×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Proverbes et expressions Françaises, Être dans le pétrin

Être dans le pétrin

Être dans une situation délicate, embarrassante, d'où il semble impossible de sortir. A l'origine (depuis le XIIe siècle), le pétrin était ce coffre en bois dans lequel le boulanger pétrissait la pâte à pain. Avec la mécanisation, ce coffre a été remplacé par une cuve dans laquelle un bras mélange mécaniquement la pâte et qui a pris le nom de 'pétrin'. Nous avons ici une simple métaphore qui date de la fin du XVIIIe siècle, le contenu du pétrin étant une matière pâteuse et collante de laquelle il serait difficile de sortir si on tombait dans un très grand récipient qui en contiendrait.

Ce pétrin-là peut être utilisé avec bien d'autres verbes comme "se mettre / se foutre dans", "tirer / se sortir du"...

Être dans le pétrin To be in a sticky situation

Être dans une situation délicate, embarrassante, d’où il semble impossible de sortir. To be in a delicate, embarrassing situation, from which it seems impossible to get out. A l’origine (depuis le XIIe siècle), le pétrin était ce coffre en bois dans lequel le boulanger pétrissait la pâte à pain. Ursprünglich (seit dem 12. Jahrhundert) war der Kneter diese Holzkiste, in der der Bäcker den Brotteig knetete. Originally (since the 12th century), the kneader was this wooden chest in which the baker kneaded the bread dough. Avec la mécanisation, ce coffre a été remplacé par une cuve dans laquelle un bras mélange mécaniquement la pâte et qui a pris le nom de 'pétrin'. Mit der Mechanisierung wurde diese Truhe durch eine Wanne ersetzt, in der ein Arm den Teig mechanisch mischt und die den Namen "Kneter" trug. With mechanization, this chest was replaced by a tank in which an arm mechanically mixes the dough and which took the name of 'kneader'. Nous avons ici une simple métaphore qui date de la fin du XVIIIe siècle, le contenu du pétrin étant une matière pâteuse et collante de laquelle il serait difficile de sortir si on tombait dans un très grand récipient qui en contiendrait. Wir haben hier eine einfache Metapher, die aus dem Ende des 18. Jahrhunderts stammt. Der Inhalt des Kneters ist ein pastöses und klebriges Material, aus dem wir nur schwer herauskommen können, wenn wir in einen sehr großen Behälter fallen, der ihn enthält. We have here a simple metaphor which dates from the end of the 18th century, the contents of the kneader being a pasty and sticky matter from which it would be difficult to get out if we fell into a very large container that would contain it.

Ce pétrin-là peut être utilisé avec bien d’autres verbes comme "se mettre / se foutre dans", "tirer / se sortir du"... Dieses Durcheinander kann mit vielen anderen Verben wie "sich hineinversetzen", "ziehen / raus" verwendet werden ... This mess can be used with many other verbs like "to put yourself in", "to pull / to get out of" ...