×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

People, 难缠的人

难缠 的 人

洋洋 : 小张 那家伙 真是 讨厌 , 他 总是 针对 我 !

心涛 : 哦 ? 依我看 , 小张 是不是 对 你 有意思 啊 ? 俗话说 " 打是亲 , 骂是爱 ! 洋洋 : 打是亲 , 骂是爱 ? 谁 跟 他 亲 啊 ! 他 太 让 我 难堪 了 !

心涛 : 我 想 他 是 在 故意 吸引 你 的 注意 呢 !

洋洋 : 得了吧 , 他 要是 真想 吸引 我 注意 , 怎么 不 对 我 好 点儿 呢 ?

心涛 : 这 叫 反其道而行之 。

洋洋 : 我 才 不会 喜欢 这种 人 呢 。

心涛 : 或许 应该 你 给 他 一点儿 暗示 。

洋洋 : 怎么 暗示 ?

心涛 : 比如 请 他 吃 个 饭 , 看个 电影 啊 。

洋洋 : 我 请 他 ? 疯 了 吧 你 !

心涛 : 或许 这样 他 就 不会 再 处处 针对 你 了 。

洋洋 : 那 我 就 成 了 大家 的 笑柄 了 。

心涛 : 怎么 会 呢 ! 他会 觉得 他 赢得 了 你 的 注意 , 就 不会 再 纠缠 你 了 。

洋洋 : 万一 适得其反 , 他 更 缠 我 了 怎么办 ?

心涛 : 那 不是 正合 你 心意 嘛 !

课文 解释 :

第一个 单词 : 难堪

窘迫 ; 为难

例如 : 我 希望 老板 别使 我 难堪 。

再 例如 : 她 的 表演 拙劣 得 令人 难堪 。

请 听课 文中 的 句子 :

" 他 太 让 我 难堪 了 ! 第二个 单词 : 反其道而行之

其 : 他 的 ; 道 : 方法 , 办法 。

采取 同 对方 相反 的 办法 行事 。

例如 : 医生 劝 他 别 抽烟 , 可 他 却 反其道而行之 。

再 例如 : 若 反其道而行之 , 会 造成 更 多 的 资源 浪费 。

请 听课 文中 的 句子 :

" 这 叫 反其道而行之 。 第三个 单词 : 暗示

用 含蓄 、 间接 的 方式 使 他人 的 心理 、 行为 受到 影响 。

例如 : 他 暗示 了 他 来访 的 意图 。

再 例如 : 她 神秘 地 暗示着 这件 事 非同寻常 。

请 听课 文中 的 句子 :

" 或许 应该 你 给 他 一点儿 暗示 。 第四个 单词 : 笑柄

被 人 用作 取笑 的 资料 。

例如 : 他 总是 出错 , 成 了 全班 的 笑柄 。

再 例如 : 你 要是 这样 做 , 就 会 成为 笑柄 了 。

请 听课 文中 的 句子 :

" 那 我 就 成 了 大家 的 笑柄 了 。 第五个 单词 : 纠缠

烦扰 、 搅扰

例如 : 虽然 我 拒绝 买车 , 推销员 还是 纠缠 着 我 不放 。

再 例如 : 只要 你 告诉 我 实话 , 我 就 绝不 再 纠缠 你 了 。

请 听课 文中 的 句子 :

" 他会 觉得 他 赢得 了 你 的 注意 , 就 不会 再 纠缠 你 了 。 第六个 单词 : 适得其反

适 : 正 , 恰好 。 恰恰 得到 与 预期 相反 的 结果 。

例如 : 这样 惩罚 的 结果 往往 适得其反 。

再 例如 : 她 设法 使 他们 平静下来 , 不想 却 适得其反 。

请 听课 文中 的 句子 :

" 万一 适得其反 , 他 更 缠 我 了 怎么办 ? 【 语言 点 】

打是亲 , 骂是爱

原意 是 指 父母 对 子女 的 教育 虽然 严厉 苛刻 , 却是 因为 深爱 孩子 。

例如 : 打是亲 , 骂是爱 , 不 打 不 骂 不成材 。

再 例如 : 她 这么 对 你 , 不见得 是 真 讨厌 你 , 打是亲 , 骂是爱 !

请 听课 文中 的 句子 :

" 俗话说 ' 打是亲 , 骂是爱 '! 请 再 听 一遍 课文 :

洋洋 : 小张 那家伙 真是 讨厌 , 他 总是 针对 我 !

心涛 : 哦 ? 依我看 , 小张 是不是 对 你 有意思 啊 ? 俗话说 " 打是亲 , 骂是爱 ! 洋洋 : 打是亲 , 骂是爱 ? 谁 跟 他 亲 啊 ! 他 太 让 我 难堪 了 !

心涛 : 我 想 他 是 在 故意 吸引 你 的 注意 呢 !

洋洋 : 得了吧 , 他 要是 真想 吸引 我 注意 , 怎么 不 对 我 好 点儿 呢 ?

心涛 : 这 叫 反其道而行之 。

洋洋 : 我 才 不会 喜欢 这种 人 呢 。

心涛 : 或许 应该 你 给 他 一点儿 暗示 。

洋洋 : 怎么 暗示 ?

心涛 : 比如 请 他 吃 个 饭 , 看个 电影 啊 。

洋洋 : 我 请 他 ? 疯 了 吧 你 !

心涛 : 或许 这样 他 就 不会 再 处处 针对 你 了 。

洋洋 : 那 我 就 成 了 大家 的 笑柄 了 。

心涛 : 怎么 会 呢 ! 他会 觉得 他 赢得 了 你 的 注意 , 就 不会 再 纠缠 你 了 。

洋洋 : 万一 适得其反 , 他 更 缠 我 了 怎么办 ?

心涛 : 那 不是 正合 你 心意 嘛 !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

难缠 的 人 hard to deal with|| harte Nuss difficult person hueso duro de roer Personnes difficiles dado duro タフナット twardy orzech um louco duro крепкий орешек çetin ceviz

洋洋 : 小张 那家伙 真是 讨厌 , 他 总是 针对 我 ! |Xiao Zhang|der Typ|wirklich|verdammt||immer|gegenüber|mich Yangyang|Xiao Zhang|that guy||annoying|||aiming at| Yangyang: Xiao Zhang's guy is really annoying, he always targets me!

心涛 : 哦 ? |oh Xintao|Oh 依我看 , 小张 是不是 对 你 有意思 啊 ? meiner Meinung nach|Xiao Zhang|ist es nicht|zu||interessiert|partikel der Frage In my opinion|||||interested in you| In my opinion, is Xiao Zhang interesting to you? 俗话说 " 打是亲 , 骂是爱 ! eine Redensart sagt|schlagen ist Zuneigung|骂是爱 bedeutet "Schimpfen ist Liebe". As the saying goes|Hitting is caring|Scolding is love As the saying goes, "fight is pro, scolding is love!" ことわざにあるように、「打つことはキス、叱ることは愛です!」 洋洋 : 打是亲 , 骂是爱 ? |schlagen ist Zuneigung|骂是爱 bedeutet "Schimpfen ist Liebe". |Hitting is caring|Scolding is love Yangyang: Playing is pro, scolding is love? 谁 跟 他 亲 啊 ! wer|mit||vertraut|partikel der Überraschung |with||| Who kissed him! 他 太 让 我 难堪 了 ! ||macht||verlegen| ||||embarrassed| He embarrassed me so much! 彼は私をとても当惑させます!

心涛 : 我 想 他 是 在 故意 吸引 你 的 注意 呢 ! ||denken||||absichtlich|anziehen|||Aufmerksamkeit|fragepartikel Xintao||||||deliberately|attracting|||attention| Xin Tao: I think he is deliberately attracting your attention!

洋洋 : 得了吧 , 他 要是 真想 吸引 我 注意 , 怎么 不 对 我 好 点儿 呢 ? |mal sehen|er|wenn|wirklich|吸引 bedeutet "anziehen" oder "auf sich ziehen".||Aufmerksamkeit|wie||zu||gut|ein bisschen|Fragepartikel |Come on|||really wants||||||||||question particle Yangyang: Come on, if he really wants to attract my attention, why not treat me better? ヤンヤン: ほら、もし彼が本当に私の気を引こうとしているのなら、どうして私をもっと大切にしてくれないの?

心涛 : 这 叫 反其道而行之 。 ||nennt|entgegengesetzt handeln |||reverse approach Xin Tao: This is called the opposite. Xintao : C'est faire le contraire de ce qu'il faut.

洋洋 : 我 才 不会 喜欢 这种 人 呢 。 ||gerade|||solche|Person| Yangyang: I wouldn't like this kind of person. Yangyang : Moi, je ne serais pas attirée par ce genre de personne.

心涛 : 或许 应该 你 给 他 一点儿 暗示 。 |vielleicht|sollte||geben||ein wenig|Hinweis |maybe||||||hint Xin Tao: Maybe you should give him a hint. Xintao : Peut-être devrais-tu lui donner quelques indices.

洋洋 : 怎么 暗示 ? |wie|anmerken ||hint Yangyang: How to suggest?

心涛 : 比如 请 他 吃 个 饭 , 看个 电影 啊 。 |zum Beispiel|bitte||essen|ein|Essen|ein|Film|partikel der Bestätigung |for example|please||||meal|watch a|movie| Xin Tao: For example, ask him to eat a meal and watch a movie.

洋洋 : 我 请 他 ? ||frage|ihn ||invite| Yangyang: I invite him? 疯 了 吧 你 ! verrückt||partikel für Vorschlag| crazy||| Crazy you! クレイジー!

心涛 : 或许 这样 他 就 不会 再 处处 针对 你 了 。 |vielleicht|so||dann||nochmal||gegen|| ||||then||again|everywhere|targeting|| Xin Tao: Maybe then he won't target you everywhere.

洋洋 : 那 我 就 成 了 大家 的 笑柄 了 。 |||dann|||||| ||||become||||laughingstock| Yangyang: Then I became everyone's laughing stock.

心涛 : 怎么 会 呢 ! Xintao: How could it be! シンタオ: なんと! 他会 觉得 他 赢得 了 你 的 注意 , 就 不会 再 纠缠 你 了 。 |||||||Aufmerksamkeit|dann||||| |||gained||||attention||||entangle|| He will feel that he has won your attention, and he will not bother you again.

洋洋 : 万一 适得其反 , 他 更 缠 我 了 怎么办 ? ||||noch|||| |in case|counterproductive||even more|entangled|||What to do Yangyang: What if he backs me up in the wrong? Yang-Yang : Et si cela se retourne contre lui et qu'il me harcèle encore plus ?

心涛 : 那 不是 正合 你 心意 嘛 ! ||nicht||||partikel der Bestätigung |||just right||your intention|emphasis particle Xin Tao: Isn't that exactly what you want! Xintao : C'est exactement ce que vous voulez ! シンタオ: それだけじゃないの?

课文 解释 : Text| text explanation|explanation Text explanation:

第一个 单词 : 难堪 |Wort|peinlich |embarrassing|embarrassing The first word: embarrassment

窘迫 ; 为难 embarrassment|embarrassed Embarrassed

例如 : 我 希望 老板 别使 我 难堪 。 ||hoffen||||verlegen for example||hope|boss|don't make||embarrassed For example: I hope the boss will not embarrass me. 例:上司が私を困らせないことを願っています。

再 例如 : 她 的 表演 拙劣 得 令人 难堪 。 nochmals||||||||peinlich |for example||||clumsy||embarrassing| Another example: Her performance is embarrassingly poor. Autre exemple : sa prestation était d'une maladresse embarrassante.

请 听课 文中 的 句子 : bitte|||| please|attend class|the text||sentence Listen to the sentences in the text:

" 他 太 让 我 难堪 了 ! ||macht||verlegen| "He embarrassed me so much! 第二个 单词 : 反其道而行之 |Wort|entgegen seiner eigenen Methode handeln ||go against it Deuxième mot : contre-productif

其 : 他 的 ; 道 : 方法 , 办法 。 his|||method|method|method Its: other; way: method, method.

采取 同 对方 相反 的 办法 行事 。 ||der andere|||| adopted|||opposite|||act Act in the opposite way to the other party. (b) adopter une approche contraire à celle de l'autre partie.

例如 : 医生 劝 他 别 抽烟 , 可 他 却 反其道而行之 。 zum Beispiel||||||aber||doch|handelt entgegen dem Rat |doctor|advised||not to|smoking|||| For example: The doctor advised him not to smoke, but he did the opposite.

再 例如 : 若 反其道而行之 , 会 造成 更 多 的 资源 浪费 。 |for example|if|||cause||||resources|waste Another example: If you do the opposite, it will cause more waste of resources. Par exemple, si le contraire se produisait, il en résulterait un gaspillage encore plus important des ressources.

请 听课 文中 的 句子 : Please listen to the sentence in the text:

" 这 叫 反其道而行之 。 "This is the opposite. 第三个 单词 : 暗示 |word|hint The third word: hint

用 含蓄 、 间接 的 方式 使 他人 的 心理 、 行为 受到 影响 。 |implicit|indirect||||||psychology||| Implicitly and indirectly affect the psychology and behavior of others. Influencer implicitement et indirectement la psychologie et le comportement des autres.

例如 : 他 暗示 了 他 来访 的 意图 。 |||||visit||intention For example: He hinted at his intention to visit.

再 例如 : 她 神秘 地 暗示着 这件 事 非同寻常 。 |||mysteriously||hinting at|||extraordinary Another example: She mysteriously hinted that this was unusual. Et puis, par exemple, elle suggère mystérieusement qu'il s'agit de quelque chose d'extraordinaire. 別の例: 彼女は、この出来事が異常であることを不可解にほのめかしています。

请 听课 文中 的 句子 : ||the text|| Please listen to the sentence in the text:

" 或许 应该 你 给 他 一点儿 暗示 。 "Maybe you should give him a hint. "Vous devriez peut-être lui donner un petit indice. 第四个 单词 : 笑柄 The fourth word: laughing stock

被 人 用作 取笑 的 资料 。 ||used as|mocking material||material Used as a joke.

例如 : 他 总是 出错 , 成 了 全班 的 笑柄 。 |||makes mistakes|||the whole class||laughingstock For example: He always makes mistakes and becomes the laughing stock of the whole class. Par exemple, il fait toujours des erreurs et devient la risée de la classe.

再 例如 : 你 要是 这样 做 , 就 会 成为 笑柄 了 。 |||||||||laughingstock| Another example: If you do this, you will become a laughing stock.

请 听课 文中 的 句子 : Please listen to the sentence in the text:

" 那 我 就 成 了 大家 的 笑柄 了 。 "Then I became everyone's laughing stock. 第五个 单词 : 纠缠 fifth||entanglement Fifth word: Entanglement

烦扰 、 搅扰 disturbance|disturbance Annoyance

例如 : 虽然 我 拒绝 买车 , 推销员 还是 纠缠 着 我 不放 。 |||refusal|buy a car|salesperson||pestered||| For example: Although I refused to buy a car, the salesman was still entangled in me. Par exemple, bien que j'aie refusé d'acheter une voiture, le vendeur m'a quand même harcelé.

再 例如 : 只要 你 告诉 我 实话 , 我 就 绝不 再 纠缠 你 了 。 ||||||the truth|||definitely not||entangle|| Another example: As long as you tell me the truth, I will never bother you again.

请 听课 文中 的 句子 : Please listen to the sentence in the text:

" 他会 觉得 他 赢得 了 你 的 注意 , 就 不会 再 纠缠 你 了 。 |||gained||||attention|||||| "He will feel that he has won your attention, and he will not bother you again. 第六个 单词 : 适得其反 sixth||counterproductive Sixth word: counterproductive

适 : 正 , 恰好 。 just right|just right|just right Appropriate: positive, just right. 恰恰 得到 与 预期 相反 的 结果 。 unexpectedly|obtained|with|expectation|opposite||result Obtained exactly the opposite result as expected. On obtient exactement le contraire du résultat escompté.

例如 : 这样 惩罚 的 结果 往往 适得其反 。 ||punishment||result|often|counterproductive For example: The result of such punishment is often counterproductive.

再 例如 : 她 设法 使 他们 平静下来 , 不想 却 适得其反 。 |for example||managed to|make them||calm down||but|counterproductive Another example: She managed to calm them down, but it was counterproductive if she didn't want to.

请 听课 文中 的 句子 :

" 万一 适得其反 , 他 更 缠 我 了 怎么办 ? What if|||even more|entangles||| "What if he backfires on me if it backfires? 【 语言 点 】 language point| 【 Language Points】

打是亲 , 骂是爱 Hitting is caring| Playing is pro, scolding is love

原意 是 指 父母 对 子女 的 教育 虽然 严厉 苛刻 , 却是 因为 深爱 孩子 。 original meaning|||||children||education|although|strict|harsh and demanding|but is|because|deep love|children The original meaning was that although the education of the children by the parents was severe and harsh, it was because they loved the children deeply. À l'origine, les parents étaient stricts et sévères avec leurs enfants parce qu'ils les aimaient.

例如 : 打是亲 , 骂是爱 , 不 打 不 骂 不成材 。 |||||||not successful For example: hitting is pro, scolding is love, if you do n’t hit, you wo n’t succeed.

再 例如 : 她 这么 对 你 , 不见得 是 真 讨厌 你 , 打是亲 , 骂是爱 ! |for example|||||not necessarily|||hate|||Scolding is love Another example: She does n’t really hate you so much, she is a pro, and scolding is love!

请 听课 文中 的 句子 : Please listen to the sentence in the text:

" 俗话说 ' 打是亲 , 骂是爱 '! As the saying goes|| "As the saying goes, 'fight is pro, scolding is love'! 请 再 听 一遍 课文 : please||||text Please listen to the text again:

洋洋 : 小张 那家伙 真是 讨厌 , 他 总是 针对 我 ! Yangyang: Xiao Zhang's guy is really annoying, he always targets me!

心涛 : 哦 ? 依我看 , 小张 是不是 对 你 有意思 啊 ? In my opinion|||||| 俗话说 " 打是亲 , 骂是爱 ! 洋洋 : 打是亲 , 骂是爱 ? 谁 跟 他 亲 啊 ! 他 太 让 我 难堪 了 !

心涛 : 我 想 他 是 在 故意 吸引 你 的 注意 呢 ! Xintao|||||||||||

洋洋 : 得了吧 , 他 要是 真想 吸引 我 注意 , 怎么 不 对 我 好 点儿 呢 ? |Come on|||||||||||||

心涛 : 这 叫 反其道而行之 。 |||reverse approach

洋洋 : 我 才 不会 喜欢 这种 人 呢 。

心涛 : 或许 应该 你 给 他 一点儿 暗示 。 |maybe||||||

洋洋 : 怎么 暗示 ?

心涛 : 比如 请 他 吃 个 饭 , 看个 电影 啊 。

洋洋 : 我 请 他 ? 疯 了 吧 你 ! クレイジー!

心涛 : 或许 这样 他 就 不会 再 处处 针对 你 了 。 Xintao: たぶん、こうすれば、彼はいつもあなたをターゲットにしないでしょう。

洋洋 : 那 我 就 成 了 大家 的 笑柄 了 。

心涛 : 怎么 会 呢 ! 他会 觉得 他 赢得 了 你 的 注意 , 就 不会 再 纠缠 你 了 。

洋洋 : 万一 适得其反 , 他 更 缠 我 了 怎么办 ? |||||bother|||

心涛 : 那 不是 正合 你 心意 嘛 ! |||exactly what||| Xin Tao: Isn't that exactly what you want!