştırmacılara göre: Öncelikle eski Tifinagh harfleri, Fenike'den gelen bir taklit veya alıntıdır, çünkü neredeyse

سبع حروف تشبه في نطقها و شكلها لأبجدية التفيناغ، أما الحروف الأخرى هي إختراع أو تطوير أمازيغي. yedi|harfler|benzer|içinde|telaffuzuna|ve|şekline|Tifinagh alfabesi|Tifinagh|ama|harfler|diğer|dir|icat|veya|geliştirme|Berberi Seven letters are similar in pronunciation and form to the Tifinagh alphabet, while the other letters are a Berber invention or development. Tifinagh alfabesi ile telaffuz ve şekil bakımından benzer yedi harf vardır, diğer harfler ise Berber icadı veya geliştirmesidir.

ثانيا أن الأبجدية الفينيقية هي أصل كل الأبجديات. ثالثا يلاحظون أن الأبجديتين تتشاركان في النوعية الخاصة بهما. ikinci|ki|alfabe|Fenike|dir|kök|tüm|alfabeler|üçüncü|gözlemliyorlar|ki|iki alfabe|paylaşır|de|nitelik|özel|onlarda Secondly, the Phoenician alphabet is the origin of all alphabets. Third, they note that the two alphabets share a quality of their own. İkincisi, Fenike alfabesi tüm alfabelerin kökenidir. Üçüncüsü, iki alfabede kendine özgü nitelikleri paylaşmaktadır.

أما في الجهة المقابلة أو أصحاب نظرية محلية حرف التفيناغ القديم، يرون أنه إختراع أمازيغي ama|içinde|taraf|karşı|veya|sahipleri|teori|yerel|alfabe|Tifinagh|eski|görüyorlar|onun|icat|Berberi On the other hand, or the owners of a local theory, the old Tifinagh letter, they see it as an Amazigh invention Diğer tarafta, eski Tifinagh harfi yerel bir teori sahipleri, bunun Berberi icadı olduğunu düşünüyor.

بدون أن تؤثر عليه أي جهة أجنبية أخرى أو تكون سببا في تقليده أو إقتباسه أو إختراعه، olmadan|(bağlaç)|etkiler|ona|herhangi bir|taraf|yabancı|başka|veya|olur|sebep|-de|taklit|veya|alıntı|veya|icadı without being influenced by any other foreign party or a reason for imitating it, quoting it or inventing it, Başka hiçbir yabancı tarafın etkisi olmadan veya onun taklit edilmesine, alıntı yapılmasına ya da icat edilmesine neden olmadan,

بسبب أن أوجه التشابه مابينه وبين الفينيقي صغيرة. ثانيا الأشكال الهندسية للحرفين مختلفة تماما عن بعضها البعض. nedeniyle|(belirtili nesne zamiri)|yüzler|benzerlik|aralarındaki|ve arasında|Fenike|küçük|ikinci olarak|şekiller|geometrik|iki harf için|farklı|tamamen|hakkında|birbirine|diğerine Because the similarities between him and the Phoenician are small. Secondly, the geometric shapes of the two letters are completely different from each other. benzerliklerin Fenike ile arasında çok az olduğunu belirtmektedir. İkincisi, iki harfin geometrik şekilleri tamamen birbirinden farklıdır.

ثالثا وجود حرف التفيناغ القديم بأعماق الأطلس الكبير كما قلنا، بعيدا عن المناطق الساحلية üçüncü olarak|varlığı|harf|Tifinagh|eski|derinliklerinde|Atlas|büyük|olduğu gibi|söyledik|uzak|dan|bölgeler|kıyı Thirdly, the presence of the ancient letter Tifinagh in the depths of the High Atlas, as we said, far from the coastal areas Üçüncüsü, eski Tifinagh harfinin Büyük Atlas'ın derinliklerinde bulunduğu, kıyı bölgelerinden uzakta olduğu gibi.

وكان فقط بالمنطقة الغربية من الجزائر و المغرب ولم يكن لا بتونس ولا الجزائر الشرقية ولا بليبيا، يضعف من نظرية الأصل الفينيقي. ve|sadece|bölgede|batı|'den|Cezayir|ve|Fas|ve|vardı|hayır|Tunus'ta|ve|Cezayir|doğu|ve|Libya'da|zayıflatır|'den|teori|köken|Fenike It was only in the western region of Algeria and Morocco, and it was not in Tunisia, or eastern Algeria, or in Libya, weakening the theory of Phoenician origin. Sadece Cezayir'in batısında ve Fas'ta vardı, Tunus'ta, doğu Cezayir'de veya Libya'da yoktu, bu da Fenike kökeni teorisini zayıflatıyor.

رابعا إستعمال الأبجديتان لم تكن بينهم فترة زمنية كبيرة، dördüncü|kullanımı|alfabeler|(olumsuzluk eki)|vardı|aralarında|dönem||büyük Fourth, the use of the two alphabets was not between them for a large period of time, Dördüncüsü, iki alfabeyi kullanma arasında büyük bir zaman aralığı yoktu,

بالتالي منطقيا لا يمكن للمرحلة الإنتقالية من الحرف الفينيقي إلى التفيناغ القديم أن تكون. dolayısıyla|mantıken|değil|olabilir|aşama için|geçiş|den|harf|Fenike|e|Tifinagh|eski|ın|olması Thus, logically, the transitional phase from the Phoenician letter to the Old Tifinagh cannot be. bu nedenle mantıken Fenike alfabesinden eski Tifinagh'a geçiş aşaması olamaz.

خامسا شاعت عادة الكتابة من الأسفل للأعلى بالتفيناغ القديم، beşinci|yayıldı|alışkanlık|yazı|aşağıdan|||Tifinagh|eski Fifthly, the practice of writing from the bottom up was common in the old Twengh. Beşincisi, eski Tifinagh'da yazma alışkanlığı aşağıdan yukarıya doğru yaygındı,

على غرار الفينيقي أو أغلب الحروف المتوسطية التي كانت فيها هذه العادة قليلة جدا أو منعدمة. gibi|benzeri|Fenike|veya|çoğu|harfler|Akdeniz|ki|vardı|içinde|bu|alışkanlık|az|çok|veya|yok Similar to the Phoenician or most of the Mediterranean letters in which this custom was very little or no. Fenike alfabesi veya bu alışkanlığın çok az veya hiç olmadığı Akdeniz harflerinin çoğunda olduğu gibi.

لذلك يقترحون أن تطور حرف التفيناغ القديم يمكن أن يكون من رموز حجرية معينة bu yüzden|öneriyorlar|-ması|evrimi|harf|Tifinagh|eski|olabilir|-ması|olması|-den|semboller|taş|belirli Therefore, they suggest that the evolution of the ancient Tifinagh letter could be from certain stone symbols Bu nedenle, eski Tifinagh alfabesinin evriminin belirli taş sembollerinden kaynaklanabileceği önerilmektedir.

و فنون صخرية و رموز الوشم و النقوش التي على الأواني الفخارية. ve|sanatlar|taş|ve|semboller|dövme|ve|oymalar|ki|üzerinde|kaplar|seramik And rock art, tattoo symbols, and inscriptions on pottery vessels. Ve taş sanatları, dövme sembolleri ve seramik kaplardaki oymalar.

على العموم رغم أن الأصل الحقيقي لحرف التفيناغ القديم مختلَف فيه إلى حد الآن genel olarak|genel|rağmen|olduğu|kök|gerçek|Tifinagh harfi|Tifinagh|eski|tartışmalı|içinde|kadar|sınır|şimdi In general, although the true origin of the old Taifinagh letter is still different Genel olarak, eski Tifinagh alfabesinin gerçek kökeni hala tartışmalıdır.

لكن المهم أنه كان موجودا بشمال إفريقيا تقريبا منذ العام 3000 أو 2500 ق.م. ama|önemli|o|vardı|mevcut|Kuzey|Afrika|yaklaşık|dan|yıl|veya|| But the important thing is that it was present in North Africa approximately since the year 3000 or 2500 BC. Ancak önemli olan, M.Ö. 3000 veya 2500 yılından beri Kuzey Afrika'da var olduğudur.

وللإشارة هناك ثلاث أنواع من حرف التفيناغ: الأول كما لاحظتم كنت ألفظ الحرف الليبي الأمازيغي أو التفيناغ القديم، ve belirtmek için|orada|üç|tür|ın|harf|Tifinagh|birinci|gibi|fark ettiniz|ben|telaffuz ediyordum|harf|Libya'ya ait|Berberice|veya|Tifinagh|eski For reference, there are three types of the Tifinagh letter: the first, as you have noticed, I used to pronounce the Libyan Amazigh letter or the old Tifinagh, Ve belirtmek gerekir ki, Tifinagh alfabesinin üç türü vardır: ilki, bildiğiniz gibi, Libyalı Berberice veya eski Tifinagh harfidir.

المنتشر أكثر في المغرب و غرب الجزائر قديما وهو ما يسمى بالقسم الغربي الذي لم تحل شيفرته إلى حد الآن رغم عدة محاولات yaygın|daha|de|Fas|ve|Batı|Cezayir|eskiden||ne|adlandırılan|bölüm|batı|ki|(olumsuzluk zarfı)|çözülmedi|şifre|kadar|sınır|şimdi|rağmen|birçok|girişimler It is more widespread in Morocco and western Algeria in the past, which is called the western section, whose code has not been deciphered until now, despite several attempts. Eski zamanlarda Fas ve Batı Cezayir'de daha yaygın olan ve hala şifresi çözülememiş olan batı kısmı olarak adlandırılan şey.

ويقال أنه هو أصل النوع الثاني، والنوع الثاني هو القسم الشرقي أو حرف تفيناغ الطوارق ve denir|o|o|kök|tür|ikinci|ve tür|ikinci|o|bölüm|doğu|veya|harf|Tifinagh|Tuaregler It is said that it is the origin of the second type, and the second type is the eastern section or the Tuareg Tifinagh letter İkinci türün kökeni olduğu söyleniyor ve ikinci tür, doğu kısmı veya Tuareg Tifinagh harfidir.

المستعمل أكثر بكل من ليبيا و تونس و شرق الجزائر و مالي و النيجر، kullanılan|daha fazla|her|de|Libya|ve|Tunus|ve|doğu|Cezayir|ve|Mali|ve|Nijer The user is more in Libya, Tunisia, eastern Algeria, Mali and Niger. Libya, Tunus, Doğu Cezayir, Mali ve Nijer'de daha yaygın olarak kullanılan.

والثالث هو حرف التفيناغ الجديد أو الحالي المتأصل عن حرف الطوارق، ve üçüncü|o|harf|Tifinagh|yeni|veya|mevcut|kökenli|den|harf|Tuareg The third is the new or current Tifinagh letter that is rooted from the Tuareg letter. Üçüncüsü ise Tuareg harflerinden türetilmiş yeni veya mevcut Tifinagh harfidir.

وبالمناسبة الطوارق هم الشعب الأمازيغي الذي له الفضل الكبير في الحفاظ عليه وصيانته من الضياع لأنه إختفى، ve bu arada|Tuaregler|onlar|halk|Berberi|ki|ona|fayda|büyük|de|koruma|ona|bakımını|dan|kaybolmaktan|çünkü|kayboldu By the way, the Tuareg are the Amazigh people, who have great credit for preserving it and protecting it from loss because it has disappeared. Bu arada, Tuaregler, onu koruma ve kaybolmaktan kurtarma konusunda büyük bir katkı sağlayan Berberi halkıdır çünkü kaybolmuştu.

بسبب منافسته من طرف الحروف الأخرى لفترتين تاريخيتين الأولى كانت بالقرن الرابع أو السادس ق.م، nedeniyle|rekabeti|tarafından|taraf|harfler|diğer|iki dönem|tarihi|birincisi|vardı|yüzyılda|dördüncü|veya|altıncı|| Because of his competition from the other characters for two historical periods, the first was in the fourth or sixth century BC, Diğer harflerin tarihi olarak iki dönemle rekabet etmesi nedeniyle, ilki M.Ö. dördüncü veya altıncı yüzyılda,

والثانية بالقرنين التاسع عشر و العشرين، بحكم أن الطوارق كانوا أكثر عزلة في أعماق الصحراء الكبرى. ve ikincisi|yüzyılda|onuncu|yüzyıl|||nedeniyle|ki|Tuaregler|idiler|daha|izole|içinde|derinliklerinde|çöl|büyük The second was in the nineteenth and twentieth centuries, by virtue of the fact that the Tuareg were more isolated in the depths of the Sahara desert. ikincisi ise on dokuzuncu ve yirminci yüzyıllarda, Tuareglerin Büyük Çöl'ün derinliklerinde daha fazla izole olmaları nedeniyle.

لكن في عام 1966 سيتم إحياء حرف تفيناغ الطوارق على يد مثقفين من الحركة الأمازيغية بالجزائر ama|de|yıl|olacak|canlandırılması|alfabe|Tifinagh|Tuareg|tarafından|el|entelektüeller|dan|hareket|Berber|Cezayir'de But in 1966, the Tuareg Tifinagh craft will be revived by intellectuals from the Amazigh movement in Algeria. Ancak 1966 yılında, Cezayir'deki Berberî hareketinden aydınlar tarafından Tuareg Tifinagh alfabesi yeniden canlandırılacaktır.

من خلال تأسيسهم لجمعية ثقافية أطلق عليها "الأكاديمية الأمازيغية" في العاصمة الفرنسية باريس، through|during|their establishment|for the association|cultural|launched|on it|the academy|Amazigh|in|the capital|French|Paris Through their establishment of a cultural association called the "Amazigh Academy" in the French capital, Paris, Bunun için, Fransa'nın Paris kentinde "Berberî Akademisi" adında bir kültürel dernek kurmuşlardır,

والمراد منها هو نشر الثقافة و التراث الأمازيغي الذي من بعد سنوات من النضال و الكفاح ve kastedilen|ondan|o|yaymak|kültür|ve|miras|Berberi|ki|den|sonra|yıllar|dan|mücadele|ve|savaş The purpose of it is to spread the Amazigh culture and heritage, which after years of struggle and struggle amaçları, yıllarca süren mücadele ve direnişin ardından Berberî kültürünü ve mirasını yaymaktır.

إستطاعت الأمازيغية أن تأخد مكانها في أحضان أحفاد الأمازيغ الذين شكلوا فترة كبيرة من تاريخ شمال إفريقيا، başardı|Berberce|(fiil edatı)|alabilmek|yerini|içinde|kollarında|torunlar|Berberler|(relatif zamir)|oluşturdu|dönem|büyük|(preposition)|tarih|Kuzey|Afrika Amazigh was able to take its place in the arms of the descendants of the Berbers who formed a large period of North African history, Amazigh dili, Kuzey Afrika tarihinin büyük bir bölümünü oluşturan Amazigh torunlarının kollarında yerini almayı başardı,

كلغة رسمية ثانية بكل من المغرب و الجزائر، olarak|resmi|ikinci|her|in|Fas|ve|Cezayir As a second official language in Morocco and Algeria, hem Fas hem de Cezayir'de ikinci resmi dil olarak,

كلغة رسمية ثانية بكل من المغرب و الجزائر، وأخذت من حرف التفيناغ الجديد المعدل على والده تفيناغ الطوراق olarak|resmi|ikinci|her|den|Fas|ve|Cezayir|ve aldı|den|harf|Tifinagh|yeni|düzenlenmiş|üzerine|babası|Tifinagh|Tuareg As a second official language in both Morocco and Algeria, it was taken from the new Tifinagh letter modified by his father, Tifinagh Al-Tuwaraq hem Fas hem de Cezayir'de ikinci resmi dil olarak, ve Tuareg alfabesi olan yeni düzenlenmiş Tifinagh alfabesini yazımında resmi bir alfabe olarak aldı.

حرفا رسميا لكتابتها وأصبحت تدرس في المدارس وتستعمل في مختلف المرافق العمومية للبلدين. alfabesi|resmi olarak|yazılması için|ve o oldu|öğretiliyor|içinde|okullar|ve kullanılıyor|içinde|farklı|tesisler|kamu|iki ülke An official letter to write it and it became taught in schools and used in various public facilities of the two countries. Okullarda öğretilmeye başlandı ve her iki ülkenin çeşitli kamu hizmetlerinde kullanılmaya başlandı.

في إنتظار ترسيمها في باقي البلدان الأمازيغية بشمال إفريقيا وأخص بالذكر الشقيقة ليبيا. de|bekleme|resmiyeti|de|diğer|ülkeler|Berberi|Kuzey|Afrika|özellikle|bahsetmeyi|kardeş|Libya Waiting for its demarcation in the rest of the Amazigh countries in North Africa, especially in Libya. Kuzey Afrika'daki diğer Amazigh ülkelerinde resmi olarak tanınmasını bekliyoruz, özellikle de kardeş Libya'yı.

أما كيف تشكلت اللغة الأمازيغية أو بالأحرى المنطق الذي تشكلت به كل اللغات على مر التاريخ، ama|nasıl|şekillendi|dil|Berber|ya|daha doğrusu|mantık|ki|şekillendi|tarafından|tüm|diller|boyunca|geçiş|tarih As for how the Amazigh language was formed, or rather the logic by which all languages were formed throughout history, Amazigh dilinin nasıl şekillendiği ya da daha doğrusu tarih boyunca tüm dillerin şekillendiği mantık hakkında,

فهناك مجموعة من الآراء بخصوص هذا الموضوع، حيث أن الفيلسوف أفلاطون يقول بأنها هبة من الطبيعة öylece|bir grup|hakkında|görüşler|hakkında|bu|konu|burada|-dığı|filozof|Platon|der|onun|hediye|doğadan|doğa There are a number of opinions on this subject, as the philosopher Plato says that it is a gift from nature bu konu hakkında bir dizi görüş bulunmaktadır; filozof Platon bunun doğanın bir hediyesi olduğunu söyler.

و الإنسان تلقاها منها و تطورت وتلقاها من الله سبحانه و تعالى وسماها "بالتوفيقية"، ve|insan|onu aldı|ondan|ve|gelişti|ve onu aldı|dan|Allah|O'na|ve|yücedir|ve ona ad verdi|tevfik ile And man received it from it and developed and received it from God Almighty and He called it “tawfiqiyyah”. İnsan bunu doğadan almış ve gelişmiş, Allah'tan almış ve "uyumlu" olarak adlandırmıştır.

وهذه المسألة يتفقون معه فيها العلماء اللغويين المسلمين، ve bu|mesele|hemfikir|onunla|içinde|alimler|dilbilimciler|Müslümanlar On this issue, Muslim linguists agree with him. Bu meselede, Müslüman dilbilimcilerle aynı fikirde olan bilim insanları vardır.

أما أريسطو قال بأن "اللغة من إنشاء المجتمع" ويتفقون معه العلمانيين الذين يعتبرون بأن اللغة ama|Aristoteles|dedi|ki|dil|toplumun|yaratımı|toplum|ve hemfikirler|onunla|sekülerler|ki|kabul ediyorlar|ki|dil As for Aristotle, he said that "language is the creation of society," and the secularists agree with him, who consider that language Aristoteles ise "dilin toplumun yaratımı olduğunu" söylemiş ve dili böyle düşünen seküler bilim insanlarıyla aynı fikirde olmuştur.

من إنتاج المجتمع الإنساني بدأت في الأول بإشارات اليدين و إيماءات الوجه يعني لغة صامتة، tarafından|üretim|toplum|insani|başladı|de|ilk|el işaretleri|ellerin|ve|yüz ifadeleri|yüz|anlamına geliyor|dil|sessiz A product of human society, it first started with hand signals and facial gestures, meaning a silent language. İnsan toplumunun üretiminden, ilk olarak el işaretleri ve yüz ifadeleriyle yani sessiz bir dil ile başladı,

والحاجة للتواصل مابين البشر كانت السبب في تطورها إلى الشكل الصوتي، ve ihtiyaç|iletişim için|insanlar arasında|insanlar|oldu|sebep|de|gelişimi|sesli|biçim|sesli And the need for communication between humans was the reason for its evolution into the vocal form, ve insanlar arasındaki iletişim ihtiyacı, onun sesli forma dönüşmesinin sebebi oldu,

وبالنسبة لزمن نشأة اللغة الفعلي فالعلم عند الله لكن تبقى مسألة المقارنة مابين اللغات حسب الأقدمية ve ilgili|zaman|ortaya çıkışı|dil|gerçek|bilgi|katında|Allah|ama|kalır|mesele|karşılaştırma|arasında|diller|göre|eski olma sırası As for the actual time of the language’s emergence, knowledge is with God, but the question of comparing languages according to seniority remains Gerçek dilin ortaya çıkma zamanı konusunda bilgi yalnızca Allah'tadır, ancak dillerin kıdemine göre karşılaştırma meselesi kalır.

فالعلماء توصلوا لهذا الأمر إعتمادا على بعض الوثائق الأثرية. bilim adamları|ulaştılar|bu|konu|dayanarak|üzerine|bazı|belgeler|tarihi Scientists have come to this based on some archaeological documents. Bilim insanları bu konuya bazı arkeolojik belgelere dayanarak ulaştılar.

بينما اللغة الأمازيغية حسب "ليون الإفريقي" أو "الحسن بن محمد الوزان" iken|dil|Berber|göre|Leon|Afrikalı|veya|Hasan|oğlu|Muhammed|Wazzan While the Berber language according to "Leon the African" or "Hassan bin Mohammed Al-Wazzan" Buna karşın Berberice, "Leo Africanus" veya "Hassan bin Muhammed el-Vezan" tarafından

فشعوب صنهاجا ومصمودا وزناتا و هوارا و غمارا فشمال إفريقيا تستعمل لغة واحدة يطلق عليها: "أوال أمازيغ" halklar|Sanhaca|ve Masmuda|ve Zenata|ve|Hwarra|ve|Ghumara|ve Kuzey|Afrika|kullanır|dil|bir|adlandırılır|ona|Oual|Berberice The peoples of Sanhaja, Masmouda, Zenata, Hawara and Ghamra, in North Africa, use one language called: “Awal Amazigh”. Suhneca, Masmuda, Zenata, Huar ve Ghamar halkları, Kuzey Afrika'da "Awal Amazigh" olarak adlandırılan tek bir dili kullanmaktadır.

يعني الكلام الأمازيغي أو الكلام النبيل، بينما سماها العرب بالبربرية وهي اللغة الإفريقية الأصلية و الأصيلة، demek|konuşma|Berberice|veya|konuşma|soylu|oysa|adlandırdı|Araplar|Berberice||dil|Afrikalı|yerli|ve|saf It means Berber speech or noble speech, while the Arabs called it Berber, which is the original and authentic African language. Bu, Berberice veya soylu konuşma anlamına gelirken, Araplar buna barbarca demiştir ve bu, Afrika'nın yerel ve özgün dilidir.

وهي فرع من فروع اللغات "الآفرو-آسيوية": المصرية القديمة، الكوشية، السامية، الأمازيغية، التشادية، الأوموتية، ve o|dal|-den|dalları|diller|||Mısır|eski|Kushi|Sami|Berberi|Çad|Omot It is a branch of the "Afro-Asiatic" languages: ancient Egyptian, Cushitic, Semitic, Berber, Chadic, Omote, Bu, "Afro-Asyatik" dillerinin bir dalıdır: Eski Mısır, Kuş, Sami, Berberice, Çad, Omot.

وهي نظام صوتي ينتشر معجمه بمعظم مناطق شمال إفريقيا من واحة سيوة شرقا إلى جزر الكناري غربا o|sistem|ses|yayılır|kelime dağarcığı|çoğu|bölgeler|Kuzey|Afrika|den|vaha|Siwa|doğuda|dan|adalar|Kanarya|batıda It is a phonetic system whose lexicon spreads throughout most of North Africa, from Siwa Oasis in the east to the Canary Islands in the west Bu, kelime hazinesinin Kuzey Afrika'nın çoğu bölgesinde, doğuda Siwa Ovası'ndan batıda Kanarya Adaları'na kadar yayıldığı bir ses sistemidir.

و من أقصى ساحل البحر الأبيض المتوسط شمالا إلى أقصى الصحراء الكبرى جنوبا منذ العصر الحجري الحديث، ve|den|en uzak|kıyısı|deniz|beyaz|Akdeniz|kuzeye|kadar|en uzak|çöl|büyük|güneye|dan beri|çağ|taş|modern And from the farthest coast of the Mediterranean Sea in the north to the farthest Sahara desert in the south since the Neolithic era, Ve en kuzeyde Akdeniz'in en uç kıyısından en güneyde Büyük Sahra'nın en uç noktasına kadar, yeni taş devrinden beri.

وتم إنفصالها عن اللغات "الآفرو-آسيوية" الأخرى في العام 7000 ق.م، وتضم حوالي 300 لهجة، ve|ayrılması|dan|diller|||diğer|de|yıl|||ve içerir|yaklaşık|lehçe It was separated from the other "Afro-Asian" languages in the year 7000 BC, and it includes about 300 dialects, M.Ö. 7000 yılında diğer "Afro-Asyatik" dillerden ayrılmıştır ve yaklaşık 300 lehçe içermektedir.

هذه اللهجات الممكن إختزالها في 11 فرعا من فروع اللغة الأمازيغية الأم هي: bu|lehçeler|mümkün|kısaltılabilir|içinde|dal|-den|branşlar|dil|Berberice|ana|dir These dialects can be reduced to 11 branches of the Amazigh language, which are: Bu lehçeler, ana Berberice dilinin 11 dalında özetlenebilir:

تاتواركيت: أواللغة الزناتية الخاصة بالتوارق أو الطوارق ويتكلم بها كل من شمال مالي و النيجر Tıvaşça|veya|Zenati|özel|Tuareg|veya|Tuaregler|konuşur|onu|her|biri|Kuzey|Mali|ve|Nijer Tatwarket: The Zenit language of the Tuareg or the Tuareg and is spoken in both northern Mali and Niger Tatawarkit: Tuareglerin veya Tuarakların özel Zenati dilidir ve Mali'nin kuzeyinde ve Nijer'de konuşulmaktadır.

وجنوب الجزائر و ليبيا و مناطق من التشاد و بوركينافاسو. ve güney|Cezayir|ve|Libya|ve|bölgeler|dan|Çad|ve|Burkina Faso And southern Algeria, Libya, and parts of Chad and Burkina Faso. Ayrıca Cezayir'in güneyinde, Libya'da ve Çad ile Burkina Faso'nun bazı bölgelerinde de konuşulmaktadır.

تاشاويت: تنتشر في جبال الأوراس بشمال شرق الجزائر. Taşavit|yayılır|de|dağlar|Aurès|Kuzey|Doğu|Cezayir Tachawit: It is spread in the Aures Mountains in northeastern Algeria. Tashaouit: Cezayir'in kuzeydoğusundaki Aurès Dağları'nda yaygındır.

تامزابيت: وهي لغة منتشرة في وادي مزاب بالجبال الصحراوية بالجزائر. Tamazight|ve|dil|yaygın|de|vadi|Mzab|dağlık|çöl|Cezayir'de Tamzabit: It is a language spoken in the Mozab Valley in the desert mountains of Algeria. Tamzabit: Cezayir'in çöl dağlarındaki M'zab vadisinde yaygın bir dildir.

تاقبايلييت: منتشرة في مناطق القبائل بالأطلس الساحلي الجزائري. Taqbaylit|yaygın|de|bölgeler|kabileler|Atlas|kıyı|Cezayirli Tagabiliyet: widespread in the Kabylie regions of the Algerian coastal Atlas. Taqbaylit: Cezayir'in kıyı Atlas bölgesindeki kabile bölgelerinde yaygındır.

تاسوسيت أو تاشلحيت: وهي لغة مصمودة المنتشرة في المغرب Tasusit|veya|Tashlhit|ve o|dil|Berber|yaygın|de|Fas Tasousset or Tachelhit: It is a resilient language that is widespread in Morocco Tasusi veya Taşlıhit: Fas'ta yaygın olan Berberce bir dildir.

من الصويرة شمالا إلى الصحراء جنوبا و من المحيط الأطلسي غربا إلى ورزازات شرقا. dan|Essaouira|kuzey|e|çöl|güney||dan|okyanus|Atlantik|batı|e|Ouarzazate|doğu From Essaouira in the north to the Sahara in the south and from the Atlantic Ocean in the west to Ouarzazate in the east. Kuzeyde Essaouira'dan güneyde çölde, batıda Atlas Okyanusu'ndan doğuda Ouarzazate'ye kadar uzanır.

تامازيغيت: وهي لغة صنهاجة وتنتشر في شرق الأطلس الكبير و الأطلس المتوسط ومناطق زمور و زايان بالمغرب. Tamazight|ve o|dil|Sanhaja|ve yaygındır|de|doğu|Atlas|büyük|ve|Atlas|orta|ve bölgeler|Zemmour|ve|Zayan|Fas'ta Tamazight: It is a Sanhaja language and is spread in the eastern High Atlas, the Middle Atlas, and the regions of Zammour and Zayan in Morocco. Tamazight: Sanhaja dilidir ve Fas'ta Büyük Atlas'ın doğusunda, Orta Atlas'ta ve Zemmur ile Zayan bölgelerinde yaygındır.

تاريفييت: منتشرة في جبال الريف و المنطقة الشرق شمالية من المغرب. Tarifit|yaygın|içinde|dağlar|Rif|ve|bölge|doğu|kuzey|dan|Fas Tarifiet: spread in the Rif Mountains and the northeastern region of Morocco. Tarifiyet: Fas'ın Rif dağları ve kuzeydoğu bölgesinde yaygındır.

تانفوسييت: تنتشر في جبال نفوسة بليبيا و شرق جنوب تونس. Tanfuziyet|yayılır|de|dağlar|Nefusa|Libya'da|ve|doğu|güney|Tunus Tanfosiette: It is spread in the Nafusa Mountains in Libya and east-south Tunisia. Tanfusiyet: Libya'nın Nefusa dağlarında ve güneydoğu Tunus'ta yaygındır.

تاغدامسيت: لغة منطقة غدامس بجنوب غرب ليبيا. Taghdamset|dil|bölge|Ghadames||batı|Libya Tagdamesit: the language of the Ghadames region in southwestern Libya. Tagdamsiyet: Libya'nın güneybatısındaki Ghadames bölgesinin dilidir.

تازواوييت: لغة منطقة زوارة بليبيا. Zuwara dili|dil|bölge|Zuwara|Libya'da Tazaweet: the language of the Zuwara region of Libya. Tazawiyet: Libya'nın Zuwara bölgesinin dilidir.

تاسييويت: لغة منطقة واحة سيوة بمصر. Tasiwiit|dil|bölge|vaha|Siwa|Mısır'da Tasiwit: the language of the Siwa Oasis region in Egypt. Tasiwiyet: Mısır'ın Siwa Oazisi bölgesinin dilidir.

وهناك فرع أخر يسمى بالغوانشية نسبة لسكان جزر الكناري الغوانش ve başka|dal|başka|adlandırılır|Guanchece|oranla|yerleşiklere|adalar|Kanarya|Guancheler There is another branch called Guancheya, after the inhabitants of the Canary Islands, the Guanche Ve Kanarya Adaları'nın Guançi halkına atıfta bulunan başka bir dal var.

لكن مع الأسف هذا الفرع لم يعد له وجود تقريبا بسبب الإستعمار الإسباني للمنطقة. ama|ile|üzüntü|bu|şube|(olumsuzluk eki)|sayılır|ona|varlık|neredeyse|nedeniyle|sömürgecilik|İspanyol|bölgeye Unfortunately, this branch almost ceased to exist due to the Spanish colonization of the region. Ama ne yazık ki, bu dal neredeyse tamamen İspanyol sömürgeciliği nedeniyle yok olmuştur.

هذه الفروع التي ذكرنا الإختلافات الموجودة بينها ليست جذرية يعني واحدة مختلفة عن الأخرى بكل شيء bu|dalları|ki|bahsettiğimiz|farklılıklar|mevcut|aralarında|değil|köklü|yani|bir|farklı|dan|diğer|her|şey These branches that we mentioned the differences between them are not radical, meaning one is different from the other in everything Bahsettiğimiz bu dallar arasındaki farklılıklar köklü değildir, yani biri diğerinden her şeyde farklı değildir.

لا الإختلافات موجودة ببعض الحروف و الجانب الصوتي لهذه الحروف، hayır|farklılıklar|mevcut|bazı|harfler|||ses|bu|harfler There are no differences in some letters and the phonetic side of these letters, Farklılıklar bazı harflerde ve bu harflerin ses özelliklerinde mevcuttur,

وهذا الأمر واضح ويسري على كل اللغات ومعظم لهجاتها في العالم بأسرهو لا يحتاج الشرح. ve bu|durum|açık|geçerlidir|üzerinde|tüm|diller|ve çoğu|lehçeleri|içinde|dünya||değil|ihtiyaç duyar|açıklama This is clear and applies to all languages and most of their dialects in the world as a whole, and does not need explanation. ve bu durum açıktır ve dünyadaki tüm diller ve çoğu lehçeleri için geçerlidir, açıklamaya gerek yoktur.

وأخيرا وليس آخرا وهذه يعني كإضافات فقط فاللغة حسب دائرة المعارف البريطانية هي نظام: finally|not|last|and this|means|as additions|only|for language|according to|circle|knowledge|British|it is|system And last but not least, and this means as additions only. The language, according to the Encyclopedia Britannica, is a system: Ve son olarak, bu sadece eklerdir; dil, Britanya Ansiklopedisi'ne göre bir sistemdir:

من الرموز و المفردات و القواعد للتعبير عن الأفكار و الأحاسيس، dan|semboller|ve|kelimeler|ve|kurallar|ifade etmek için|hakkında|düşünceler|ve|hisler of symbols, vocabulary and grammar to express thoughts and feelings, semboller, kelimeler ve kurallar aracılığıyla düşünceleri ve duyguları ifade etmek için,

وحسب الأنثربولوجي الأمريكي إدوارد "سابير" فهي وسيلة إنسانية تستعمل لتوصيل الأفكار و الإنفعالات و الرغبات ve göre|antropoloji|Amerikalı|Edward|Sapir|o|araç|insani|kullanılır|iletmek için|düşünceler|ve|duygular|ve|arzular ve Amerikalı antropolog Edward "Sapir"'e göre, düşünceleri, duyguları ve arzuları iletmek için kullanılan insani bir araçtır.

عن طريق نظام من الرموز التي تصدر بطريقة "إرادية" وسطروا على كلمة إرادية tarafından|yol|sistem|dan|semboller|ki|çıkar|bir şekilde|iradi|ve altını çizdiler|üzerine|kelime|iradi Through a system of symbols that are issued in a "voluntary" manner and they underlined the word voluntary Sembollerden oluşan bir sistem aracılığıyla "isteyerek" üretilir ve isteyerek kelimesinin altını çizerler.

يعني عندما أرغب بالتكلم أتكلم أما عندما لا أرغب فأنا صامت، demek|ne zaman|isterim|konuşmak|konuşurum|ama|ne zaman|hayır|isterim|ben|sessiz I mean, when I want to speak, I speak, but when I don't want to, I am silent. Yani konuşmak istediğimde konuşurum, istemediğimde ise sessizim.

أما اللغوي "ستيفن أولمان" يقول بأن اللغة: fakat|dilbilimci|Stephen|Ullmann|diyor|ki|dil The linguist Stephen Ullman says that language: Dilbilimci "Stephen Ullmann" dilin şöyle olduğunu söyler:

هي نظام من رموز صوتية مخزنة بعقل الإنسان يعني أنها من الأشياء الغريزية التي فطرنا الله عليها. o|sistem|ı|semboller|ses|depolanmış|zihin|insan|demek|onun|ı|şeyler|içgüdüsel|ki|yarattı|Allah|üzerine It is a system of sound symbols stored in the human mind, which means that it is one of the instinctive things that God created us with. İnsan zihninde depolanan ses sembollerinden oluşan bir sistemdir, yani Tanrı'nın bizi yarattığı içgüdüsel şeylerden biridir.

مع إختلاف وتعدد الآراء إلا أن كل من قام بتعريف اللغة بطريقتهم متفقين على أنها نظام صوتي ترميزي ile|farklılık|çokluğu|görüşler|ama|ki|her|kim|yaptı|tanımlamak|dil|kendi yollarıyla|hemfikir|üzerinde|onun|sistem|sesli|sembolik With different opinions, but everyone who defined the language in their own way agreed that it is a coding sound system Farklı ve çeşitli görüşlere rağmen, dili kendi yöntemleriyle tanımlayan herkes, onun sembolik bir ses sistemi olduğu konusunda hemfikirdir.

منظم بمجموعة من القواعد المتعارف و المتفق عليها يميز الإنسان عن الحيوان صاحب اللغة المحدودة بشكل كبير، düzenli|bir grup|tarafından|kurallar|kabul edilen|ve|üzerinde anlaşılmış|olan|ayıran|insan|dan|hayvan|sahibi|dil|sınırlı|şekilde|büyük It is organized by a set of accepted and agreed-upon rules that distinguishes man from animals, whose language is greatly limited. Belirli bir dizi kabul görmüş ve üzerinde anlaşılmış kurallarla düzenlenmiş, insanı sınırlı bir dile sahip hayvandan ayıran bir sistemdir.

واللغة من الناحية العضوية هي أساسها الصوت و الصوت البشري ينتج عن طريق تصادم الهواء بالحبال الصوتية، ve dil|açısından|yön|organik|o|temeli|ses|ve|ses|insan|üretilir|tarafından|yol|çarpışma|hava|ses telleri|ses telleri Organically speaking, language is based on the voice, and the human voice is produced by the collision of air with the vocal cords. Organik açıdan dilin temeli ses olup, insan sesi hava ile ses tellerinin çarpışması yoluyla üretilir.

أما الحروف فهي تصادم للصوت مع الرئة و الحنجرة و الحلق و اللهاة و اللسان و الفكين و الشفتين و الأنف، fakat|harfler|onlar|çarpışma|ses için|ile|akciğer|||||||||||||| As for the letters, they are the collision of the sound with the lungs, larynx, throat, uvula, tongue, jaws, lips and nose. Harfler, sesin akciğer, gırtlak, boğaz, yumuşak damak, dil, çene, dudaklar ve burun ile çarpışmasıdır.

وبدونها على إختلافها لا يمكن للتواصل أن يحدث بين البشر. ve onsuz|üzerinde|farklılıkları|hayır|mümkün|iletişim için|(fiil)|gerçekleşmesi|arasında|insanlar Without it, it is not possible to communicate with each other. Farklılıklarıyla birlikte olmadan insanlar arasında iletişim kurulamaz.

الآن إخواني أخواتي من بعد كل هذا الذي ذكرناه و الأمثلة التي تعرفنا عنها و كل هذه التحليلات و الآراء و التعاريف و التواريخ şimdi|kardeşlerim|kız kardeşlerim|sonra|sonra|tüm|bu|ki|bahsettiğimiz|ve|örnekler|ki|tanıdığımız|ondan|ve|tüm|bu|analizler|ve|görüşler|ve|tanımlar|ve|tarihler Now, my brothers and sisters, after all of this that we have mentioned and the examples that we have come to know about, and all these analyzes, opinions, definitions and histories, Şimdi kardeşlerim, bahsettiğimiz tüm bu konulardan, tanıdığımız örneklerden, yaptığımız analizlerden, görüşlerden, tanımlardan ve tarihlerden sonra,

التي قدمنا بخصوص اللغة الأمازيغية و حرف التفيناغ، بنظركم هل الأمازيغية لغة أم لهجة ؟؟؟ o|sunduğumuz|hakkında|dil|Berberice|ve|alfabe|Tifinagh|sizin görüşünüze|mı|Berberice|dil|yoksa|lehçe Which we presented regarding the Amazigh language and the Taifinagh letter, in your opinion, is Amazigh a language or a dialect??? sizce Berberce bir dil mi yoksa bir lehçe mi???

أخيرا ككلمة إنصاف وشكر للعناصر المساهمة بشكل كبير في الحفاظ و إحياء هذا الموروث الثقافي sonunda|bir kelime olarak|adalet|ve teşekkür|unsurlara|katkıda bulunan|şekilde|büyük|de|korunmasında|ve|yaşatılmasında|bu|miras|kültürel Finally, as a word of fairness and thanks to the elements that contribute greatly to the preservation and revival of this cultural heritage Son olarak, bu kültürel mirası korumada ve canlandırmada büyük katkı sağlayan unsurlara bir teşekkür ve adalet sözü.

الذي يجب على كل أمازيغي أن يفتخر به و يتعرف عليه. o|zorunda|üzerinde|her|Berberi|-melidir|gurur duymalı|ona|ve|tanımalı|ona Which every Amazigh should be proud of and recognize. Her Berberi'nin gurur duyması ve tanıması gereken.

فأولا شكرا لله الذي فطر الإنسان بالعقل الذي هو مفتاح كل شيء بهذه الحياة، öncelikle|teşekkürler|Allah'a|o|yarattı|insan|akıl ile|o|o|anahtar|her|şey|bu|hayatta First of all, thanks to God, who created man with the mind, which is the key to everything in this life. Öncelikle, bu hayatta her şeyin anahtarı olan akıl ile insanı yaratan Allah'a şükürler olsun,

شكرا للأمازيغ الأوائل الذين ساهموا في إنتاج لغتهم الأم منذ فجر التاريخ وتمسكوا بها، teşekkürler|Berberilere|ilk|ki|katkıda bulundular|de|üretim|dillerinin|ana|dan|şafak|tarih|ve bağlı kaldılar|ona Thanks to the first Berbers who contributed to the production of their mother tongue since the dawn of history and adhered to it. Tarihin başlangıcından beri ana dillerinin üretimine katkıda bulunan ve ona bağlı kalan ilk Berberilere teşekkürler,

شكرا للطبيعة التي كانت السبب الأول في الحفاظ عنها في أعماق الصحراء الكبرى و أقصى قمم جبال الأطلس teşekkürler|doğaya|ki|idi|sebep|birinci|de|korunma|ondan|de|derinliklerinde|çöl|büyük|ve|en yüksek|zirveler|dağlar|Atlas Thanks to nature, which was the first reason for preserving it in the depths of the Sahara Desert and the highest peaks of the Atlas Mountains Büyük çölün derinliklerinde ve Atlas Dağları'nın en yüksek zirvelerinde onu korumanın ilk sebebi olan doğaya teşekkürler,

التي إستعصت و لم تلمحها أعين و أيدي الغزاة الشيء الذي جعل سكانها يحتفظون لللغة الأمازيغية برصانتها ومعجمها الثري، o|direnen|ve|(olumsuzluk zarfı)|görmesini|gözler|ve|eller|istilacılar|şey|ki|yaptı|sakinleri|koruyorlar||Berberice|sağlamlığı|ve sözlüğü|zengin Which has eluded and was not seen by the eyes and hands of the invaders, the thing that made its inhabitants preserve the Amazigh language with its sobriety and its rich lexicon. İşgalcilerin gözleri ve elleri tarafından fark edilmeyen bu yerler, sakinlerinin Berberice diline olan bağlılıklarını ve zengin sözlüğünü korumalarını sağladı.

شكرا لكل من ساهم في إحيائها بعدما تعرضت له من محاولات طمس و إتلاف لكل معالمها، teşekkürler|herkese|tarafından|katkıda bulunan|de|canlandırılmasında|sonra|maruz kaldı|ona|tarafından|girişimler|silme|ve|yok etme|her|özelliği Thank you to everyone who contributed to its revival after it was subjected to attempts to obliterate and destroy all its features. Onu yok etme ve tüm unsurlarını tahrip etme girişimlerine maruz kaldıktan sonra, onu canlandıran herkese teşekkürler.

شكرا لأي أمازيغي مفتخر بلغته و لهجته الأمازيغية التي تمثل هويته الثقافية و الحضارية و الإجتماعية teşekkürler|herhangi bir|Berberi|gururlu|diliyle|ve|şivesi|Amazighca||temsil eder|kimliği|kültürel|ve|medeniyetine||sosyal Thank you to any Amazigh who is proud of his Amazigh language and dialect, which represents his cultural, civilized and social identity. Kültürel, medeniyet ve sosyal kimliğini temsil eden Berberice dili ve lehçesiyle gurur duyan her Berberiye teşekkürler.

ويساهم بكل ما إستطاع أن يزيد بها للأمام. katkıda bulunur|her|ne|yapabildi|-mesi|artırmak|ona|ileriye He contributes everything he can to make it move forward. Ve elinden gelen her şeyle onu ileriye taşımaya katkıda bulunuyor.

شكرا لكم أنت وأنت الذي تشاهدون هذا الفيديو وواضع لايك و مشترك بالقناة ومفعل جرس الإشعارات وأقول لك teşekkürler|size|sen|ve sen|ki|izliyorsunuz|bu|video|ve beğenen|beğeni|||kanala|ve etkinleştiren|zil|bildirimler|ve diyorum|sana Thank you, you and you who watch this video and like and subscribe to the channel and activate the notification bell and I tell you Bu videoyu izleyen sana ve sana teşekkürler, beğeni bıraktığın ve kanala abone olduğun için, bildirim zilini açtığın için.

شارك الفيديو و القناة مع أصدقائك و أفراد عائلتك من أين ماكانوا كي نبلغ حلمنا في التعريف بالثقافة و الحضارة الأمازيغية. paylaş|video|ve|kanal|ile|arkadaşların|ve|bireyler|ailen|nereden||nerede olurlarsa olsunlar|-sın diye|ulaşırız|hayalimize|-de|tanıtım|kültürü|ve|medeniyeti|Berberi Videoyu ve kanalı nerede olurlarsa olsunlar arkadaşlarınla ve ailenle paylaşmanı istiyorum, böylece Berber kültürü ve medeniyetini tanıtma hayalimizi gerçekleştirebiliriz.

أترككم مع كامل الراحة و الهناء مع بالسلامة، وإقبلوا علينا. bırakıyorum|ile|tam|rahatlık|ve|mutluluk|ile|güvenli bir şekilde||bize I leave you with complete comfort and contentment with safety, and accept us. Sizi tam rahatlık ve huzur içinde bırakıyorum, güle güle, bize gelin.

والتعاريف و التواريخ التي قدمنا بخصوص اللغة الأمازيغية وحرف التفيناغ !!!!!!! ve tanımlar|ve|tarihler|ki|sunduğumuz|hakkında|dil|Berberice|ve harf|Tifinagh And the definitions and dates that we presented regarding the Amazigh language and the Tifinagh letter!!!!!!! Berberice diline ve Tifinagh alfabesine dair sunduğumuz tanımlar ve tarihler !!!!!!!

عصفور لم يجد أين يقف سوى فوق نافذتي و أثناء التصوير ههههه "إيشششش" عبارة من العامية المغربية لطرد الطيور kuş|(olumsuzluk eki)|bulur|nerede|durabilir|başka|üzerinde|pencere|ve|sırasında|fotoğraf çekimi|hahaha|(Marakeş lehçesinde kuşları kovmak için kullanılan bir ifade)|ifade|(belirtme edatı)|günlük konuşma dili|Fas'a özgü|kovmak için|kuşlar Asfour did not find any place to stand except above my window, and during filming, hehehehehehe, "Ishshsh" is a Moroccan colloquial phrase to expel birds. Bir kuş, sadece penceremin üzerinde duracak bir yer bulamadı ve çekim sırasında hihih "Eşşşş" Marakeş lehçesinde kuşları kovmak için kullanılan bir ifade.

SENT_CWT:AFkKFwvL=17.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.83 tr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=124 err=0.00%) translation(all=103 err=0.00%) cwt(all=1464 err=3.62%)