الحطاب وحارس البحيرة - قصص اطفال قبل النوم - حكايات اطفال بالعربية
The Woodcutter|the guardian||||||||
Der Holzfäller und der Seewächter – Gutenachtgeschichten für Kinder – Kindergeschichten auf Arabisch
The woodcutter and the keeper of the lake - children's bedtime stories - children's stories in Arabic
Le bûcheron et le gardien du lac - Contes pour enfants au coucher - Contes pour enfants en arabe
나무꾼과 호수지기 - 아이들의 잠자리 이야기 - 아랍어 동화
Drwal i opiekun jeziora - bajki dla dzieci na dobranoc - bajki dla dzieci po arabsku
الحطاب وحارس البحيرة
|et le gardien|
The woodcutter and the lake's keeper
Дровосек и хранитель озера
يحكى أنه في زمن غيرِ بعيد،
|||time|not too distant|
كان هناك أخوان حطابان اسمهما أمين ومنير.
||two brothers|woodcutters|Their names are|Amin|Munir
كانا يعملان في أحد المؤسسات المختصة في قطع الأشجار
||||entreprises|spécialisées||abattage|
||||the institutions|specialized in||cutting down|
They worked in a company specialized in cutting trees
وتحويلها إلى خشب جاهز للبيع.
|||prêt|
||ready-to-sell wood|ready for sale|
And turn it into wood ready for sale.
كان أمين مجتهدا مخلصا في عمله.
قضي يومه في العمل دون كلل
||diligent|sincère||||||||fatigue
||diligent|dedicated|||spent|his day||||without fatigue
Amin was diligent and devoted to his work. He spent his day working tirelessly
ولا يرتاح إلى عند وقت الطعام.
|relax||||
He does not rest until mealtime.
بينما كان منير
||Monir
||Munir
While Munir was
كسولا مراوغا يبحث دوما عن تعلة حتى يتوقف عن العمل ويرتاح.
paresseux|il cherche||toujours||excuse||s'arrêter|||
Lazy|evasive||always||excuse|||||and relax
Lazy, elusive always looking for a bug until he stops working and rests.
Ленивый и неповоротливый, всегда ищет повод перестать работать и отдохнуть.
وفي يوم من أيام الصيف الحارة،
|||||hot
On a hot summer day,
بينما كان الأخوان يعملان،
||The two brothers|
أراد منير أن يرتاح:
- إن الحرارة شديدة هذا اليوم. لماذا لا نرتاح قليلا؟
|||||||rest a bit|
- It's very hot today. Why don't we rest a little?
- كيف نرتاح ولانزال في أول النهار؟ هيا عد إلى العمل وكفاك كسلا.
||et||début|||reviens|||et ça suffit|
||still|||the daytime|Let's go|"Go back"|||"enough of"|laziness
- How do we rest and still at the beginning of the day? Let's go back to work and stop being lazy.
عاد الحطاب الكسول إلى العمل على مضض.
|le bûcheron|||||à contrecœur
||lazy woodcutter||||reluctantly
The lazy woodcutter reluctantly returned to work.
ولكنه بقي يفكر في حيلة تريحه لبقية اليوم.
||||stratégie|le soulagera|pour le reste|
|||||relieve him|the rest of|
But he kept thinking of a trick that would comfort him for the rest of the day.
فأخذ يصيح ويستغيث :
|crier|et appelle à l'aide
||and calling for help
Then he started shouting and calling for help:
Тогда он начал кричать и звать на помощь:
- يا إلاهي يا له من مغص شديد في معدتي.
ô|ô mon Dieu||||colique|||mon estomac
|||||severe stomachache|||
- Oh my God, what severe cramps in my stomach.
أرجوك يا أمين تعال وساعدني.
s'il te plaît|||viens|
Please, Amin, come and help me.
هرع إليه أمين حتى يرى ما به ثم قال:
a couru||||||||
Rushed to him||||||||
Amin ran to him to see what was wrong with him and then said:
- اذهب واستلقي في ظل شجرة حتى يذهب عنك المغص.
|et allonge-toi|||||||
|lie down||||||"from you"|stomach ache
- Go and lie down in the shade of a tree until your colic goes away.
- وماذا عن العمل؟ سوف يوبخني صاحبه.
||||me grondera|son ami
"And what about"||||reprimand me|his boss
-What about work? His owner will scold me.
- لا عليك يا أخي. سوف أعمل عنك لبقية هذا اليوم.
|||||||pour le reste||
- Never mind, brother. I'll work for you for the rest of the day.
وهكذا نام منير المخادع طوال اليوم دون أن تأخذه رأفة بشقيقه،
|||le lit||jour|sans|||pitié|avec son frère
|slept|||||||show him|compassion|his brother
Thus, the deceitful Munir slept all day without feeling compassion for his brother.
الذي عمل في القيظ عن شخصين دون أن يرتاح.
|||été|||||
|||the scorching heat|||||
He who worked in the heat for two people without resting.
وفي آخر النهار اقترب الأخوان من بحيرة حتى يزيلا عنهما العرق والغبار.
|||s'approcher|les frères||||les enlève|d'eux|sueur|et la poussière
||||||||wash off|off themselves|sweat|sweat and dust
At the end of the day, the two brothers approached a lake to wipe off the sweat and dust.
وفجأة سقطت فأس أمين في قاع البحيرة فلم يستطع انتشالها لعمق المياه فيها.
et soudain|est tombée|hache|||fonds||||la sortir|à cause de la profondeur|eau|dedans
|fell|axe|||bottom||so he couldn't||retrieve it|for the depth|the water's depth|
Suddenly, Amin's ax fell to the bottom of the lake, and he was unable to retrieve it due to the depth of the water in it.
- يا إلاهي لقد سقطت فأسي في البحيرة. كيف سأعمل غدا ولا أملك غيرها؟
||||hache||||||||
||||my axe||||"I will work"||||"another one"
- Oh my God, my ax fell into the lake. How will I work tomorrow if I don't have anything else?
- يا لك من غبي كيف أسقطت فأسك؟
|||stupide|||
|||What a fool||dropped|your axe
-You idiot, how did you drop your axe?
يجب أن تجد حلا قبل يوم غد وإلا طردك صاحب العمل.
|||solution|||||te renvoie|propriétaire|
||||||tomorrow||your dismissal||
You must find a solution before tomorrow or your employer will fire you.
Вы должны найти решение до завтра, иначе работодатель вас уволит.
سأعود إلى البيت الآن فالوقت متأخر.
I will return||||as the time|
I'm going home now, it's late.
وهكذا ترك منير أمينا وشأنه دون أن يبذل أي جهودٍ حتى يخلصه من مأزقه
|||Amina|et son affaire|||fournir||efforts||l'en sortir||difficulté
|||to his fate|to his fate|||exert||any effort||save him from||predicament
Thus, Munir left Amin alone without making any efforts to relieve him of his predicament
وقفل عائدا إلى بيته.
et il est rentré|revenant||
and returned|returning||his house
He returned to his house.
جلس أمين على ضفة البحيرة محتارا.
|||rive||hésitant
|||||confused
Amin sat on the bank of the lake, confused.
Амин в замешательстве сидел на берегу озера.
يبحث عن حل لمشكلته.
||solution|his problem
وفجأة خرج رجل من الماء ووقف على صفحته وقال:
|||||s'est arrêté||sa rive|
|||||||its surface|
Suddenly a man came out of the water, stood on his plate, and said:
- لماذا أنت مهموم هكذا؟
||inquiet|
||Worried|
- Why are you so worried?
- Почему ты так волнуешься?
فأجاب أمين وهو يرتعد خوفا:
|||est en train de trembler|
- لقد أسقطت فأسي في البحيرة. وليس لي غيرها حتى أحْتطب بها.
|||||||||couper du bois|
|||||||||chop wood with|
-I dropped my ax in the lake. I have nothing else to use to collect firewood.
-Я уронил топор в озеро. Мне больше нечем собирать дрова.
- انتظرني سوف أبحث لك عنها.
Wait for me.||||
اختفى الرجل الغريب في الماء ثم عاد يحمل فاسا ذهبية.
a disparu||étranger||||est revenu|||en or
disappeared|the man|||||||golden axe|
The strange man disappeared into the water and then returned carrying a golden axe.
-هل هذه فأسك؟
- لا يا سيدي. فأسي ليست ثمينة إلى هذه الدرجة.
|||||précieuse|||niveau
||||||||extent
- No, sir. My axe is not that precious.
غطس الرجل الغريب من جديد في الماء ثم عاد يحمل فأسا فضّية.
a plongé|||||||||||en argent
dove||||||||||silver axe|silver-colored
The strange man dived back into the water and came back carrying a silver axe.
-هل هذه فأسك؟
- لا يا سيدي. فأسي ليست فضية ولا ذهبية. بل هي من الحديد.
|||||||||||iron
- No, sir. My axe is neither silver nor gold. Rather, it is made of iron.
غطس الرجل الغريب للمرة الثالثة
||||the third time
The strange man dived for the third time
وأحضر فأس أمين الحديدية وقدمها له مع الفأسين الأخريين: الذهبية والفضية.
et a apporté||||et la présenta||||||
brought|||iron axe|and presented it|||the two axes|the other two||and the silver
He brought Amin's iron axe and presented it to him along with the other two axes: the gold and the silver.
وذلك جزاء له على أمانته وصدقه.
||||his honesty|his honesty
This is a reward for his honesty and sincerity.
ثم اختفى من جديد.
|a disparu||
ولما عاد أمين إلى البيت،
When Amin returned home,
عرض الفؤوس على أخيه منير وقص عليه ما حدث معه.
a montré|||||raconter||||
|the axes||||||||
He showed the axes to his brother Munir and told him what happened to him.
دفع الطمع منيرا الى الذهاب الى البحيرة
a poussé||||||
pushed||Munira||||
Greed prompted Munira to go to the lake
حتى يحصل هو الآخر على فأس ذهبية و أخرى فضيّة.
|obtenir||||||||
|||||||||silver one
Until he also gets a gold axe and a silver axe.
وعندما وصل رمى فأسه في الماء وأخذ يصيح ويستغيث:
||a jeté|||||crier|et il appelle à l'aide
|||his axe|||||
When he arrived, he threw his ax into the water and began shouting and calling for help:
- يا إلاهي لقد اسقطت فأسي في البحيرة ولا يمكنني استعادتها.
|||||||||la récupérer
|||dropped||||||retrieve it
- Oh my God, I dropped my ax in the lake and I can't get it back.
فخرج له حارس البحيرة وقال له:
||gardien|||
He went out||Lake guardian|||
Then the lake guard came out to him and said to him:
- لا تبكي أيه الرجل سأحضرها لك.
||||je l'apporterai|
|"cry"|||"I'll bring it."|
- Don't cry, man, I will bring it to you.
غطس الحارس وخرج يحمل فأسا ذهبية ثم قال:
|The guard|"and emerged"|||||
The guard dived and came out carrying a golden axe, then said:
- هل هذه فأسك؟
حمل الطمع منيرا أن يجيب قائلا:
a porté|l'avidité||||
||||"to respond"|
Greed led Munira to answer, saying:
-نعم إنها فأسي
عندها غضب حارس البحيرة وقال:
Then the lake guard got angry and said:
- يا لك من رجل كذاب وطماع.
||||Liar|and greedy
- What a liar and greedy man you are.
إنها ليست لك.
It's not yours.
سوف آخذ منك فأسك الحديدية عقابا لك.
|||||punition|
|||||as a punishment|
I will take your iron ax from you as punishment.
ثم اختفى الحارس عن الأنظار تاركا منيرا يندب حظه العاثر.
|a disparu|||vue|laissant||il pleure||malheureux
||||sight|leaving||cursing his luck||bad luck
Then the guard disappeared from sight, leaving Munira lamenting his bad luck.
وهكذا فقد الحطاب الكسول فأسه وعمله بسبب كسله وطمعه وغيرته من أخيه.
|||||||||et sa jalousie||
|||||his job||laziness|his greed|his jealousy||
Thus, the lazy woodcutter lost his ax and his work because of his laziness, greed, and jealousy of his brother.