×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

People, 在 你 的 眼 里 中国 是 机会 还是 威胁?

在 你 的 眼 里 中国 是 机会 还是 威胁?

由 德国 马歇尔 基金会 在 欧洲 6 个 国家 和 美国 进行 的 一项 民意调查 显示

除了 英国 , 多数 欧美 民众 认为 中国 作为 经济 强国 的 崛起 是 一个 威胁 。

这项 在 9 月 进行 的 调查 显示 , 约 55% 接受 调查 的 欧洲人 表示 对 中国 的 经济 崛起 感到 担忧 , 而 持 同样 观点 的 美国 人 约为 51%。

英国 是 个 例外 , 只有 34% 认为 中国 崛起 是 一个 威胁 , 而 有 63% 的 英国人 认为 中国 经济 发展 是 一个 机遇 。

具体 而言 ,64% 接受 调查 的 法国人 、62% 的 斯洛伐克人 、60% 的 意大利人

59% 的 波兰人 和 57% 的 德国人 认为 中国 经济 影响 的 增大 构成 了 威胁 。

随着 欧美 公众 对 中国 的 关切 不断 提高 , 美国 和 欧洲各国 政府 正在 贸易 问题 上 加强 对 中国 施压

因为 它们 认为 中国 从不 公平 的 贸易 中 获取 了 好处 。

然而 也 有 不少 全世界 的 政治家 、 金融家 认为 中国 的 崛起 不是 威胁

有 媒体 采访 英国 前 首相 布莱尔 时 , 他 曾 说 “ 中国 的 崛起 并 不是 一个 威胁 , 而是 机会 。

因为 我们 从 中国 市场 正在 获得 很多 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

在 你 的 眼 里 中国 是 机会 还是 威胁? Sehen Sie China als Chance oder als Bedrohung? In your opinion, is China an opportunity or a threat? Considérez-vous la Chine comme une opportunité ou une menace ?

由 德国 马歇尔 基金会 在 欧洲 6 个 国家 和 美国 进行 的 一项 民意调查 显示 A poll conducted by the German Marshall Foundation in 6 European countries and the United States shows

除了 英国 , 多数 欧美 民众 认为 中国 作为 经济 强国 的 崛起 是 一个 威胁 。 |||||||||puissance||||| With the exception of the United Kingdom, most Europeans and Americans consider China's rise as an economic power a threat.

这项 在 9 月 进行 的 调查 显示 , 约 55% 接受 调查 的 欧洲人 表示 对 中国 的 经济 崛起 感到 担忧 , 而 持 同样 观点 的 美国 人 约为 51%。 |||||||||||Européens||||||||||||||||environ

英国 是 个 例外 , 只有 34% 认为 中国 崛起 是 一个 威胁 , 而 有 63% 的 英国人 认为 中国 经济 发展 是 一个 机遇 。 ||||||||||||||Britanniques|||||||opportunité The UK is an exception, with only 34% seeing China's rise as a threat, while 63% of Britons see China's economic development as an opportunity.

具体 而言 ,64% 接受 调查 的 法国人 、62% 的 斯洛伐克人 、60% 的 意大利人 |||||||Slovaque||Italiens

59% 的 波兰人 和 57% 的 德国人 认为 中国 经济 影响 的 增大 构成 了 威胁 。 |Polonais|||||||||augmentation||| 59% of Poles and 57% of Germans believe that China's increased economic influence poses a threat.

随着 欧美 公众 对 中国 的 关切 不断 提高 , 美国 和 欧洲各国 政府 正在 贸易 问题 上 加强 对 中国 施压 |||||||||||les pays européens||||||||| As public concerns in China continue to rise in Europe and the United States, US and European governments are stepping up pressure on China on trade issues

因为 它们 认为 中国 从不 公平 的 贸易 中 获取 了 好处 。 ||||jamais|||||||

然而 也 有 不少 全世界 的 政治家 、 金融家 认为 中国 的 崛起 不是 威胁 However, many politicians and financiers around the world believe that China's rise is not a threat.

有 媒体 采访 英国 前 首相 布莱尔 时 , 他 曾 说 “ 中国 的 崛起 并 不是 一个 威胁 , 而是 机会 。 |||||premier ministre|||||||||||||| When some media interviewed former British Prime Minister Blair, he once said that "the rise of China is not a threat, but an opportunity.

因为 我们 从 中国 市场 正在 获得 很多 。