×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

생활 Life, 제89화 남북의 발음

제89화 남북의 발음

"제89화 남북의 발음" 정임: 여보세요? 이정임입니다.

상대방: 여보시오? 누구요? 이종임이요?

정임: 이정임입니다.

상대방: 이종임? 종임이라구요?

정임: 거 참 조선사람이 조선 말도 못알아들어서야, (버럭 화를 내며) 바를 정, 바를 정자의 정, 정임이라구요,정임!

가끔 이런 경우를 당할때면 답답해 죽겠다. 다 같은 조선사람인데 왜 어떤 때는 서로 말을 못 알아먹는지,

북한에 있을 때부터 남한 사람들의 말이 어떤 경우 조금씩 이상하다는 느낌을 받았었다. 특히 임수경이 와서“우리의 소원은 통일”이라는 노래를 부를 때 기억이 난다. 백두산에 올라 조선지도를 그린 기발을 들고 머리에 흰 띠를 두르고 부르던 그 때 노래는 아직도 귀에 쟁쟁하다.

“우리의 소원은 통일 꿈에도 소원은 통일~ ”

특이하게 ‘소원'이라는 발음이 “서원”에 가깝게 들렸었다. 아닌게 아니라 남한에 와서 보니 모음에서 ㅗ와 ㅓ의 발음이 가장 두드러지게 나타난다.

북한의 ㅗ 발음을 남한사람들은 어와 가깝게 들린다고 한다. 그러니 서로 꼭 반대로 느끼는 셈이다. 또 전문 방송인들은 북한의 ㅗ 발음이 ㅗ 와 ㅓ의 중간발음이라고 확정짓기도 한다.

가만보니 발음소리가 다르게 들리는 것은 입모양때문인 것 같다.

ㅗ 발음을 보면 북한은 입술을 살짝 오므리고 소리 내고 남쪽은 입술을 앞으로 쑥 내밀고 발음한다. 반대로ㅓ 발음은 북한에서는 입술을 조금 내밀고 발음하고 반면 남한은 입을 약간 벌리고 발음한다. 그러니 꼭 반대로 들리거나 중간발음 같이 애매하게 들릴 때가 많은 것 같다.

정임: (북한 식으로) “오” , (남한 식으로) “오” 분명 다르게 들린다.

입모양이 다르니 당연히 소리가 달라지고 또 서로 상대방의 발음이 더 이상하다고 고집을 부릴 때도 있는 것이다.

젠장, 이제 통일 되면 어떤 것이 표준어가 돼야 할지... 그래도 통일은 빨리 왔으면 좋겠다. 말을 알아못 먹는게 뭐 그리 대수랴, 오이든 어이든 먹는 채소란 걸 모를 사람은 없을 테니까,

북과 남이 함께 모여 앉아 북한은 오이를 먹고 남한은 어이를 먹는 날이 빨리 오기나 했으면 좋겠다.

제89화 남북의 발음 Episode 89 Pronunciation of North and South Episodio 89 Pronuncia di Nord e Sud 第89話 南北の発音 Епізод 89 Вимова півночі та півдня

"제89화 남북의 발음" "Episode 89, Pronunciation of North and South Korea" 정임: 여보세요? Zheng Lim: Hello? ジョンイム:こんにちは? 이정임입니다. Jung Lim Lee. イ・ジョンイムです。

상대방: 여보시오? 相手:お会いしましょうか? 누구요? 誰ですか? 이종임이요? 異種ですか?

정임: 이정임입니다. ジョン・イム:これはイ・ジョンです。

상대방: 이종임? 종임이라구요?

정임: 거 참 조선사람이 조선 말도 못알아들어서야, (버럭 화를 내며) 바를 정, 바를 정자의 정, 정임이라구요,정임!

가끔 이런 경우를 당할때면 답답해 죽겠다. Sometimes I get frustrated when this happens. 다 같은 조선사람인데 왜 어떤 때는 서로 말을 못 알아먹는지, We're all Koreans, but sometimes we can't understand each other,

북한에 있을 때부터 남한 사람들의 말이 어떤 경우 조금씩 이상하다는 느낌을 받았었다. From the time I was in North Korea, I felt that the words of South Koreans were slightly strange in some cases. 특히 임수경이 와서“우리의 소원은 통일”이라는 노래를 부를 때 기억이 난다. I especially remember when Im Soo Kyung came and sang the song "Our Wish is Unification". 백두산에 올라 조선지도를 그린 기발을 들고 머리에 흰 띠를 두르고 부르던 그 때 노래는 아직도 귀에 쟁쟁하다.

“우리의 소원은 통일 꿈에도 소원은 통일~ ”

특이하게 ‘소원'이라는 발음이 “서원”에 가깝게 들렸었다. 아닌게 아니라 남한에 와서 보니 모음에서 ㅗ와 ㅓ의 발음이 가장 두드러지게 나타난다.

북한의 ㅗ 발음을 남한사람들은 어와 가깝게 들린다고 한다. 그러니 서로 꼭 반대로 느끼는 셈이다. 또 전문 방송인들은 북한의 ㅗ 발음이 ㅗ 와 ㅓ의 중간발음이라고 확정짓기도 한다.

가만보니 발음소리가 다르게 들리는 것은 입모양때문인 것 같다.

ㅗ 발음을 보면 북한은 입술을 살짝 오므리고 소리 내고 남쪽은 입술을 앞으로 쑥 내밀고 발음한다. 반대로ㅓ 발음은 북한에서는 입술을 조금 내밀고 발음하고 반면 남한은 입을 약간 벌리고 발음한다. 그러니 꼭 반대로 들리거나 중간발음 같이 애매하게 들릴 때가 많은 것 같다.

정임: (북한 식으로) “오” , (남한 식으로) “오” 분명 다르게 들린다.

입모양이 다르니 당연히 소리가 달라지고 또 서로 상대방의 발음이 더 이상하다고 고집을 부릴 때도 있는 것이다. Different mouth shapes naturally lead to different sounds, and sometimes people insist that the other person's pronunciation is weirder.

젠장, 이제 통일 되면 어떤 것이 표준어가 돼야 할지... 그래도 통일은 빨리 왔으면 좋겠다. 말을 알아못 먹는게 뭐 그리 대수랴, 오이든 어이든 먹는 채소란 걸 모를 사람은 없을 테니까, If you don't understand horses, who doesn't know that cucumbers and fish are vegetables?

북과 남이 함께 모여 앉아 북한은 오이를 먹고 남한은 어이를 먹는 날이 빨리 오기나 했으면 좋겠다. I can't wait for the day when North and South Korea sit down together and the North eats cucumbers and the South eats fish.