×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

西游记 71-108 (LittleFoxChinese), 西游记 87: 三个 年轻 女人 (The Three Young Women)

西游记 87: 三个 年轻 女人 (The Three Young Women)

师徒 四人 走 在 一个 树林 中 。 “ 这条 路 穿过 树林 , 真好 啊 。” 唐僧 说 , “ 今天 早上 太阳 很 热 。“ 悟净 点 了 点头 。“ 走 在 树荫下 , 真 好 。” 悟空 警惕 地 看着 四周 。 他 知道 树林 总是 充满 危险 。 突然 , 八戒 摔倒 在 地上 。“ 呃 !“ 他 爬起来 , 揉 了 揉 鼻子 。 “ 我 没事 。” 他 说 , “ 我 是 被 石头 绊倒 的 。”

很快 , 师徒 四人 走 到 了 一面 墙 边 。 在 墙 的 后面 , 他们 看到 了 一座 房子 的 屋顶 。 前面 是 大门 。 “ 我 很 好奇 什么 人 住 在 这里 。” 悟净 说 。 “ 嘘 。” 悟空 说 , “ 我 听见 了 笑声 。” 悟空 向 墙 里面 偷看 。 三个 年轻 女人 在 一边 笑 一边 踢球 。 “ 我 看到 了 三个 年轻 女人 。” 悟空 说 。 “ 我们 向 她们 要点 食物 吃 吧 。” 悟净 说 。 “ 好 主意 。” 八戒 说 , “ 我 跟 她们 说 。” 八戒 朝 大门 方向 走 去 。

“ 八戒 , 你 在 这儿 等 着 。” 唐僧 说 。 他 看看 徒弟 们 。 “ 我 去 跟 那 几个 女人 说 。你们 三个 会 吓 到 她们 的 。“ “ 会 吓 到 她们 ?” 八戒 重复 了 一遍 。 “ 是 的 。” 唐僧 说 , “ 不管怎样 , 八戒 , 你 是 体格 大 , 会 说话 的 猪 。 悟净 , 你 个头 大 , 是 紫色 的 。 悟空 , 你 有时 很 吓人 。" 悟空 耸了耸肩 。 悟净 点 了 点头 。 “ 好 吧 。” 八戒 生气 地说 。

唐僧 打开 大门 走 了 进去。 他 走向 三个 女人 。 “ 看 那边 !” 一个 女人 说 ,“ 来 客人 了 。“ “ 是 个 和尚 。” 另 一个 女人 说 。 “ 您 需要 什么 帮助 吗 ?” 第三个 女人 问 。 “ 你们好 。” 唐僧 说 ,

“ 你们 能 分 点 食物 给 我 和 我 的 徒弟 们 吗 ?” 三个 女人 笑 了 。 “ 我们 当然 可以 分 食物 给 你们 了 !” 第一个 女人 说 。 “ 我们 有 很多 食物 。” 第二个 女人 说 。

“ 请 到 我们 家 里面 去 吧 。” 第三个 女人 说 。

三个 年轻 女人 把 唐僧 拉进 了 家里 。

唐僧 看 了 一下 屋里 , 大吃一惊 。 屋里 又 暗 又 黑 , 所有 东西 上 都 是 灰 , 墙上 挂 着 蜘蛛网 。

“ 告诉 我们 , 和尚 。” 一个 女人 说 ,

“ 今天 为什么 经过 我们 的 树林 ?”

唐僧 不安 地 看 了 看 四周 。 “ 我 , 嗯 …… 我要 去 西天 …...”

“ 原来 是 唐僧 啊 !” 三个 女人 都 尖叫 起来 。 唐僧 后退 了 一步 。 “ 你们 听说 过 我 吗 ?“

“ 当然 了 。” 一个 女人 说 。

三个 女人 都 把手 放到 脑后 。 她们 抽出 长 蜘蛛丝 , 开始 飞快 地 朝 唐僧 移动 。

“ 师父 怎么 这么久 也 不 回来 呢 ?” 悟空 问 。

唐僧 的 徒弟 们 在 外面 路上 等 着 。 “ 师父 可能 在 那 房子 里 享受 美食 呢 。” 八戒 说 , “ 而 我们 却 在 这 外面 饿肚子 。”

“ 师父 不会 那样 做 的 , 八戒 。” 悟净 说 。 悟空 看起来 很 担心 。

“ 我们 最好 看看 师父 怎么 了 。“

“ 如果 有 食物 , 我 想 去 那里 。” 八戒 说 ,

“ 我 也 和 你 一起 去 。” 他们 俩 走向 大门 。 当 他们 看到 房子 时 , 大吃一惊 。

“ 房子 被 蜘蛛丝 盖 上 了 !” 八戒 大喊 。

悟空 用 脚 踢 开 了 大门 , 他们 朝 房子 跑 去 。 悟空 敲门 :“ 开门 !” 门 猛地 打开 了 。

三个 女人 冲 出来 朝 悟空 和 八戒 射 黏 蜘蛛丝 。

八戒 挥舞 起 钉耙 。蜘蛛丝 缠住 了 钉耙 。 很快 , 钉耙 粘到 了 八戒 的 脑袋 上 。 八戒 转身 , 想 逃跑 , 可是 更 多 的 蜘蛛丝 朝 他 飞过来 。

蜘蛛丝 缠住 了 八戒 的 双腿 。他 摔倒 在 地 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

西游记 87: 三个 年轻 女人 (The Three Young Women) ||||||young women|Women Journey to the West 87: The Three Young Women (The Three Young Women) Viaje al Oeste 87: Las Tres Mujeres Jóvenes 西遊記87:三人の若い女性 Viagem ao Ocidente 87: As Três Moças (The Three Young Women)

师徒 四人 走 在 一个 树林 中 。 |||||forest| The master and his three disciples walked through a forest. “ 这条 路 穿过 树林 , 真好 啊 。” 唐僧 说 , ||passes through|forest|so nice||| "It's nice that the road goes through the woods. "Es una buena forma de atravesar el bosque. “ 今天 早上 太阳 很 热 。“ ||the sun||hot Tang Seng dijo: "El sol está muy caliente esta mañana". 悟净 点 了 点头 。“ 走 在 树荫下 , 真 好 。” ||||||under the shade of the trees|| "Es agradable caminar a la sombra. 「日陰を歩くのは気持ちがいい。 悟空 警惕 地 看着 四周 。 |alert||| Wukong looked around warily. Wukong miró a su alrededor con cautela. 他 知道 树林 总是 充满 危险 。 ||forest|||danger Sabía que los bosques siempre estaban llenos de peligro. 突然 , 八戒 摔倒 在 地上 。“ 呃 !“ ||fell down|||Uh Suddenly, Bajie fell to the ground. "Ugh!" De repente, Bajie cayó al suelo. 他 爬起来 , 揉 了 揉 鼻子 。 |sat up|rubbed||rubbed| He got up and rubbed his nose. ' Se levantó y se frotó la nariz. “ 我 没事 。” 他 说 , |I'm fine|| "I'm fine," he said, "Estoy bien. “ 我 是 被 石头 绊倒 的 。” |||the stone|tripped over| "I tripped over a stone." ’ Él dijo: ‘Tropecé con una piedra.

很快 , 师徒 四人 走 到 了 一面 墙 边 。 ||||||a wall|wall|side Soon, the master and his three disciples arrived at a wall. Pronto, los cuatro maestros y aprendices llegaron a una pared. 在 墙 的 后面 , 他们 看到 了 一座 房子 的 屋顶 。 |||behind|||||||roof Behind the wall, they saw the roof of a house. Detrás de la pared, vieron el techo de una casa. 前面 是 大门 。 In front is the main gate. Adelante está la puerta. “ 我 很 好奇 什么 人 住 在 这里 。” 悟净 说 。 ||curious|||live here|||| "I am very curious about who lives here," said Wujing. "Me pregunto quién vive aquí. “ 嘘 。” 悟空 说 , Shh|| "Shh." Said Wukong, “ 我 听见 了 笑声 。” 悟空 向 墙 里面 偷看 。 ||||||wall|inside the wall| "I heard laughter." Wukong peeked inside the wall. Wukong dijo: "Escuché risas. 三个 年轻 女人 在 一边 笑 一边 踢球 。 ||||on one side|||playing soccer Three young women are laughing and kicking a ball. Tres mujeres jóvenes riendo y jugando al fútbol. “ 我 看到 了 三个 年轻 女人 。” 悟空 说 。 "I saw three young women," Wukong said. "Vi a tres mujeres jóvenes. “ 我们 向 她们 要点 食物 吃 吧 。” 悟净 说 。 |||some food||||| "Let's ask them for some food to eat," Wujing said. "Vamos a pedirles algo de comida. “ 好 主意 。” 八戒 说 , |good idea|| "Good idea," Bajie said, " buena idea. “ 我 跟 她们 说 。” 八戒 朝 大门 方向 走 去 。 ||them|||||toward the gate|| "I will talk to them," Bajie walked towards the gate.

“ 八戒 , 你 在 这儿 等 着 。” 唐僧 说 。 "Bajie, espera aquí. 他 看看 徒弟 们 。 ||disciples| He looked at the apprentices. Miró a sus discípulos. “ 我 去 跟 那 几个 女人 说 。你们 三个 会 吓 到 她们 的 。“ ||||||||||scare|scared|| "I'll go talk to those women. You three will scare them." "Voy a hablar con esas mujeres. “ 会 吓 到 她们 ?” 八戒 重复 了 一遍 。 |||||repeated||one time "Will it scare them?" Bajie repeated. "¿Los asustará?" “ 是 的 。” 唐僧 说 , " Yes," the Tang Monk replied. “ 不管怎样 , 八戒 , 你 是 体格 大 , 会 说话 的 猪 。 No matter what||||big-bodied|||talking pig||pig "Tang Seng said, "Anyway, Bajie, you are a big, talking pig." Tang Seng dijo: "De todos modos, Bajie, eres un gran cerdo que habla". 悟净 , 你 个头 大 , 是 紫色 的 。 ||size|||purple| Wujing, you are big and purple. Wujing, eres grande y morado. 悟空 , 你 有时 很 吓人 。" |you|sometimes||scary Goku, you are scary sometimes. Goku, a veces puedes dar miedo. 悟空 耸了耸肩 。 |shrugged shoulders Wukong se encogió de hombros. 悟净 点 了 点头 。 Wu Jing nodded. “ 好 吧 。” 八戒 生气 地说 。 "Okay," Bajie said angrily.

唐僧 打开 大门 走 了 进去。 Tang Sanzang opened the door and walked in. Se acerca a las tres mujeres. 他 走向 三个 女人 。 “ 看 那边 !” 一个 女人 说 ,“ 来 客人 了 。“ |||||the guests|| "Look over there!" a woman said. "A guest is coming." "¡Mira allá! “ 是 个 和尚 。” 另 一个 女人 说 。 ||monk|||| "It's a monk," another woman said. "Es un monje". “ 您 需要 什么 帮助 吗 ?” 第三个 女人 问 。 "Do you need any help?" asked a third woman. "¿Necesitas alguna ayuda? “ 你们好 。” 唐僧 说 ,

“ 你们 能 分 点 食物 给 我 和 我 的 徒弟 们 吗 ?” ||share|some||||||||| Can you share some food with me and my disciples? Tang Seng dijo: "¿Puedes compartir algo de comida conmigo y mis discípulos?" 三个 女人 笑 了 。 The three women laughed. “ 我们 当然 可以 分 食物 给 你们 了 !” 第一个 女人 说 。 we|||||||||| Of course, we can share food with you! said the first woman. "¡Por supuesto que podemos compartir comida contigo! “ 我们 有 很多 食物 。” 第二个 女人 说 。

“ 请 到 我们 家 里面 去 吧 。” 第三个 女人 说 。 "Please come inside our house," the third woman said.

三个 年轻 女人 把 唐僧 拉进 了 家里 。 |||||pulled in||home Three young women pulled Tang Seng into the house. Tres mujeres jóvenes llevaron a Tang Seng a la casa.

唐僧 看 了 一下 屋里 , 大吃一惊 。 ||||inside the house| Tang Seng looked at the room and was taken aback. Tang Seng miró alrededor de la habitación y se sorprendió. 屋里 又 暗 又 黑 , 所有 东西 上 都 是 灰 , 墙上 挂 着 蜘蛛网 。 ||dark||||||||dust||||spider web The room is both dark and black, everything is covered in dust, and there are cobwebs hanging on the walls. La habitación estaba oscura y oscura, todo estaba polvoriento y había telarañas colgando de las paredes.

“ 告诉 我们 , 和尚 。” 一个 女人 说 , "Tell us, monk," a woman said, "Cuéntenos, Monje.

“ 今天 为什么 经过 我们 的 树林 ?” "Why did you pass through our forest today?" ', dijo una mujer, '¿por qué pasar por nuestro bosque hoy?

唐僧 不安 地 看 了 看 四周 。 Tang Seng looked around nervously. Tang Seng miró a su alrededor con ansiedad. “ 我 , 嗯 …… 我要 去 西天 …...” "I, uh... I want to go to the West..." "Yo, um... voy al Paraíso del Oeste..." "¡Así que es Tang Seng!

“ 原来 是 唐僧 啊 !” 三个 女人 都 尖叫 起来 。 |||||||scream| "So it's Tang Seng!" The three women all screamed. —gritaron las tres mujeres. 唐僧 后退 了 一步 。 Tang Seng took a step back. Tang Seng dio un paso atrás. “ 你们 听说 过 我 吗 ?“ "Have you heard of me?"

“ 当然 了 。” 一个 女人 说 。

三个 女人 都 把手 放到 脑后 。 |||||the back of the head The three women put their hands behind their heads. Las tres mujeres pusieron sus manos detrás de sus cabezas. 她们 抽出 长 蜘蛛丝 , 开始 飞快 地 朝 唐僧 移动 。 They|pulled out||spider silk||||||moved They pulled out long spider silk and began to move quickly towards Tang Seng. Sacaron la seda de araña larga y comenzaron a moverse rápidamente hacia Tang Seng.

“ 师父 怎么 这么久 也 不 回来 呢 ?” 悟空 问 。 "Master, why hasn't he come back for so long?" Wukong asked. "¿Por qué el Maestro no ha regresado por tanto tiempo?

唐僧 的 徒弟 们 在 外面 路上 等 着 。 Tang Seng's disciples were waiting outside on the road. Los aprendices de Tang Seng esperaban afuera en el camino. “ 师父 可能 在 那 房子 里 享受 美食 呢 。” 八戒 说 , Master||||||enjoy|delicious food||| "Maybe the master is enjoying delicious food in that house," said Bajie. "El Maestro puede estar disfrutando de una deliciosa comida en esa casa. “ 而 我们 却 在 这 外面 饿肚子 。” ||||||hungry “But we are starving outside.” Bajie dijo: "Pero tenemos hambre afuera".

“ 师父 不会 那样 做 的 , 八戒 。” 悟净 说 。 "Master wouldn't do that, Bajie," Wujing said. "El Maestro no hará eso, Bajie". 悟空 看起来 很 担心 。 Wukong looked worried. Goku parece preocupado.

“ 我们 最好 看看 师父 怎么 了 。“ "We'd better see what happened to the Master. "Será mejor que veamos qué le pasó al Maestro.

“ 如果 有 食物 , 我 想 去 那里 。” 八戒 说 , "If there is food, I want to go there," said Bajie. ’ ‘Quiero ir allí si hay comida.

“ 我 也 和 你 一起 去 。” "I will go with you as well." 他们 俩 走向 大门 。 |two|| The two of them walked towards the gate. 当 他们 看到 房子 时 , 大吃一惊 。 ||saw|the house|| When they saw the house, they were shocked. Cuando vieron la casa, se sorprendieron.

“ 房子 被 蜘蛛丝 盖 上 了 !” 八戒 大喊 。 ||spider silk|covered|||| "The house is covered with spider silk!" Bajie shouted. "¡La casa está cubierta de seda de araña!

悟空 用 脚 踢 开 了 大门 , 他们 朝 房子 跑 去 。 Wukong kicked open the door, and they ran towards the house. Wukong abrió la puerta de una patada y corrieron hacia la casa. 悟空 敲门 :“ 开门 !” 门 猛地 打开 了 。 |Knocking on door||door|suddenly|| Wukong knocked on the door: "Open the door!" The door suddenly swung open. Wukong llamó a la puerta: "¡Abre la puerta!

三个 女人 冲 出来 朝 悟空 和 八戒 射 黏 蜘蛛丝 。 ||||||||shoot|sticky|spider silk Three women rushed out to shoot sticky spider silk at Wukong and Bajie. Tres mujeres salieron corriendo y dispararon seda de araña a Wukong y Bajie.

八戒 挥舞 起 钉耙 。蜘蛛丝 缠住 了 钉耙 。 |waving||rake|spider silk|wrapped around||rake Bajie swung his rake. The spider silk got entangled with the rake. Bajie agitó el rastrillo. 很快 , 钉耙 粘到 了 八戒 的 脑袋 上 。 |rake|stuck to||||head|on Quickly, the rake stuck to Bajie's head. Pronto, el rastrillo se pegó a la cabeza de Bajie. やがて、釘抜きが八戒の頭に突き刺さった。 八戒 转身 , 想 逃跑 , 可是 更 多 的 蜘蛛丝 朝 他 飞过来 。 |||||||||||flying over Bajie turned around, wanting to escape, but more spider silk flew towards him. Bajie se dio la vuelta, tratando de huir, pero más seda de araña voló hacia él.

蜘蛛丝 缠住 了 八戒 的 双腿 。他 摔倒 在 地 。 spider silk|entangled||||legs||fell|| The spider silk wrapped around Bajie's legs. He fell to the ground. La seda de araña enredó las piernas de Bajie.