×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Culture, 富二代

富 二代

台音

看 了 一则 新闻 , 真 受刺激 啊 。

怎么 了 ?

两个 富 二代 结婚 , 婚礼 太 豪华 了 。

花 父母 的 钱 来 炫耀 , 没什么 了不起 。

但 有钱 总比 没 钱 好 啊 。

别 羡慕 他们 了 , 脚踏实地 过 咱 自己 的 日子 吧 。

台音

第一个 单词 “ 刺激 、 刺激 、 刺激 ”,

指 遭到 某种 外来 的 影响 而 产生 反应 ,

例如 温度 过高 或 过 低 、 鲜艳 的 颜色 、

巨大 的 声音 、 高兴 的 事 、 悲伤 的 事 ,

这些 都 能够 对人 产生 刺激 。

受刺激 之后 , 人会 做出 反应 ,

比如 遇到 特别 悲伤 的 事 ,

就 会 像 小孩 一样 号啕大哭 ,

遇到 特别 高兴 的 事 ,

可能 会 高兴 得 跳 起来 。

“ 刺激 ” 还 可 用作 动词 , 指 激怒 别人 ,

比如 , 她 最近 情绪 不 稳定 , 别 再 刺激 她 了 。

好 , 下面 我们 来 造句 :

例如 , 你 受 什么 刺激 了 , 不停 地 喝酒 ?

再 例如 , 小李 因为 离婚 受 了 很大 刺激 。

听 一下 我们 课文 中 的 句子 :

看 了 一则 新闻 , 真 受刺激 啊 。

第二个 单词 “ 富 二代 、 富 二代 、 富 二代 ”

指 能够 继承 父母 巨额财产 的 年轻 子女 ,

这个 词是 最近 一两年 才 出现 的 ,

也 多 是 指 一些 80 后 的 年轻人 ,

这些 年轻人 大多 在 物质 上 很 奢华 。

例如 , 调查 显示 60% 的 女 大学生 愿意 嫁给 富 二代 。

再 例如 , 他 刚 买 了 一栋 豪宅 ,

又 买 了 一部 跑车 , 是 个 典型 的 富 二代 。

听 一下 我们 课文 中 的 句子 :

两个 富 二代 结婚 , 婚礼 太 豪华 了 。

第三个 单词 “ 炫耀 、 炫耀 、 炫耀 ”,

指 夸耀 , 卖弄 ,

在 别人 面前 得意 地 显示 某些 东西 , 带有 贬义 。

例如 , 她 喜欢 在 别人 面前 炫耀 自己 的 财富 。

再 例如 , 他 拿 了 金牌 以后 到处 炫耀 。

听 一下 我们 课文 中 的 句子 :

花 父母 的 钱 来 炫耀 , 没什么 了不起 。

第四个 单词 “ 脚踏实地 、 脚踏实地 、 脚踏实地 ”,

这 是 个 成语 , 脚踏 在 坚实 的 土地 上 。

比喻 做事 认真 、 踏实 , 不 成天 做 白日梦 、 空想 。

例如 , 通过 在 中国 三年 时间 脚踏实地 的 学习 ,

他 的 汉语 变得 非常 流利 了 。

再 例如 , 你别 成天 做 白日梦 了 ,

要 脚踏式 地地 好好 干 !

听 一下 我们 课文 中 的 句子 :

别 羡慕 他们 了 , 脚踏实地 过 咱 自己 的 日子 吧 。

这节 课 的 内容 是 ,

近两年来 在 中国 出现 了 一些 年轻人 ,

他们 被 人们 称作 “ 富 二代 ”。

这些 80 年代 出生 的 年轻人 ,

继承 过 亿 的 家产 , 拥有 丰厚 财富 。

他们 的 父母 正是 中国 改革开放 以来 ,

最早 一代 的 民营 企业家 。

不管 别人 是不是 富 二代 ,

反正 我 不会 是 富 二代 了 ,

我 的 父母 都 不是 做生意 的 有钱人 啊 。

青青 , 我们 还是 脚踏实地 的 过日子 吧 。

对 , 还是 脚踏实地 的 过日子 吧 。

各位 不管 你 是不是 富 二代 ,

做人 就要 脚踏实地 的 过日子 。

好 了 , 短文 解释 就 到 这里 了 ,

台音

看 了 一则 新闻 , 真 受刺激 啊 。

怎么 了 ?

两个 富 二代 结婚 , 婚礼 太 豪华 了 。

花 父母 的 钱 来 炫耀 , 没什么 了不起 。

但 有钱 总比 没 钱 好 啊 。

别 羡慕 他们 了 , 脚踏实地 过 咱 自己 的 日子 吧 。

台音

好 了 感谢您 收听 本期 的 播客 ,

欢迎您 登陆 我们 的 网站

www.cslpod.com

在 此 您 可以 留下 您 宝贵 的 意见

我们 下期 再见 , 再见 。

富 二代 children of entrepreneurs who became wealthy under Deng Xiaoping's economic reforms in the 1980s enfants d'entrepreneurs devenus riches grâce aux réformes économiques de Deng Xiaoping dans les années 80 リッチキッズ filhos de empresários que enriqueceram com as reformas económicas de Deng Xiaoping na década de 1980 дети предпринимателей, разбогатевших благодаря экономическим реформам Дэн Сяопина в 1980-х годах Багатий. У другому поколінні. 富二代

台音

看 了 一则 新闻 , 真 受刺激 啊 。 I watched a piece of news, it was really exciting. Я прочитав новину і був дійсно шокований.

怎么 了 ?

两个 富 二代 结婚 , 婚礼 太 豪华 了 。 Two rich second generations got married, the wedding was too luxurious.

花 父母 的 钱 来 炫耀 , 没什么 了不起 。 It's nothing impressive to show off with parents' money. Немає нічого дивного в тому, щоб витрачати батьківські гроші на те, щоб покрасуватися.

但 有钱 总比 没 钱 好 啊 。 But it's always better to have money than not. でも、お金がないよりはあったほうがいい。 Але краще мати гроші, ніж не мати їх зовсім.

别 羡慕 他们 了 , 脚踏实地 过 咱 自己 的 日子 吧 。 Stop envying them, let's live our own lives steadfastly. Не заздріть їм, просто живіть своїм власним життям, твердо стоячи на землі.

台音

第一个 单词 “ 刺激 、 刺激 、 刺激 ”,

指 遭到 某种 外来 的 影响 而 产生 反应 , being influenced by some external stimuli and reacting to it, Це реакція на певний зовнішній вплив.

例如 温度 过高 或 过 低 、 鲜艳 的 颜色 、 such as high or low temperatures, bright colors, 例えば、温度の高低、明るい色、そして Наприклад, високі або низькі температури, яскраві кольори,

巨大 的 声音 、 高兴 的 事 、 悲伤 的 事 , loud noises, happy events, sad events,

这些 都 能够 对人 产生 刺激 。 These can all stimulate people.

受刺激 之后 , 人会 做出 反应 , After being stimulated, people will react,

比如 遇到 特别 悲伤 的 事 , such as encountering something particularly sad,

就 会 像 小孩 一样 号啕大哭 , Just like a child, crying loudly.

遇到 特别 高兴 的 事 , Encountering something especially happy,

可能 会 高兴 得 跳 起来 。 one might jump for joy.

“ 刺激 ” 还 可 用作 动词 , 指 激怒 别人 , "Stimulate" can also be used as a verb to provoke or anger others. "Дратувати" також може використовуватися як дієслово, щоб спровокувати когось.

比如 , 她 最近 情绪 不 稳定 , 别 再 刺激 她 了 。 For example, she has been emotionally unstable recently, so don't provoke her anymore.

好 , 下面 我们 来 造句 : Okay, now let's make a sentence: Гаразд, давайте складемо речення:

例如 , 你 受 什么 刺激 了 , 不停 地 喝酒 ? For instance, what provoked you to drink non-stop?

再 例如 , 小李 因为 离婚 受 了 很大 刺激 。 For example, Xiao Li was greatly shocked by the divorce.

听 一下 我们 课文 中 的 句子 : Listen to the sentence in our textbook:

看 了 一则 新闻 , 真 受刺激 啊 。 I was really shocked after reading a piece of news.

第二个 单词 “ 富 二代 、 富 二代 、 富 二代 ”

指 能够 继承 父母 巨额财产 的 年轻 子女 , стосується дітей молодшого віку, які можуть успадкувати велику кількість майна своїх батьків.

这个 词是 最近 一两年 才 出现 的 ,

也 多 是 指 一些 80 后 的 年轻人 , Many of them refer to some young people born in the 1980s,

这些 年轻人 大多 在 物质 上 很 奢华 。 most of whom are very luxurious in material terms.

例如 , 调查 显示 60% 的 女 大学生 愿意 嫁给 富 二代 。 For example, a survey shows that 60% of female college students are willing to marry into wealth.

再 例如 , 他 刚 买 了 一栋 豪宅 , For example, he just bought a mansion,

又 买 了 一部 跑车 , 是 个 典型 的 富 二代 。 and also bought a sports car, he is a typical second generation wealthy person.

听 一下 我们 课文 中 的 句子 : Let's listen to the sentence from our textbook:

两个 富 二代 结婚 , 婚礼 太 豪华 了 。

第三个 单词 “ 炫耀 、 炫耀 、 炫耀 ”,

指 夸耀 , 卖弄 ,

在 别人 面前 得意 地 显示 某些 东西 , 带有 贬义 。 To show off certain things in front of others with a sense of pride, usually with a negative connotation.

例如 , 她 喜欢 在 别人 面前 炫耀 自己 的 财富 。 For example, she likes to show off her wealth in front of others.

再 例如 , 他 拿 了 金牌 以后 到处 炫耀 。 Similarly, after winning the gold medal, he showed off everywhere.

听 一下 我们 课文 中 的 句子 :

花 父母 的 钱 来 炫耀 , 没什么 了不起 。

第四个 单词 “ 脚踏实地 、 脚踏实地 、 脚踏实地 ”,

这 是 个 成语 , 脚踏 在 坚实 的 土地 上 。 This is an idiom, standing firm on solid ground.

比喻 做事 认真 、 踏实 , 不 成天 做 白日梦 、 空想 。 It metaphorically means to work diligently and steadfastly, not to daydream or indulge in fantasies all day long.

例如 , 通过 在 中国 三年 时间 脚踏实地 的 学习 , For example, through three years of solid grounding study in China,

他 的 汉语 变得 非常 流利 了 。 His Chinese has become very fluent.

再 例如 , 你别 成天 做 白日梦 了 , For example, stop daydreaming all the time.

要 脚踏式 地地 好好 干 ! Get down to work step by step! 足元を固めて、きちんとやることです!

听 一下 我们 课文 中 的 句子 : Listen to the sentences in our textbook:

别 羡慕 他们 了 , 脚踏实地 过 咱 自己 的 日子 吧 。 Stop envying them, let's live our own lives firmly.

这节 课 的 内容 是 , The content of this lesson is,

近两年来 在 中国 出现 了 一些 年轻人 ,

他们 被 人们 称作 “ 富 二代 ”。 They are called "second-generation rich" by people.

这些 80 年代 出生 的 年轻人 , These young people born in the 80s,

继承 过 亿 的 家产 , 拥有 丰厚 财富 。 inherit billions of assets and possess immense wealth.

他们 的 父母 正是 中国 改革开放 以来 , Their parents are precisely during the period of China's reform and opening up.

最早 一代 的 民营 企业家 。 The earliest generation of private entrepreneurs.

不管 别人 是不是 富 二代 , No matter if others are rich second generation, 金持ちかどうかは別として、

反正 我 不会 是 富 二代 了 , I won't be a rich second generation anyway, どうせ金持ち二世にはなれないし、

我 的 父母 都 不是 做生意 的 有钱人 啊 。 My parents are not wealthy business people.

青青 , 我们 还是 脚踏实地 的 过日子 吧 。 Qingqing, let's still live down-to-earth lives.

对 , 还是 脚踏实地 的 过日子 吧 。 Yes, let's still live down-to-earth lives.

各位 不管 你 是不是 富 二代 , No matter if you are a second-generation rich or not,

做人 就要 脚踏实地 的 过日子 。 one should live life with a down-to-earth attitude.

好 了 , 短文 解释 就 到 这里 了 , Okay, the explanation of the passage ends here,

台音

看 了 一则 新闻 , 真 受刺激 啊 。

怎么 了 ?

两个 富 二代 结婚 , 婚礼 太 豪华 了 。

花 父母 的 钱 来 炫耀 , 没什么 了不起 。

但 有钱 总比 没 钱 好 啊 。

别 羡慕 他们 了 , 脚踏实地 过 咱 自己 的 日子 吧 。

台音

好 了 感谢您 收听 本期 的 播客 , Thank you for listening to this episode of the podcast.

欢迎您 登陆 我们 的 网站 Welcome to visit our website at

www.cslpod.com www.cslpod.com

在 此 您 可以 留下 您 宝贵 的 意见

我们 下期 再见 , 再见 。