×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Real Korean (Korean Expressions), [Comparing confusing Korean grammar] Talking about experience in Korean

[Comparing confusing Korean grammar] Talking about experience in Korean

네, 안녕하세요? 허 쌤입니다

오늘은 우리가 경험을 말할 때 여러가지 경험,

내가 예전에 어떤 것을 했어요

그런 경험에 대해서 이야기할 때 자주 쓰는 두 가지 문법에 대해서 이야기를 해보려고 해요

우리가 요즘 초급반 스피킹 클래스를 하고 있는데

학생들이 이 두 가지 문법에 대해서 자주 헷갈려 하는 것 같았어요

이 문법하고 이 문법이 어떻게 달라요? 이렇게 질문을 많이 해서

제가 이 내용을 한번 정리를 해야겠다고

생각을 하고 이 영상을 만들게 되었습니다

우리가 경험을 말할 때 한국 사람들이 경험을 말할 때 자주 쓰는 두 가지 문법은

oo을 한 적이 있다, 'AV(으)ㄴ 적이 있다/없다' 있다/없다 그리고 또 oo을 해 보다 'av아/어/해 봤어요'

라는 표현 두 가지를 제일 많이 사용하는데요

제가 앞에서 이야기한

저의 텍사스에서 산 경험에 대해서 이야기할 때

'뭘 한 적이 있어요' 라는 표현을 많이 썼죠

둘 다 이 두 가지 문법은 모두 경험을 말할 때 쓴다는 점은 같아요. 역할이 같아요

하지만 한국 사람들은 어떨 때는 'oo을 해 보다'가 더 자연스럽고

어떨 때는 'oo을 한 적이 있다'가 더 자연스러울 때가 있어요

그래서 이 두 가지 문법을 한번 정리해보려고 합니다

먼저 'oo을 한 적이 있어요' 'AV(으)ㄴ 적이 있다' 라는 표현의 특징은

'제가 텍사스에서 살았어요' 라는 이야기를 했어요. 맞아요?

그런데 이 경험은 저한테는 특별한 경험이에요

그럴 때 우리 이 문법을 자주 사용해요

특별해요. 경험을 말할 때

예를 들어서 저는 한국 사람이에요

저는 한국 사람이에요 '저는 한국 사람하고 이야기한 적이 있어요.' 이렇게 말하면 좀 이상해요

저한테는 한국 사람하고 이야기를 하는 것이 특별하지 않아요

그래서 이때는 이 문법을 사용하는 것이 조금 어색합니다

그런데 예를 들어서 제가 만나기 힘든 사람

누가 있을까요?

아주 먼 나라에 있는 사람하고

예를 들면 브라질

저는 브라질 학생하고 이야기를 한 적이 있어요 브라질 학생하고

같이 이야기를 한 적이 있어요. 수업을 한 적이 있어요 브라질 학생을 가르친 적이 있어요.

이렇게. 저한테는 특별해요

그런 경험이에요. 그렇죠?

그럴 때는 이 적이 있다' 라는 문법을 사용하는 것이 자연스럽습니다 그래서 첫 번째로는 이렇게 특별한 경험을 이야기할 때 보통 자주 쓴다는 점이고

두 번째로는요

지금까지 계속 하고 있는 일에는 이 문법을 쓰지 않아요

예를 들어서

저는 결혼한 적이 있어요 이렇게 말을 하면

지금은...? 결혼을 지금은..?

결혼한 적이 있어요

하지만 지금은 '결혼하고 있어요'가 아니에요.

'이혼했어요' 그런 뜻이 돼요

저는 결혼한 적이 있어요 이렇게 말하면

그래서 좀 어색한 문장 아니면 이혼한 사람들이 이렇게 문장을 자주 사용합니다

그리고 세 번째로 이 'AV(으)ㄴ 적이 있다/없다' 문법의 특징은요 보통 좀 조금 오래 전 이야기를 할 때

오래 전의 경험에 대해 이야기할 때 쓰는 문법이기 때문에

어제, 아니면 지난주 이런 단어있죠. 오늘 아침에,

저는 오늘 아침에 토스트를 먹은 적이 있어요

오늘 아침에 특별한 음식... 뭐가 있을까요?

오늘 아침에 고기를 먹은 적이 있어요

이렇게 말을 하면 좀 어색해요

이 경험을 말할 때는 좀 오래된 기억 그리고 그 특별한 언제?

그렇게 정확하게 시간을 말하면 좀 어색해요

저는 아침에 삼겹살을 먹은 적이 있어요

이런 문장은 괜찮지만

저는 어제 아침에 삼겹살을 먹은 적이 있어요 이렇게 말을 하면 좀 어색합니다

그래서 이 문법은 좀 오래된 과거, 오래된 기억을 말할 때 그럴 때 자주 쓰는 문법이에요

그리고 또 이제 두 번째로 우리가 경험을 말할 때 자주 쓰는 문법으로

'AV아/어/해 보다' 라는 문법이 있는데

이 문법은 다른 사람한테 추천할 때는 'AV아/어/해 보세요'

이 음식을 한번 먹어 보세요, 이 옷 한번 입어 보세요 이렇게 말할 때도 쓸 수 있는 문법이지만

무엇을 해 봤어요, AV아/어/해 봤어요 이렇게 과거의 형태로 쓰면 내가 한번 해 봤어요 어떤 경험이 있어요. 라는 표현을 말할 때 쓸 수 있는 문법입니다

그래서 '저는 한국 음식을 먹어 봤어요' 이렇게 말하면

한국 음식을 먹었어요 그런 경험이 있어요

이렇게 말할 때 쓸 수 있는 문법이에요

그래서 저도 그 식당에 가 봤어요

저도 그 사람하고 이야기해 봤어요

이렇게 이야기할 때 한국 사람들이 정말 많이 쓰는 문법인데요

이게 'AV(으)ㄴ 적이 있다/없다'랑 정말 헷갈리는 부분이 있어요 그런데 가장 'AV(으)ㄴ 적이 있다/없다 '랑 'AV아/어/해 봤어요'가 가장 크게 다른 점은

'AV아/어/해 봤어요'는 내가 한 일이기 때문에

내가 하고 싶어서 아니면 내가 하려고 계획해서

그럴 때 쓸 수 있는 문법이에요

그래서 예를 들면 '사고가 났어요'

이런 건 내가 하고 싶어서 하는 일이 아니에요

내가 마음대로 할 수 있는 일이 아니에요

그래서 저는 사고가 나 봤어요. 교통 사고가 나 봤어요. 이런 문장은 어울리지 않아요

저는 교통사고가 난 적이 있어요 이렇게 말하는 것은 괜찮은데

저는 교통사고가 나 봤어요 이렇게 말하면 이상해요

그래서 예를 들어서 어떤 사고나

아니면 날씨나 예를 들어서 '텍사스에 눈이 왔어요'

좀 특별해요

그럴 때 텍사스에 눈이 와 봤어요

이렇게 말하면 좀 이상해요 하지만

텍사스에서 눈을 맞아 봤어요.

눈을 맞는 것은 내가 밖에 나가서 '눈을 구경해야지.'

'눈을 맞아야지.' 이렇게 내가 생각하고 하고 싶어서 하는 일이에요

그럴 때는 'AV아/어/해 봤어요' 를 써도 괜찮습니다

네, 오늘은 이렇게 한국 사람들이 경험을 말할 때

쓸 수 있는 두 가지 문법에 대해서 연습을 해봤는데요

AV(으)ㄴ 적이 있다/없다 그리고 oo을 해 보다, AV아/어/해 보다

두 가지 문법에 대해서 연습을 해 봤습니다

우리 patreon 홈페이지가 있어요

그 페이지에 오시면 제가 이 두 가지 문법에 대해서

여러가지 예문, 이 두가지 문법하고 잘 어울리는 단어와

자주 쓸 수 있는 예문들을 정리해 놓은 hand-out이 있습니다

그래서 좀 더 궁금한 사람, 더 자세하게 알고 싶은 사람들을

우리 patreon 홈페이지를 방문해 주시면 좋겠습니다

네, 오늘은 여기까지 하고 우리는 다음 비디오에서 만나요

[Comparing confusing Korean grammar] Talking about experience in Korean comparing|confusing||grammar|talking||experience|| [Vergleich der verwirrenden koreanischen Grammatik] Über Erfahrungen auf Koreanisch sprechen [Comparing confusing Korean grammar] Talking about experience in Korean [Comparación de la confusa gramática coreana] Hablar de la experiencia en coreano [Vertaamalla hämmentävää korean kielioppia] Puhutaan kokemuksesta koreaksi [Comparer la grammaire coréenne qui prête à confusion] Parler d'expérience en coréen [Parlare di esperienze in coreano [紛らわしい韓国語文法を比較】韓国語で経験を語る [Comparar a gramática coreana confusa] Falar sobre a experiência em coreano [Сравнение путаной корейской грамматики] Разговор об опыте на корейском языке 【比较混乱的韩语语法】谈韩语经验 【比較混亂的韓語文法】談韓語經驗

네, 안녕하세요? 허 쌤입니다 Hello? I'm 허 쌤 Hei? Tämä on opettaja heo

오늘은 우리가 경험을 말할 때 여러가지 경험, ||experience|talk||| Today, when we talk about experience, Tänään, kun puhumme kokemuksista, erilaisista kokemuksista,

내가 예전에 어떤 것을 했어요 I used to do something before tein jotain ennen

그런 경험에 대해서 이야기할 때 자주 쓰는 두 가지 문법에 대해서 이야기를 해보려고 해요 |||||||||grammaire de|||| |in such an experience||||||||in terms of|||| We're going to talk about two grammars that Korean often use to talk about those experiences. Aion puhua kahdesta kielioppista, joita käytän usein puhuessani tällaisista kokemuksista.

우리가 요즘 초급반 스피킹 클래스를 하고 있는데 ||beginner class|speaking|class|| We're doing a beginner's speaking class these days Pidämme näinä päivinä aloittelijan puhekurssia.

학생들이 이 두 가지 문법에 대해서 자주 헷갈려 하는 것 같았어요 ||||with|||get confused|||seemed these students I was often confused about the two grammar points. Vaikuttaa siltä, että opiskelijat sekoittavat usein nämä kaksi kielioppia.

이 문법하고 이 문법이 어떻게 달라요? 이렇게 질문을 많이 해서 this|with grammar||grammar|||||| How is this grammar different from this grammar? They asked a lot of questions so

제가 이 내용을 한번 정리를 해야겠다고 ||object marker||organize|need to I thought that I had to

생각을 하고 이 영상을 만들게 되었습니다 |||video|make| sort this out once, so I made this video.

우리가 경험을 말할 때 한국 사람들이 경험을 말할 때 자주 쓰는 두 가지 문법은 |experience||||||||||||grammar The two grammar that Koreans often use when we talk about experience is

oo을 한 적이 있다, 'AV(으)ㄴ 적이 있다/없다' 있다/없다 -||||occasion||past marker||||| oo을 한 적이 있다, 'AV(으)ㄴ 적이 있다/없다' 있다/없다 그리고 또 oo을 해 보다 'av아/어/해 봤어요' |||||doing||| and oo을 해 보다 'av아/어/해 봤어요'

라는 표현 두 가지를 제일 많이 사용하는데요 |||two things|||using Korean use these two grammar the most.

제가 앞에서 이야기한 What I said

저의 텍사스에서 산 경험에 대해서 이야기할 때 |in Texas||experience||| When I was talking about my experience of living in Texas,

'뭘 한 적이 있어요' 라는 표현을 많이 썼죠 |done|occasion|||||used I used the expression 'OO한 적이 있어요' a lot.

둘 다 이 두 가지 문법은 모두 경험을 말할 때 쓴다는 점은 같아요. 역할이 같아요 |||||||experience|||is used|||role| Both of these grammar are the same when speaking of experience. They have the same role.

하지만 한국 사람들은 어떨 때는 'oo을 해 보다'가 더 자연스럽고 |||||||try||more naturally but sometimes Koreans say 'OO을 해 보다' is more natural and

어떨 때는 'oo을 한 적이 있다'가 더 자연스러울 때가 있어요 |||||there||more natural|| sometimes 'OO을 한 적이 있다' is more natural.

그래서 이 두 가지 문법을 한번 정리해보려고 합니다 ||||grammar||to organize| So I'll try to summarize these two grammar points

먼저 'oo을 한 적이 있어요' 'AV(으)ㄴ 적이 있다' First, 'oo을 한 적이 있어요' 'AV(으)ㄴ 적이 있다' 라는 표현의 특징은 ||is The characteristic of the expression

'제가 텍사스에서 살았어요' 라는 이야기를 했어요. 맞아요? I said, "I lived in Texas."

그런데 이 경험은 저한테는 특별한 경험이에요 ||experience||special|experience By the way, this experience is special for me.

그럴 때 우리 이 문법을 자주 사용해요 In that case, we often use this grammar

특별해요. 경험을 말할 때 is special|experience|| It is special. When

예를 들어서 저는 한국 사람이에요 talking about experiences, for example,

저는 한국 사람이에요 '저는 한국 사람하고 이야기한 적이 있어요.' 이렇게 말하면 좀 이상해요 I'm Korean. It's weird to say, 'I've talked to a Korean before.'

저한테는 한국 사람하고 이야기를 하는 것이 특별하지 않아요 ||||||special| It's not special to talk to a Korean person for me.

그래서 이때는 이 문법을 사용하는 것이 조금 어색합니다 |at this time||||||feels awkward So, it's a little awkward to use this grammar at this time.

그런데 예를 들어서 제가 만나기 힘든 사람 But for example, someone I can't meet.

누가 있을까요? Who could it be?

아주 먼 나라에 있는 사람하고 |far||| With someone from a very far country,

예를 들면 브라질 ||Brésil ||Brazil for example Brazil,

저는 브라질 학생하고 이야기를 한 적이 있어요 브라질 학생하고 ||with a Brazilian student|||||| I have spoken with a Brazilian student. I have spoken with a Brazilian student

같이 이야기를 한 적이 있어요. 수업을 한 적이 있어요 브라질 학생을 가르친 적이 있어요. |||time|||||||Brazilian|taught|| I've been in class I've been teaching a Brazilian student.

이렇게. 저한테는 특별해요 like this. It's special to me, it

그런 경험이에요. 그렇죠? |experience| 's such an experience. right?

그럴 때는 이 적이 있다' 라는 문법을 사용하는 것이 자연스럽습니다 |||||||||sounds natural It's natural to use the grammar “AV(으)ㄴ 적이 있다” 그래서 첫 번째로는 이렇게 특별한 경험을 이야기할 때 보통 자주 쓴다는 점이고 |||||experience||||||point so the first is that I usually use it often when talking about special experiences like this, and

두 번째로는요 secondly.

지금까지 계속 하고 있는 일에는 이 문법을 쓰지 않아요 ||||in|||| We don't use this grammar for what I've been doing.

예를 들어서 For example,

저는 결혼한 적이 있어요 이렇게 말을 하면 I've been married before. When I say this,

지금은...? 결혼을 지금은..? now...? Married now..?

결혼한 적이 있어요 I've been married,

하지만 지금은 '결혼하고 있어요'가 아니에요.

'이혼했어요' 그런 뜻이 돼요 got divorced||| "I'm divorced." That's what it means.

저는 결혼한 적이 있어요 이렇게 말하면 When you say, "I've been married before,"

그래서 좀 어색한 문장 아니면 이혼한 사람들이 이렇게 문장을 자주 사용합니다 ||awkward|sentence||divorced||||| so little to the awkward sentence, or frequently used sentences that people who divorce do so,

그리고 세 번째로 이 'AV(으)ㄴ 적이 있다/없다' 문법의 특징은요 ||||||||||of grammar|is and the third to the 'AV(으)ㄴ 적이 있다/없다' features of grammar What about 보통 좀 조금 오래 전 이야기를 할 때 There are words like yesterday or last week

오래 전의 경험에 대해 이야기할 때 쓰는 문법이기 때문에 |of|in the experience|||||grammar| Because it is a grammar used to talk about experiences long ago.

어제, 아니면 지난주 이런 단어있죠. 오늘 아침에, ||last week||there is|| Yesterday, or last week, there's this word. This morning,

저는 오늘 아침에 토스트를 먹은 적이 있어요 |||toast||| I've had toast this morning

오늘 아침에 특별한 음식... 뭐가 있을까요? This morning's special food... What's there?

오늘 아침에 고기를 먹은 적이 있어요 I've eaten meat this morning.

이렇게 말을 하면 좀 어색해요 ||||feels awkward It 's so awkward.

이 경험을 말할 때는 좀 오래된 기억 그리고 그 특별한 언제? |experience||||||||| When you talk about this experience, it's a bit of an old memory and that particular time is not certain.

그렇게 정확하게 시간을 말하면 좀 어색해요 It's a little awkward to say the exact time

저는 아침에 삼겹살을 먹은 적이 있어요 ||pork belly||| I ate pork belly in the morning.

이런 문장은 괜찮지만 This sentence is okay, but

저는 어제 아침에 삼겹살을 먹은 적이 있어요 이렇게 말을 하면 좀 어색합니다 |||||||||||feels awkward I ate pork belly yesterday. It's a little awkward

그래서 이 문법은 좀 오래된 과거, 오래된 기억을 말할 때 그럴 때 자주 쓰는 문법이에요 ||||||||||||||is a grammar So this grammar is used a lot to talk about the past, the old memories.

그리고 또 이제 두 번째로 우리가 경험을 말할 때 자주 쓰는 문법으로 And now, secondly, there is a grammar

'AV아/어/해 보다' 라는 문법이 있는데 called 'AV아/어/해 보다' as a grammar that

이 문법은 다른 사람한테 추천할 때는 'AV아/어/해 보세요' ||||recommend||||| When recommending it to someone else, it's written, "AV아/어/해 보세요"

이 음식을 한번 먹어 보세요, 이 옷 한번 입어 보세요 이렇게 말할 때도 쓸 수 있는 문법이지만 ||||||||||||||||grammar ry this food, try this clothes on. It's a grammar you can use when you say this.

무엇을 해 봤어요, AV아/어/해 봤어요 이렇게 과거의 형태로 쓰면 |||||||||in the form| I've done something, AV, uh,] Welve done it in a form of the past. 내가 한번 해 봤어요 어떤 경험이 있어요. 라는 표현을 말할 때 쓸 수 있는 문법입니다 |||||experience|||||||||grammar I've tried it. I have some experience. The syntax that can be used when referring to expression,

그래서 '저는 한국 음식을 먹어 봤어요' 이렇게 말하면 so 'I've eaten Korea food' so

한국 음식을 먹었어요 그런 경험이 있어요 I ate Korean food. I've had that experience.

이렇게 말할 때 쓸 수 있는 문법이에요 I ate the Korea Food I have that experience so to

그래서 저도 그 식당에 가 봤어요 I've been to that restaurant, too.

저도 그 사람하고 이야기해 봤어요 I'm the person to talk to I saw it

이렇게 이야기할 때 한국 사람들이 정말 많이 쓰는 문법인데요 ||||||||particle It's grammar that Koreans use a lot when they talk like this.

이게 'AV(으)ㄴ 적이 있다/없다'랑 정말 헷갈리는 부분이 있어요 ||||||with 'not exist'||confusing|part| There's a part that's really confusing with AV(으)ㄴ 적이 있다/없다. 그런데 가장 'AV(으)ㄴ 적이 있다/없다 '랑 'AV아/어/해 봤어요'가 가장 크게 다른 점은 ||||||||||||tried|||| The biggest difference between "AV(으)ㄴ 적이 있다/없다" and "AV랑 아/어/해 봤어요" is...

'AV아/어/해 봤어요'는 내가 한 일이기 때문에 |||is|||thing that| 'AV아/어/해 봤어요' is what I've done, what I've done myself.

내가 하고 싶어서 아니면 내가 하려고 계획해서 ||||||planned Either I want to do it, or I plan to do it.

그럴 때 쓸 수 있는 문법이에요 That's the kind of grammar you can use.

그래서 예를 들면 '사고가 났어요' So, for example, there's been an accident.

이런 건 내가 하고 싶어서 하는 일이 아니에요 This isn't something I want to do. It's not something I can do at will

내가 마음대로 할 수 있는 일이 아니에요 I||||||

그래서 저는 사고가 나 봤어요. 교통 사고가 나 봤어요. 이런 문장은 어울리지 않아요 ||||||||||sentence|fit| So '저는 사고가 나 봤어요 / 교통 사고가 나 봤어요'. These statements I have, I have, I traffic accidents

저는 교통사고가 난 적이 있어요 이렇게 말하는 것은 괜찮은데 |traffic accident||||||| It's okay to say, "I've had a car accident before."

저는 교통사고가 나 봤어요 이렇게 말하면 이상해요 It's weird to say, "I've been in a car accident."

그래서 예를 들어서 어떤 사고나 ||||accident so for example any accidents or

아니면 날씨나 예를 들어서 '텍사스에 눈이 왔어요' ||||in Texas|| or Lift the weather and the snow came to Texas,

좀 특별해요 I'm a bit special

그럴 때 텍사스에 눈이 와 봤어요 it It was snowing in Texas at the time

이렇게 말하면 좀 이상해요 하지만 It's strange to say this

텍사스에서 눈을 맞아 봤어요. In Texas, snow was dropping me

눈을 맞는 것은 내가 밖에 나가서 '눈을 구경해야지.' |||||||go sightseeing I'm going to look at the snow.' I want to go out and get snowed heavily.

'눈을 맞아야지.' 이렇게 내가 생각하고 하고 싶어서 하는 일이에요 |have to hit||||||| 'We should see eye to eye.' That's what I think and do because I want to.

그럴 때는 'AV아/어/해 봤어요' 를 써도 괜찮습니다 ||try|||||| In that case, it's okay to use 'AV아/어/해 봤어요.'

네, 오늘은 이렇게 한국 사람들이 경험을 말할 때 |||||experience|| Yes, that's how Koreans express their experiences today.

쓸 수 있는 두 가지 문법에 대해서 연습을 해봤는데요 |||||in grammar||| We've been practicing two grammars that we can use.

AV(으)ㄴ 적이 있다/없다 그리고 oo을 해 보다, AV아/어/해 보다 AV(으)ㄴ 적이 있다/없다 & oo을 해 보다, AV아/어/해 보다

두 가지 문법에 대해서 연습을 해 봤습니다 We've been practicing two grammars.

우리 patreon 홈페이지가 있어요 |patreon|website| There's our patreon homepage.

그 페이지에 오시면 제가 이 두 가지 문법에 대해서 |on the||||||| If you come to the page, I explained these two grammars in detail.

여러가지 예문, 이 두가지 문법하고 잘 어울리는 단어와 |example||two|||goes well with| A variety of example sentences, words that work well with this grammar, and example sentences.

자주 쓸 수 있는 예문들을 정리해 놓은 hand-out이 있습니다 ||||||prepared|hand-out|handout| There's a hand-out of examples that you can use frequently

그래서 좀 더 궁금한 사람, 더 자세하게 알고 싶은 사람들을 So, if you are curious or want to know more in detail,

우리 patreon 홈페이지를 방문해 주시면 좋겠습니다 ||website|visit||would please visit our patreon homepage

네, 오늘은 여기까지 하고 우리는 다음 비디오에서 만나요 Okay, that's it for today, and we'll see you in the next video.