×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

UIowa Chinese Reading World - Beginning Level, 248 “大中华”

248 “大中华”

“ 大中华 ”

对于 一个 不 吸烟 的 人 来说 , 不管 什么 牌子 * , 什么 味道 的 香烟 都 没有 关系 。

但是 对于 喜爱 吸烟 的 人 来说 , 香烟 的 味道 好不好 , 质量 高不高 很 重要 。 也 有 一些 人 , 既 不 喜欢 香烟 , 也 不 讲究 * 质量 和 味道 , 但是 却 很 讲究 香烟 的 牌子 。 这些 人大 多 是 需要 很多 应酬 * 的 人 , 比如 公司 老板 和 饭店 经理 * , 他们 常常 要 接触 喜欢 吸烟 的 人 , 为了 生意 * , 他们 有时候 不得不 陪著 客人 吸烟 。 对于 他们 来说 香烟 的 牌子 非常 重要 , 因为 那 不仅 说明 了 他们 自己 的 经济 * 实力 * , 也 表示 出 他们 对于 客人 有 多 尊重 。

在 中国 , 有 很多 有名 的 香烟 牌子 , 比如 “ 玉溪 ” 和 “ 云烟 ” 等等 。

在 这些 著名 的 香烟 中 ,“ 大中华 ” 大概 是 目前 最 吸引 人 的 , 也 是 最 贵 的 。 很多 人 都 觉得 能 每天 都 吸 “ 大中华 ” 的 人 一定 都 不 简单 , 因为 能 消费 * 得 起 这么 贵 香烟 的 人 在 经济 和 各 方面 都 是 很 有 实力 的 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

248 “大中华” Grande Chine Great China 248 "Greater China"

“ 大中华 ” Greater China

对于 一个 不 吸烟 的 人 来说 , 不管 什么 牌子 * , 什么 味道 的 香烟 都 没有 关系 。 for|||||||no matter||brand||||cigarettes||| For a non-smoker, it doesn't matter what brand of cigarettes * they are. Pour une personne qui ne fume pas, peu importe la marque ou le goût des cigarettes.

但是 对于 喜爱 吸烟 的 人 来说 , 香烟 的 味道 好不好 , 质量 高不高 很 重要 。 ||||||||||||est-ce que la qualité est bonne|| |for|love|||||cigarettes||taste|is good or not|quality|good||important But for those who like to smoke, it is very important that the cigarette tastes good or not. Cependant, pour ceux qui aiment fumer, le goût et la qualité des cigarettes sont très importants. 也 有 一些 人 , 既 不 喜欢 香烟 , 也 不 讲究 * 质量 和 味道 , 但是 却 很 讲究 香烟 的 牌子 。 ||some||also||||also|not|care about|quality|||but|but|||||brand There are also people who neither like cigarettes nor pay attention to quality and taste, but they pay attention to the brand of cigarettes. Il y a aussi des gens qui n'aiment ni le tabac, ni ne se soucient de la qualité et du goût, mais qui attachent beaucoup d'importance à la marque des cigarettes. 这些 人大 多 是 需要 很多 应酬 * 的 人 , 比如 公司 老板 和 饭店 经理 * , 他们 常常 要 接触 喜欢 吸烟 的 人 , 为了 生意 * , 他们 有时候 不得不 陪著 客人 吸烟 。 ||||||||||||||||||||||||||||accompagner|| These|business people|||||socializing|||||||restaurant|manager||||interact with||||||business|||have to|accompany|| Most of these people are people who need a lot of entertainment *, such as company owners and hotel managers *. They often have to contact people who like to smoke. For business *, they sometimes have to accompany their guests to smoke. Ces personnes ont souvent besoin de beaucoup de relations publiques, comme les patrons de société et les directeurs de restaurant. Ils sont souvent en contact avec des fumeurs et, pour des raisons commerciales, ils doivent parfois accompagner leurs clients qui fument. 对于 他们 来说 香烟 的 牌子 非常 重要 , 因为 那 不仅 说明 了 他们 自己 的 经济 * 实力 * , 也 表示 出 他们 对于 客人 有 多 尊重 。 for||||||||||not only|indicates|||||economic|strength||indicate|||for them||||respect For them, the brand of cigarettes is very important, because it not only shows their own financial * strength *, but also shows how much they respect their guests. Pour eux, la marque de cigarettes est très importante, car cela montre non seulement leur propre pouvoir économique, mais aussi combien ils respectent leurs clients.

在 中国 , 有 很多 有名 的 香烟 牌子 , 比如 “ 玉溪 ” 和 “ 云烟 ” 等等 。 ||||||cigarettes|||Yuxi||Yunyan| In China, there are many famous cigarette brands, such as "Yuxi" and "Yunyan" and so on. En Chine, il existe de nombreuses marques de cigarettes célèbre, comme 'Yuxi' et 'Yunyan', etc.

在 这些 著名 的 香烟 中 ,“ 大中华 ” 大概 是 目前 最 吸引 人 的 , 也 是 最 贵 的 。 ||famous||||Great China|probably||currently||attractive||||||| Among these famous cigarettes, "Greater China" is probably the most attractive and the most expensive. Parmi ces célèbres cigarettes, "Dà Zhōnghuá" est probablement la plus attrayante et aussi la plus chère actuellement. 很多 人 都 觉得 能 每天 都 吸 “ 大中华 ” 的 人 一定 都 不 简单 , 因为 能 消费 * 得 起 这么 贵 香烟 的 人 在 经济 和 各 方面 都 是 很 有 实力 的 。 ||||||all|smoke||||must be|||simple|||afford|can afford||||||||economy|and|various|aspects|||||strength| Many people feel that those who can smoke 'Chinese' cigarettes every day must be extraordinary, because people who can afford such expensive cigarettes are strong in both economic and various other aspects. Beaucoup de gens pensent que ceux qui peuvent fumer "Dà Zhōnghuá" tous les jours ne sont certainement pas des gens ordinaires, car ceux qui peuvent se permettre des cigarettes aussi chères ont une grande force économique et dans d'autres domaines.