×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

RFI - Journal en français facile 2017 - 2020, Journal en français facile 07 janvier 2019

Journal en français facile 07 janvier 2019

Loïc Bussières : 21h à Paris, 1h de moins en temps universel. Bonsoir et bienvenue si vous nous rejoignez pour cette nouvelle édition de votre Journal en français facile. Journal que je vous présente en compagnie de Zéphyrin Kouadio. Bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir.

LB : À la une ce soir : la tentative de coup d'État manqué au Gabon en l'absence de son Président, hospitalisé au Maroc. Des militaires ont tenté, sans succès, de prendre le pouvoir.

ZK : Le retrait des troupes américaines en Syrie. Il pourrait prendre plus de temps que prévu. C'est ce que laisse entendre Donald Trump, ce lundi sur Twitter.

LB : Et puis en France, une nouvelle loi contre les casseurs, c'est ce qu'annonce Edouard Philippe, après les dernières manifestations de gilets jaunes ce week-end.

------

ZK : Tout d'abord ce coup d'État manqué au Gabon condamné ce soir par le secrétaire général des Nations Unies.

LB : Antonio Guterres qui rappelle son opposition aux « changements de pouvoir non constitutionnels, surtout par la force ». Ce matin, un groupe de militaires est apparu à la radiotélévision nationale à Libreville appelant à un soulèvement. La tentative de coup d'État a échoué et le chef du commando été arrêté. Deux autres membres du commando ont été tués. Les putschistes ont justifié leur acte par l'état de santé d'Ali Bongo, victime d'un AVC en octobre dernier et toujours en convalescence au Maroc...

ZK : À la une également, le flou qui plane toujours sur le retrait des troupes américaines de Syrie.

LB : Dans un de ses habituels tweets du matin, le président évoque un rythme « adapté » et une approche prudente de la question. 3 semaines plus tôt, il avait pourtant annoncé le retour des soldats américains et l'avait présenté comme imminent, ce qui avait entraîné la démission du secrétaire à la défense. Aujourd'hui, même s'il s'en défend, Donald Trump semble avoir reculé sur le calendrier du retrait. RFI Washington, Anne Corpet.

Donald Trump n'a jamais donné de date précise pour ce retrait, mais il l'évoque ce matin de manière beaucoup plus circonspecte que le mois dernier. « Nous quitterons la Syrie à un rythme adapté tout en continuant à combattre l'État islamique et à faire preuve de prudence » écrit-il sur Twitter.. Donald Trump s'en prend au New York Times qu'il accuse de propager de fausses nouvelles. Ce matin le quotidien explique que John Bolton a reculé sur la question du retrait rapide de Syrie. Le conseiller à la sécurité nationale de la maison blanche a en effet déclaré hier en Israël que le retrait se ferait de manière à protéger les alliés et uniquement lorsque l'État islamique sera défait. Donald Trump se défend d'avoir modifié son discours, mais le 19 décembre il avait déclaré dans une vidéo sur Twitter « Nous avons gagné contre l'État islamique il est temps de rentrer, nos soldats rentrent maintenant », ce qui avait logiquement laissé penser à un retour imminent des troupes. Cette annonce avait d'ailleurs suscité de vives réactions et vous l'avez dit, la démission de James Mattis, ulcéré de voir Washington abandonner ses alliés kurdes. Début janvier, le président avait semblé déjà reculer sur le calendrier. Après une rencontre avec un sénateur républicain hostile au retrait des troupes, il avait déclaré que le retour des 2000 soldats américains déployés en Syrie prendrait, je cite, un certain temps.

ZK : On reste sur le continent américain, direction le Venezuela, à 3 jours du début d'un second mandat de 6 ans de Nicolas Maduro.

LB : C'est le moment qu'a choisi un magistrat du tribunal suprême de Justice pour s'exiler aux États-Unis avec sa femme et sa fille pour, « il ne veut pas, dit-il, avoir à valider la prestation de serment du président. » Il dit maintenant vouloir coopérer avec les autorités américaines. Ce n'est pas la première défection au sein du pouvoir judiciaire, Marie Normand.

Non effectivement. Plusieurs magistrats ont fait défection depuis 3 ans. La plus célèbre : Luisa Ortega, l'ancienne procureure générale du Venezuela, qui vit aujourd'hui en exil en Colombie. Comme elle, Christian Zerpa dit craindre pour sa vie. Sur une chaîne de télévision américaine, le juge a déclaré que Nicolas Maduro ne méritait pas un deuxième mandat, car le scrutin présidentiel l'année dernière n'était pas une élection libre. Il soutient donc avoir fui pour ne pas avoir à valider la prestation de serment du président. Normalement c'est un rôle dévolu à l'Assemblée nationale, mais l'un des principaux responsables du régime bolivarien a modifié le scénario ce week-end. L'Assemblée nationale, contrôlée par l'opposition, avait annoncé qu'elle ne reconnaîtrait pas la légitimité de Nicolas Maduro. Le tribunal suprême de justice a été considéré comme plus loyal. Le juge en fuite le présente même comme une extension de l'exécutif. Un TSJ, qui immédiatement après l'annonce de la défection, a contre-attaqué. Christian Zerpa est accusé de fuir des accusations de harcèlement sexuel contre des fonctionnaires de son bureau. Une enquête, ouverte depuis fin novembre selon le TSJ, mais qui n'avait pas été rendue publique auparavant.

ZK : 3h à Bangkok, en Thaïlande, une jeune saoudienne est désormais sous la protection des Nations Unies pour éviter d'être rapatriée de force en Arabie Saoudite.

LB : La jeune femme a pris d'assaut le réseau social Twitter pour, dit-elle, échapper à la mort. Elle affirme avoir subi des violences physiques et psychologiques de la part de sa famille. Correspondance à Bangkok Carol Isoux.

Ils vont me tuer si je rentre c'est avec ces mots que rahaf al qunun a enflammé les réseaux sociaux. Barricadée dans une chambre d'hôtel à l'intérieur de l'aéroport de Bangkok depuis très tôt ce matin, la jeune femme de 18 ans diffuse des images en direct à des dizaines de milliers d'abonnés twitter et explique qu'elle est traitée par sa famille comme une prisonnière, « ils m'ont enfermée dans une chambre pendant 6 mois à cause d'une coupe de cheveux » dit-elle avant d'ajouter que plusieurs membres de sa famille menacent de la massacrer. Rahaf avait soigneusement planifié sa fuite, elle a profité d'un voyage en famille au Koweït, où les femmes sont autorisées à voyager seules, contrairement à l'Arabie Saoudite. Elle est en possession d'un visa de trois mois pour l'Australie, où elle comptait demander le statut de réfugiée politique. D'abord déterminées ce matin à la renvoyer pour satisfaire à la demande de sa famille, les autorités thaïlandaises ont fait volte-face et autorisé une rencontre avec des représentants des hauts-commissariats aux réfugiés des Nations unies. Ils ont quitté ensemble l'aéroport pour une destination tenue secrète, l'institution devrait statuer sur son cas dans les prochains jours. Carol Isoux, Bangkok, RFI.

ZK : Retour en France, c'est une conséquence directe des violences qui ont accompagné les manifestations des gilets jaunes ce week-end : le gouvernement pourrait prendre de nouvelles dispositions pour éviter les débordements.

LB : C'est ce qu'a dit le Premier ministre ce soir après vous le disiez, ces images de violences, largement relayées dans les médias et les réseaux sociaux. Celles notamment d'un champion de boxe frappant un gendarme, l'homme est ce soir en garde à vue. Pour répondre à de tels actes, Edouard Philippe veut faire évoluer la loi. Écoutez le Premier ministre.

[Transcription manquante]

ZK : On referme cette édition avec ce record en provenance du Japon, celui du tweet le plus partagé au monde.

LB : Un record qui doit faire rêver Donald Trump ! Il est signé Yusaku Maezawa, un milliardaire japonais Yusaku Maezawa qui a fait fortune dans la vente en ligne de vêtements. Sa recette ? Il a promis d'offrir au total 800 000 euros a 100 personnes choisies parmi ses followers. Tokyo, Frédéric Charles.

[Transcription manquante]


Journal en français facile 07 janvier 2019 Journal en français facile January 07, 2019 Journal en français facile 07 de janeiro de 2019

Loïc Bussières : 21h à Paris, 1h de moins en temps universel. Loïc Bussières: 21h in Paris, 1h less in universal time. Bonsoir et bienvenue si vous nous rejoignez pour cette nouvelle édition de votre Journal en français facile. Journal que je vous présente en compagnie de Zéphyrin Kouadio. Bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir.

LB : À la une ce soir : la tentative de coup d'État manqué au Gabon en l'absence de son Président, hospitalisé au Maroc. Des militaires ont tenté, sans succès, de prendre le pouvoir.

ZK : Le retrait des troupes américaines en Syrie. Il pourrait prendre plus de temps que prévu. It might take longer than expected. C'est ce que laisse entendre Donald Trump, ce lundi sur Twitter. That's what Donald Trump is suggesting this Monday on Twitter.

LB : Et puis en France, une nouvelle loi contre les casseurs, c'est ce qu'annonce Edouard Philippe, après les dernières manifestations de gilets jaunes ce week-end. LB: And then in France, a new law against thugs, this is what announced Edouard Philippe, after the last demonstrations of yellow jackets this weekend.

------ ------

ZK : Tout d'abord ce coup d'État manqué au Gabon condamné ce soir par le secrétaire général des Nations Unies. ZK: First of all this failed coup in Gabon condemned tonight by the Secretary General of the United Nations.

LB : Antonio Guterres qui rappelle son opposition aux « changements de pouvoir non constitutionnels, surtout par la force ». Ce matin, un groupe de militaires est apparu à la radiotélévision nationale à Libreville appelant à un soulèvement. This morning, a group of soldiers appeared on the national radio and television station in Libreville calling for an uprising. La tentative de coup d'État a échoué et le chef du commando été arrêté. The coup attempt failed and the commander was arrested. Deux autres membres du commando ont été tués. Two other members of the commando were killed. Les putschistes ont justifié leur acte par l'état de santé d'Ali Bongo, victime d'un AVC en octobre dernier et toujours en convalescence au Maroc... The putschists justified their act by the state of health of Ali Bongo, victim of a stroke last October and still recovering in Morocco ...

ZK : À la une également, le flou qui plane toujours sur le retrait des troupes américaines de Syrie. ZK: Headlines too, the vagueness that still hangs over the withdrawal of US troops from Syria.

LB : Dans un de ses habituels tweets du matin, le président évoque un rythme « adapté » et une approche prudente de la question. LB: In one of his usual tweets of the morning, the president evokes an "adapted" rhythm and a cautious approach of the question. 3 semaines plus tôt, il avait pourtant annoncé le retour des soldats américains et l'avait présenté comme imminent, ce qui avait entraîné la démission du secrétaire à la défense. Three weeks earlier, however, he announced the return of the American soldiers and presented it as imminent, which resulted in the resignation of the Secretary of Defense. Aujourd'hui, même s'il s'en défend, Donald Trump semble avoir reculé sur le calendrier du retrait. Today, even though he defends himself, Donald Trump seems to have retreated on the withdrawal schedule. RFI Washington, Anne Corpet.

Donald Trump n'a jamais donné de date précise pour ce retrait, mais il l'évoque ce matin de manière beaucoup plus circonspecte que le mois dernier. Donald Trump never gave a specific date for this withdrawal, but he evokes it this morning in a much more circumspect way than last month. « Nous quitterons la Syrie à un rythme adapté tout en continuant à combattre l'État islamique et à faire preuve de prudence » écrit-il sur Twitter.. Donald Trump s'en prend au New York Times qu'il accuse de propager de fausses nouvelles. "We will leave Syria at a reasonable pace while continuing to fight the Islamic State and be cautious," he writes on Twitter. Donald Trump attacks the New York Times, which he accuses of spreading false new. Ce matin le quotidien explique que John Bolton a reculé sur la question du retrait rapide de Syrie. This morning the newspaper explains that John Bolton retreated on the issue of the quick withdrawal from Syria. Le conseiller à la sécurité nationale de la maison blanche a en effet déclaré hier en Israël que le retrait se ferait de manière à protéger les alliés et uniquement lorsque l'État islamique sera défait. The White House national security advisor yesterday said in Israel yesterday that the withdrawal would be done in a way that protects the allies and only when the Islamic State is defeated. Donald Trump se défend d'avoir modifié son discours, mais le 19 décembre il avait déclaré dans une vidéo sur Twitter « Nous avons gagné contre l'État islamique il est temps de rentrer, nos soldats rentrent maintenant », ce qui avait logiquement laissé penser à un retour imminent des troupes. Donald Trump denies having changed his speech, but on December 19 he said in a video on Twitter "We won against the Islamic State it's time to go back, our soldiers are returning now", which had logically suggested an imminent return of the troops. Cette annonce avait d'ailleurs suscité de vives réactions et vous l'avez dit, la démission de James Mattis, ulcéré de voir Washington abandonner ses alliés kurdes. This announcement had provoked strong reactions and you said it, the resignation of James Mattis, ulcerated to see Washington abandon his Kurdish allies. Début janvier, le président avait semblé déjà reculer sur le calendrier. At the beginning of January, the president had already seemed to be backing down on the calendar. Après une rencontre avec un sénateur républicain hostile au retrait des troupes, il avait déclaré que le retour des 2000 soldats américains déployés en Syrie prendrait, je cite, un certain temps. After meeting with a Republican senator hostile to the withdrawal of troops, he said that the return of 2000 US troops deployed in Syria would take, I quote, a while.

ZK : On reste sur le continent américain, direction le Venezuela, à 3 jours du début d'un second mandat de 6 ans de Nicolas Maduro.

LB : C'est le moment qu'a choisi un magistrat du tribunal suprême de Justice pour s'exiler aux États-Unis avec sa femme et sa fille pour, « il ne veut pas, dit-il, avoir à valider la prestation de serment du président. LB: This is the moment chosen by a judge of the Supreme Court of Justice to go into exile in the United States with his wife and daughter for, "he does not want, he says, having to validate the delivery of oath of the president. » Il dit maintenant vouloir coopérer avec les autorités américaines. He now says he wants to cooperate with US authorities. Ce n'est pas la première défection au sein du pouvoir judiciaire, Marie Normand. This is not the first defection in the judiciary, Marie Normand.

Non effectivement. No, indeed. Plusieurs magistrats ont fait défection depuis 3 ans. La plus célèbre : Luisa Ortega, l'ancienne procureure générale du Venezuela, qui vit aujourd'hui en exil en Colombie. The most famous: Luisa Ortega, the former Attorney General of Venezuela, who lives in exile in Colombia today. Comme elle, Christian Zerpa dit craindre pour sa vie. Like her, Christian Zerpa says to fear for his life. Sur une chaîne de télévision américaine, le juge a déclaré que Nicolas Maduro ne méritait pas un deuxième mandat, car le scrutin présidentiel l'année dernière n'était pas une élection libre. On an American TV channel, the judge said that Nicolas Maduro did not deserve a second term because the presidential election last year was not a free election. Il soutient donc avoir fui pour ne pas avoir à valider la prestation de serment du président. He claims to have fled for not having to validate the swearing of the president. Normalement c'est un rôle dévolu à l'Assemblée nationale, mais l'un des principaux responsables du régime bolivarien a modifié le scénario ce week-end. Normally this is a role for the National Assembly, but one of the main leaders of the Bolivarian regime changed the scenario this weekend. L'Assemblée nationale, contrôlée par l'opposition, avait annoncé qu'elle ne reconnaîtrait pas la légitimité de Nicolas Maduro. The opposition-controlled National Assembly announced that it would not recognize the legitimacy of Nicolas Maduro. Le tribunal suprême de justice a été considéré comme plus loyal. The Supreme Court of Justice was considered more loyal. Le juge en fuite le présente même comme une extension de l'exécutif. The fugitive judge even presents it as an extension of the executive. Un TSJ, qui immédiatement après l'annonce de la défection, a contre-attaqué. A TSJ, who immediately after the announcement of the defection, counter-attacked. Christian Zerpa est accusé de fuir des accusations de harcèlement sexuel contre des fonctionnaires de son bureau. Christian Zerpa is accused of fleeing sexual harassment charges against officials in his office. Une enquête, ouverte depuis fin novembre selon le TSJ, mais qui n'avait pas été rendue publique auparavant.

ZK : 3h à Bangkok, en Thaïlande, une jeune saoudienne est désormais sous la protection des Nations Unies pour éviter d'être rapatriée de force en Arabie Saoudite. ZK: 3h in Bangkok, Thailand, a young Saudi girl is now under UN protection to avoid being forcibly repatriated to Saudi Arabia.

LB : La jeune femme a pris d'assaut le réseau social Twitter pour, dit-elle, échapper à la mort. LB: The young woman has stormed the social network Twitter for, she says, escape death. Elle affirme avoir subi des violences physiques et psychologiques de la part de sa famille. She claims to have suffered physical and psychological abuse from her family. Correspondance à Bangkok Carol Isoux.

Ils vont me tuer si je rentre c'est avec ces mots que rahaf al qunun a enflammé les réseaux sociaux. They will kill me if I go back it is with these words that rahaf al qunun ignited the social networks. Barricadée dans une chambre d'hôtel à l'intérieur de l'aéroport de Bangkok depuis très tôt ce matin, la jeune femme de 18 ans diffuse des images en direct à des dizaines de milliers d'abonnés twitter et explique qu'elle est traitée par sa famille comme une prisonnière, « ils m'ont enfermée dans une chambre pendant 6 mois à cause d'une coupe de cheveux » dit-elle avant d'ajouter que plusieurs membres de sa famille menacent de la massacrer. Barricaded in a hotel room inside the Bangkok airport since very early this morning, the 18-year-old woman broadcasts live images to tens of thousands of twitter subscribers and explains that she is being treated by her family as a prisoner, "they locked me in a room for 6 months because of a haircut," she says, adding that several members of her family are threatening to kill her. Rahaf avait soigneusement planifié sa fuite, elle a profité d'un voyage en famille au Koweït, où les femmes sont autorisées à voyager seules, contrairement à l'Arabie Saoudite. Rahaf had carefully planned her escape, she took advantage of a family trip to Kuwait, where women are allowed to travel alone, unlike Saudi Arabia. Elle est en possession d'un visa de trois mois pour l'Australie, où elle comptait demander le statut de réfugiée politique. She is in possession of a three-month visa for Australia, where she intended to apply for political refugee status. D'abord déterminées ce matin à la renvoyer pour satisfaire à la demande de sa famille, les autorités thaïlandaises ont fait volte-face et autorisé une rencontre avec des représentants des hauts-commissariats aux réfugiés des Nations unies. First determined this morning to send her back to meet her family's request, the Thai authorities turned around and cleared a meeting with representatives of the UN High Commissioner for Refugees. Ils ont quitté ensemble l'aéroport pour une destination tenue secrète, l'institution devrait statuer sur son cas dans les prochains jours. They left the airport together for a secret destination, the institution should rule on his case in the coming days. Carol Isoux, Bangkok, RFI.

ZK : Retour en France, c'est une conséquence directe des violences qui ont accompagné les manifestations des gilets jaunes ce week-end : le gouvernement pourrait prendre de nouvelles dispositions pour éviter les débordements. ZK: Back in France, it is a direct consequence of the violence that accompanied the demonstrations of yellow vests this weekend: the government could take new measures to avoid overflowing.

LB : C'est ce qu'a dit le Premier ministre ce soir après vous le disiez, ces images de violences, largement relayées dans les médias et les réseaux sociaux. LB: This is what the Prime Minister said tonight after you said it, these images of violence, widely relayed in the media and social networks. Celles notamment d'un champion de boxe frappant un gendarme, l'homme est ce soir en garde à vue. Those including a boxing champion hitting a policeman, the man is in custody tonight. Pour répondre à de tels actes, Edouard Philippe veut faire évoluer la loi. To respond to such acts, Edouard Philippe wants to change the law. Écoutez le Premier ministre.

[Transcription manquante]

ZK : On referme cette édition avec ce record en provenance du Japon, celui du tweet le plus partagé au monde. ZK: We close this edition with this record from Japan, the most shared tweet in the world.

LB : Un record qui doit faire rêver Donald Trump ! LB: A record that must make Donald Trump dream! Il est signé Yusaku Maezawa, un milliardaire japonais Yusaku Maezawa qui a fait fortune dans la vente en ligne de vêtements. It is signed Yusaku Maezawa, a Japanese billionaire Yusaku Maezawa who made a fortune in selling clothes online. Sa recette ? His recipe? Il a promis d'offrir au total 800 000 euros a 100 personnes choisies parmi ses followers. He promised to offer a total of 800,000 euros to 100 people chosen among his followers. Tokyo, Frédéric Charles.

[Transcription manquante]