298 七夕节
Fête de Qixi
Qixi Festival
298 Tanabata-Fest
298 Tanabata Festival
298 Фестиваль Танабата
七夕节
Qixi Festival
Qixi Festival
每年 农历 七月 七日 , 是 中国 的 七夕节 。
every year|Lunar calendar|July|the seventh day||||Qixi Festival
The annual lunar July 7th is the Chinese Qixi Festival.
Chaque année, le septième jour du septième mois lunaire est la fête du Qixi en Chine.
关于 七夕节 , 民间 * 有 一个 美丽 的 爱情故事 。
|||il y a||||
About|Qixi Festival|folk tales|||beautiful||love story
Regarding Qixi Festival, folk* has a beautiful love story.
Concernant la fête du Qixi, il y a une belle histoire d'amour dans le folklore.
故事 中 , 天上 的 织女 * 和 人间 * 的 牛郎 * 相爱 了 。
||in the sky||Weaving Girl||the mortal world||Cowherd|fall in love|
In the story, the Heavenly Weaver and the Cowboy of the world* fell in love.
Dans l'histoire, la tisseuse du ciel et le bouvier du monde terrestre sont tombés amoureux.
物語では、空のウィーバーガール*と世界の牛郎織女*が恋に落ちます。
可是 , 织女 的 奶奶 , 也 就是 天上 的 王母娘娘 *, 十分 反对 , 带 着 织女 离开 了 牛郎 。
|Weaving Girl||grandma|||the heavens||Queen Mother|very much|opposed|taking|着|Weaving Girl|left||Cowherd
However, the Weaver's grandmother, who is the Queen Mother of the Heavens*, was very much opposed and left Cowherd with the Weaver.
Cependant, la grand-mère de la tisseuse, qui est aussi la Reine Mère du ciel, s'opposait fermement à ce que la tisseuse parte avec le bouvier.
牛郎 追 了 上来 , 王母娘娘 就 拔 下 头上 的 簪子 *, 在 织女 身后 划 了 一下 。
||||Dame Wang||||||bâtonnet de cheveux||||||
|chased up||came up|Queen Mother||pulled out|down|on her head|possessive particle|hairpin||Weaving Girl|behind Zhinü|drew a line||
The Cowherd chased after her, and the Heavenly Mother immediately pulled down the hairpin from her head and drew a line behind the Weaver Girl.
Le bouvier a couru après elle, et la Reine Mère du ciel a retiré son épingle de cheveux et a fait une marque derrière la tisseuse.
カウハードは彼を追いかけ、女王の母はヘアピン*を外し、織姫の後ろを撫でました。
立刻 , 一条 大河 出现 在 织女 和 牛郎 中间 , 这 就是 天上 的 银河 *。
|||||||||||||Voie lactée
immediately|a river|big river|appeared||Weaving Girl|||between them|||||Milky Way
In an instant, a great river appeared between the Weaver Girl and the Cowherd, which is the Milky Way in the sky.
Immédiatement, une grande rivière est apparue entre la tisseuse et le bouvier, c'était la Voie lactée.
织女 和 牛郎 再也不能 见面 了 。
Weaving Girl|||never again|meet|past tense marker
The Weaver Girl and the Cowherd could no longer meet.
La tisseuse et le bouvier ne peuvent plus se rencontrer.
ウィーバーガールと牛郎織女は二度と会うことはありません。
喜鹊 很 同情 他们 。
magpie|very|sympathizes with|
The magpie sympathizes with them.
Les pies sont très sympathiques envers eux.
为了 能 让 他们 见面 , 每年 农历 七月 七日 , 喜鹊 都 飞过来 , 在 银河 上 搭起 一座 桥 。
|||||||||||||||monte||
||||meet each other||lunar calendar|||magpie||fly over||Milky Way||build a bridge|a bridge|bridge
In order to let them meet, every year on July 7th of the lunar calendar, magpies fly over and build a bridge over the galaxy.
Pour leur permettre de se voir, chaque année, le septième jour du septième mois lunaire, les pies volent et construisent un pont au-dessus de la Voie lactée.
彼らが出会うために、毎年第7太陰暦の7日目に、カササギが飛んで天の川に橋を架けます。
“ 七夕节 ” 既 是 牛郎织女 相会 的 日子 , 也 是 民间 女孩子 的 节日 。
Qixi Festival|both||Cowherd and Weaver Girl|meeting|||||folk customs|girls||festival
"Qixi Festival" is not only the day when the Cowherd and the Weaver Girl meet but also a festival for girls in folk culture.
« La fête de Qixi » est à la fois le jour de la rencontre entre le Vacher et la Tisserande, et aussi une fête pour les filles dans le folklore.
「七夕」は、牛郎織女とウィーバーガールが出会う日であるだけでなく、民俗少女の祭りでもあります。
过去 , 每个 女孩子 都 必须 会缝 * 衣 织布 。
|||||savoir coudre||tisser
the past||girl||must|could sew|clothes|weaving fabric
In the past, every girl had to know how to sew and weave.
Autrefois, chaque fille devait savoir coudre et tisser.
在 人们 心中 , 织女 的 手 很巧 , 能 织出 像 云彩 一样 漂亮 的 布 。
||||||||tisser||||||
in||in people's hearts||||very skillful||weave out||clouds||||cloth
In people's hearts, the Weaver Girl's hands are very skillful, able to weave beautiful cloth like clouds.
Dans l'esprit des gens, les mains de la Tisserande sont habiles et peuvent tisser des tissus aussi beaux que des nuages.
人々の心の中では、ウィーバーガールの手はとても賢く、雲のように美しい布を織ることができます。
为了 使 自己 也 能 有 织女 一样 的 巧手 , 七夕节 的 晚上 , 女孩子 们 都 拿 着 线 , 对 着 月光 穿针 , 谁 先能 穿过 谁 就 得 巧 。
||||||||||||||||||||||enfiler une aiguille||peut|||||
|to make|oneself|also|||Weaving Girl|||skillful hands|Qixi Festival|||girls|||||thread|||moonlight|threading a needle|who|first can|thread through|who||can|skillful hands
In order to have hands as skillful as the weaver girl, on the evening of the Qixi Festival, girls hold thread and try to thread a needle in the moonlight. Whoever can do it first is considered to be skilled.
Afin d'être aussi habile que la jeune fille tisseuse, la nuit du festival Tanabata, les filles prenaient des fils et les enfilaient au clair de lune, et celle qui parvenait à les enfiler en premier devenait habile.
不过 , 这 风俗 在 现在 城市 里 已经 很少 见 了 。
However||customs|||||already|rarely seen|seen|
However, this custom is rarely seen in modern cities now.
Toutefois, cette coutume est aujourd'hui rare dans les villes.