×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Proverbes et expressions Françaises, Avoir la main verte

Avoir la main verte

Savoir entretenir les plantes, être en harmonie avec elles.

Au cas où ne vous en seriez pas encore rendu compte, la main est un organe extrêmement utile.

C'est grâce à elle que vous pouvez réussir des travaux variés comme faire du crochet, placer des tuiles ou bien retourner une crêpe (et je passe sous silence d'autres occupations solitaires dont les enfants ne doivent pas entendre parler). L'apparition de la locution "avoir la main" pour désigner quelqu'un qui est habile dans un domaine particulier ou dans le maniement de quelque chose, est donc assez logique, la 'main' se confondant alors avec la capacité à bien l'utiliser. D'ailleurs, ce quelqu'un aura d'abord dû "se faire la main" pour acquérir son savoir-faire. Et quand le domaine où l'habileté s'exerce touche aux plantes qui, vous l'aurez certainement remarqué, sont en majeure partie vertes au printemps et en été, il était tout aussi normal qu'une personne habile dans le jardinage et l'entretien de ce qui pousse en terre soit désignée par un "elle/il a la main verte".

Il semble que cette expression ne date que de la deuxième moitié du XXe siècle.


Avoir la main verte Have a green thumb

Savoir entretenir les plantes, être en harmonie avec elles. Know how to maintain plants, be in harmony with them.

Au cas où ne vous en seriez pas encore rendu compte, la main est un organe extrêmement utile. In case you haven't realized it yet, the hand is an extremely useful organ. 如果您还没有意识到,手是一个非常有用的器官。

C’est grâce à elle que vous pouvez réussir des travaux variés comme faire du crochet, placer des tuiles ou bien retourner une crêpe (et je passe sous silence d’autres occupations solitaires dont les enfants ne doivent pas entendre parler). It is thanks to it that you can succeed in various tasks such as crocheting, placing tiles or even flipping a pancake (and I ignore other solitary occupations that children should not hear about). L’apparition de la locution "avoir la main" pour désigner quelqu’un qui est habile dans un domaine particulier ou dans le maniement de quelque chose, est donc assez logique, la 'main' se confondant alors avec la capacité à bien l’utiliser. The appearance of the expression "to have the hand" to designate someone who is skilled in a particular field or in the handling of something, is therefore quite logical, the 'hand' then being confused with the ability to do well. use. D’ailleurs, ce quelqu’un aura d’abord dû "se faire la main" pour acquérir son savoir-faire. Moreover, this someone will first have to "get their hands on" to acquire their know-how. Et quand le domaine où l’habileté s’exerce touche aux plantes qui, vous l’aurez certainement remarqué, sont en majeure partie vertes au printemps et en été, il était tout aussi normal qu’une personne habile dans le jardinage et l’entretien de ce qui pousse en terre soit désignée par un "elle/il a la main verte". And when the area of skill is practiced with plants which, you will no doubt have noticed, are mostly green in spring and summer, it was just as normal as a person skilled in gardening and gardening. maintenance of what grows in the ground is designated by a "she / he has a green thumb".

Il semble que cette expression ne date que de la deuxième moitié du XXe siècle. It seems that this expression only dates from the second half of the 20th century.